The initiative will initially be managed by the World Bank, with advisory input from a number of partner organizations. |
На первоначальном этапе эта инициатива будет осуществляться под руководством Всемирного банка, а ряд организаций-партнеров будут оказывать консультативную помощь. |
The input and guidance of Member States benefits the quality of the Secretariat's work and facilitates the early sharing of information and commitments. |
Помощь и руководство со стороны государств-членов содействуют повышению качества работы Секретариата и способствуют оперативному обмену информацией и принятию обязательств. |
LWV observers worked with a caucus on the rights of the child and provided input to UNICEF on wording for the preparatory document. |
Наблюдатели ЛЖИ поддерживали сотрудничество с группой руководителей НПО по правам ребенка и оказали помощь ЮНИСЕФ в подготовке предварительного документа. |
I felt like it would be good to get your input on the case. |
Я чувствовал, что нам бы не помешала твоя помощь в этом деле. |
Derry, my team and I are trying to build a park, and we need input on the design from you, the citizens of Pawnee. |
Дерри, мы с моей командой пытаемся построить парк, и нам нужна помощь в отношении дизайна от вас, жители Пауни. |
In that connection, ECE had prepared a questionnaire on related legal and procedural questions, the responses to which would provide an important input for future work. |
В этой связи ЕЭК подготовила вопросник по соответствующим правовым и процедурным вопросам, ответы на который окажут значительную помощь в дальнейшей работе. |
"3. Encourages Governments to provide additional input to the Preparatory Committee to facilitate its work at its first session." |
З. предлагает правительствам предоставлять дальнейшую помощь Подготовительному комитету для облегчения его работы на его первой сессии. |
The debate will be based on input from countries as well as the aforementioned concept note. |
предложить странам обеспечить финансовую помощь с целью поддержки данного мероприятия. |
CARICOM coordinated the development of regional policy positions for the Conference's Declaration, while ILO provided technical input and studies on labour issues in the Caribbean. |
КАРИКОМ координировало разработку региональной политики для включения в Декларацию Конференции, а МОТ обеспечивала техническую помощь и проводила исследования по вопросам, касающимся труда, в Карибском бассейне. |
A similar number have been rebuilt by members of the local population themselves, either wholly unaided or with limited donor input. |
Такое же число домов было восстановлено самими местными жителями, либо не получившими никакой помощи, либо получившими ограниченную донорскую помощь. |
Where the plan is only to be approved by the court, substantial legal input may be required to ensure that the plan presented will be approved. |
В тех случаях, когда предусматривается только утверждение плана судом, для обеспечения утверждения плана может потребоваться значительная юридическая помощь. |
Guide and develop the GMA including providing input to the GMA affiliates; |
направлять и развивать процесс ГОМС, в том числе оказывать помощь отделениям ГОМС; |
The parties expect to receive ad hoc international expert input on key issues as they arise, including financial matters, natural resources, security and citizenship. |
Стороны надеются, что они будут получать специальную международную экспертную помощь по основным вопросам, которые могут возникнуть, включая финансовые вопросы и вопросы, касающиеся природных ресурсов, безопасности и гражданства. |
In order for the Group of Experts to have appropriate legal input for its work, it would require the assistance of recognized scholars of Congolese and international law. |
Для того, чтобы Группа экспертов могла получать надлежащую правовую помощь в своей работе, ей потребуется содействие признанных специалистов в области конголезского и международного права. |
While this work is conducted fairly independently by the Expert Network, it should continue to benefit from guidance and input from the secretariat. |
Хотя эта работа проводится Сетью экспертов на достаточно самостоятельной основе, ей и впредь будут необходимы руководящие указания и помощь со стороны секретариата. |
He assured those present that the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division, as the keeper and focal point of the institutional memory on revitalization, stood ready to provide support, input and guidance throughout the Working Group's deliberations. |
Он заверил присутствующих в том, что Отдел по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета как координационный центр и хранитель институциональной памяти по вопросу об активизации деятельности готов предоставлять поддержку, помощь и руководящие указания в рамках обсуждений в Рабочей группе. |
The Committee may therefore wish to provide further input to the secretariat to assist in the preparation, for consideration by the Committee at its seventh session, of draft guidelines on the environmentally sound interim storage of mercury. |
В связи с этим Комитет, возможно, пожелает просить секретариат оказать дальнейшую помощь в подготовке руководящих принципов экологически обоснованного временного хранения ртути для рассмотрения Комитетом на его седьмой сессии. |
During the reporting period, UNODC organized and delivered (and/or contributed substantive and technical input to) over 23 workshops providing training related to criminal justice with emphasis on countering trafficking in persons. |
В отчетный период ЮНОДК организовало и провело (и/или оказало материально-правовую и техническую помощь в проведении) более 23 учебных практикумов по вопросам уголовного правосудия с уделением особого внимания борьбе с торговлей людьми. |
The Subcommittee welcomes input from those who might be able it assist it in its process of ongoing reflection on these subjects. |
Подкомитет приветствует вклад со стороны тех, кто может оказать ему помощь в этом процессе текущего анализа данных вопросов. |
Cash assistance to implementing partners is the Fund's major input into its country programmes. |
Основным вводимым фактором Фонда применительно к его страновым программам является денежная помощь. |
Aid can also become a major input for fostering institutional change. |
Кроме того, помощь может быть важным инструментом стимулирования институциональных реформ. |
In addition, experts and consultants provide input into the secretariat's capacity to prepare various studies, including those on sustainable development. |
Кроме того, эксперты и консультанты оказывают сотрудникам секретариата помощь в подготовке различных исследований, в том числе по вопросам устойчивого развития. |
This analysis would be of considerable help as an input into the work of all ECA divisions, including proposed operational projects. |
Этот анализ окажет значительную помощь, будучи вкладом в работу всех подразделений ЭКА, включая предлагаемые оперативные проекты. |
The Division also provided technical assistance in genders statistics as an input to United Nations training activities and indicator identification exercises. |
Отдел также оказал техническую помощь в области гендерной статистики в качестве вклада в учебные мероприятия Организации Объединенных Наций и меры по определению показателей. |
The staff, at varying levels and using their specific talents and specialities, were constantly called upon for their input. |
Руководство постоянно полагалось на помощь сотрудников на различных уровнях, используя их конкретные способности и специализацию. |