In addition, IPU is planning to provide support to the Department of Economic and Social Affairs and the Parliament of South Africa in their initiative in organizing a parliamentarian forum on energy legislation and sustainable development. |
Межпарламентский союз планирует также оказать Департаменту по экономическим и социальным вопросам и парламенту Южной Африки помощь в осуществлении выдвинутой ими инициативы по организации форума парламентариев по вопросам законодательства в области энергетики и устойчивого развития. |
The failure of the WTO Ministerial Conference in Cancún was a matter of serious concern for most African countries seeking active participation in the multilateral trading system, and the indifference expressed in Cancún with regard to the cotton initiative elaborated by four African countries was particularly disappointing. |
Провал Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне вызывает серьезную обеспокоенность у большинства африканских стран, которые стремятся к активному участию в многосторонней торговой системе, и безразличие к "хлопковой инициативе", выдвинутой четырьмя африканскими странами, проявленное в Канкуне, вызывает особое разочарование. |
As a follow-up to the presentation of the UNCTAD initiative on e-tourism, and following a request from the Government of Mauritania related to e-commerce with a special focus on e-tourism, a project was prepared in 2002 for submission to donors in early 2003. |
В развитие уже выдвинутой ЮНКТАД инициативы по электронному туризму и в ответ на просьбу правительства Мавритании, касающуюся развития электронной торговли с особым акцентом на электронном туризме, в 2002 году был подготовлен соответствующий проект для представления донорам в начале 2003 года. |
In addition, UNODC participated in the Child Online Protection initiative of the International Telecommunication Union by providing, in particular, substantive input and advice on UNODC mandates in this area. |
Кроме того, ЮНОДК участвовало в выдвинутой Международным союзом электросвязи инициативе по защите ребенка в киберпространстве, в частности, оказав существенное содействие и предоставив консультации по соответствующей тематике, предусмотренной мандатом ЮНОДК. |
The Commission will have before it a report containing an overall assessment of the results of the task force initiative that was undertaken by the Commission at its twenty-seventh session, 4/ with respect to the terms of reference of the task forces. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад, содержащий общую оценку результатов инициативы по целевым группам, выдвинутой Комиссией на ее двадцать седьмой сессии 4/, в том, что касается круга ведения целевых групп. |
From 31 May to 2 June 2010, he participated in an international drafting committee of independent experts at the Parliament of Catalonia on the development of a universal declaration on the human right to peace, an initiative under the Barcelona Declaration. |
С 31 мая по 2 июня 2010 года он участвовал в работе международного редакционного комитета независимых экспертов при Парламенте Каталонии по подготовке текста всеобщей декларации о праве человека на мир в контексте инициативы, выдвинутой в рамках Барселонской декларации. |
Burundi is also proud of the progress made with regard to MDGs 4 and 5, thanks to the presidential initiative in 2005 to provide free health care to children under five years of age, pregnant women and women in labour. |
Бурунди также гордится прогрессом, достигнутым в отношении ЦРДТ4 и ЦРДТ5 благодаря выдвинутой президентом в 2005 году инициативе по предоставлению бесплатных услуг в области здравоохранения детям в возрасте до пяти лет, беременным женщинам и роженицам. |
The second was on the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities, an initiative of the Scientific and Technical Subcommittee tasked with producing a consensus report outlining voluntary best practice guidelines for all space actors to ensure the long-term sustainable use of outer space. |
Второй был посвящен Рабочей группе по долгосрочной устойчивости космической деятельности - инициативе Научно-технического подкомитета, выдвинутой с целью подготовки согласованного доклада с изложением добровольных руководящих принципов, касающихся оптимальной практики, для всех участников космической деятельности в интересах обеспечения долгосрочного устойчивого использования космического пространства. |
The development of the site has been an initiative of the agreement between the Kaurna people of the Adelaide region of South Australia and four local government authorities in the southern portion of metropolitan Adelaide and the adjacent rural areas. |
Сайт создавался по инициативе, выдвинутой на основе соглашения между народом каурна в районе Аделаида, Южная Австралия, и четырьмя местными муниципалитетами в южной части Большой Аделаиды и прилегающих к ней сельских районах. |
The creation of the United Nations system high-level Task Force on Global Food Security was a timely and welcome initiative of the Secretary-General and the Director-General of the Food and Agriculture Organization. |
Создание системой Организации Объединенных Наций целевой группы высокого уровня по вопросу о глобальной продовольственной безопасности является своевременной и нужной инициативой, выдвинутой Генеральным секретарем и Генеральным директором Продовольственной и сельскохозяйственной организации. |
Furthermore, I am pleased to announce to the First Committee that our country, again at the initiative of a proposal of Norway, will host the preparatory meeting of the First Meeting of States Parties to the Oslo Convention in April 2010. |
Кроме того, я рад объявить в Первом комитете о том, что наша страна, опять же по инициативе, выдвинутой Норвегией, в апреле 2010 года проведет у себя подготовительное совещание в рамках созыва первого совещания государств - сторон Ословской конвенции. |
He also briefed the group on the Convention initiative to organize a Land Day event on 6 June 2009 on the margins of the climate change talks in Bonn in order to provide a forum for interface between climate change negotiators and stakeholders concerned with land issues. |
Он также проинформировал членов Группы о выдвинутой в рамках Конвенции инициативе организовать проведение 6 июня 2009 года в контексте переговоров по вопросу об изменении климата в Бонне мероприятия по случаю Дня Земли, которое стало бы форумом для обмена мнениями между участниками переговоров и сторонами, интересующимися вопросами землепользования. |
The International Expert Meeting "Scoping for a future agreement on forests", a country-led initiative in support of the United Nations Forum on Forests, was held in Berlin from 16 to 18 November 2005. |
Международное совещание экспертов на тему «Разработка будущего соглашения по лесам», проводившееся в рамках выдвинутой странами инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам, состоялось в Берлине 16 - 18 ноября 2005 года. |
I also have the honour to enclose herewith a statement regarding the implementation of the tripartite humanitarian initiative issued by the tripartite partners, which shows that SPLM-N has not yet provided its views regarding the commencement of the channelling of humanitarian assistance. |
Имею также честь препроводить настоящим заявление по вопросу об осуществлении трехсторонней гуманитарной инициативы, выдвинутой партнерами по трехстороннему диалогу, показывающее, что НОДС-С еще не предоставило своих мнений относительно начала представления гуманитарной помощи. |
While noting the Secretary-General's interest in and commitment to oceans issues, including the conservation and sustainable use of the oceans and their resources, many delegations expressed concern over the Oceans Compact initiative of the Secretary-General and the manner in which it had progressed. |
Отметив интерес, проявляемый Генеральным секретарем к вопросам океана, и его приверженность этим вопросам, включая сохранение и неистощительное использование океанов и их ресурсов, многие делегации выразили обеспокоенность выдвинутой Генеральным секретарем инициативой «Договор по океанам» и тем, как она осуществляется. |
I also welcome the launch of the second gender promotion initiative by the Peacebuilding Support Office and encourage the establishment of other special mechanisms to increase funding allocations to projects for the empowerment of women in peacebuilding contexts. |
Я также приветствую начало второй инициативы по содействию гендерному равенству, выдвинутой Управлением по поддержке миростроительства, и призываю к созданию других специальных механизмов в целях увеличения объема ассигнований на проекты по расширению прав и возможностей женщин в контексте миростроительства. |
The United Nations can assist in the development of a civil society campaign, for example through the "culture of peace" initiative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Организация Объединенных Наций может оказывать содействие в подготовке кампании гражданского общества, например путем реализации выдвинутой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) инициативы в отношении «культуры мира». |
Switzerland has been a member of the Stability Pact since 2000 and is the first donor country of the investment compact, a Stability Pact initiative to promote an environment conducive to investment in the region. |
Швейцария является членом Пакта стабильности с 2000 года и первой страной-донором Инвестиционного компакта - выдвинутой в рамках Пакта стабильности инициативы создания условий, благоприятствующих привлечению в этот регион инвестиций. |
The initiative of the High Commissioner for Human Rights to provide human rights training to the IPTF in 1996 should be continued in the coming year, when many new IPTF officers will arrive in the field. |
В следующем году, когда в этот регион прибудет много новых сотрудников СМПС, следует продолжить осуществление выдвинутой Верховным комиссаром по правам человека в 1996 году инициативы в области подготовки служащих СМПС по вопросам прав человека. |
The Global Compact initiative, launched by the United Nations in 1999, has brought a degree of "universality" to these efforts, by setting the stage for potential partnerships between the United Nations, the business community, and the international labour and civil society organizations. |
Благодаря инициативе в отношении глобального договора, выдвинутой Организацией Объединенных Наций в 1999 году, была обеспечена определенная степень «универсальности» этих усилий путем создания основы для установления потенциальных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, деловым сообществом и международными организациями по вопросам труда и организациями гражданского общества. |
UN-Habitat has also increased its cooperation with the World Bank in the framework of the Cities Alliance initiative, launched in 1999 by the two organizations, and with UNEP in the framework of the Sustainable Cities Programme. |
ООН-Хабитат также активизировала свое сотрудничество со Всемирным банком в рамках инициативы Союза городов, выдвинутой в 1999 году двумя этими организациями, а также с ЮНЕП в контексте Программы устойчивого развития городов. |
Any new partnership between Africa and the international community will have to be built on Africa's new and determined initiative for its development and a new relationship of partnership between it and the international community. |
Любое новое партнерство между Африкой и международным сообществом необходимо будет строить на основе новой и решительной инициативы, выдвинутой Африкой в интересах своего развития, и на основе новых партнерских отношений между Африкой и международным сообществом. |
Expressing its firm belief that progress towards a peaceful settlement of the conflict in southern Sudan within the peace initiative of the Intergovernmental Authority on Development will contribute greatly to the creation of a better environment to encourage respect for human rights in the Sudan, |
выражая свою твердую убежденность в том, что прогресс на пути мирного урегулирования конфликта в южной части Судана в рамках мирной инициативы, выдвинутой Межправительственным органом по развитию, будет в значительной степени содействовать созданию более благоприятных условий для поощрения уважения прав человека в Судане, |
With the 1999 Cologne debt relief initiative, which the Group of Eight continued at its Summit in Okinawa, we created the prerequisites for combining debt relief with a strategy to combat poverty. |
Благодаря выдвинутой в Кёльне Группой 8 инициативе в области облегчения задолженности, обсуждение которой было продолжено на встрече на высшем уровне Группы в Окинаве, мы заложили основу для объединения концепции облегчения задолженности со стратегией борьбы с нищетой. |
(a) UNIS Geneva is participating in a special initiative by the Committee on the Rights of the Child to promote awareness of child rights in the media. |
а) ИЦООН в Женеве участвует в осуществлении специальной инициативы, выдвинутой Комитетом по правам ребенка, по повышению уровня информированности в области прав ребенка с помощью средств массовой информации. |