We therefore call on all nations to rally around the initiative put forward by Norway and a group of like-minded countries; we believe this initiative could become a basis of viable consensus and future cooperative action. |
В этой связи мы призываем все государства выступить в поддержку инициативы, выдвинутой Норвегией, и группой стран, придерживающихся аналогичного мнения; мы считаем, что эта инициатива могла бы стать основой для надежного консенсуса и будущих действий по сотрудничеству. |
A third proposal has been submitted for a State-sponsored initiative to resolve cross-border electronic commerce consumer contract disputes for the sale of goods and services (referred to below as the "initiative"). |
Третье предложение было представлено по выдвинутой одним государством инициативе, касающейся урегулирования споров по заключенным с потребителями договорам купли-продажи товаров и услуг в трансграничной электронной торговле (именуемой далее "инициатива"). |
It also believed that the initiative launched by the Secretary-General concerning a consortium of volunteer corps which would train groups in the uses of information technology was of particular importance and welcomed the "global compact" initiative launched by the Secretary-General. |
Она также считает, что особое значение в этой связи имеет инициатива Генерального секретаря о создании добровольной ассоциации, которая будет обучать группы лиц использованию информационной технологии, а кроме того, выражает удовлетворение в связи с выдвинутой Генеральным секретарем инициативой относительно Глобального договора. |
Poland also joined the Proliferation Security initiative, also known as the Krakow initiative, launched in May 2003, and supported the Interdiction Principles for the initiative adopted in London in October 2003. |
Кроме того, Польша присоединилась к выдвинутой в мае 2003 года Инициативе по воспрещению распространения, известной также в качестве Краковской инициативы, и поддержала в этой связи принципы воспрещения, принятые в Лондоне в октябре 2003 года. |
We are continuing our efforts to realize the initiative of the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, on the convening of a Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia (CICA); this initiative was first proposed in the General Assembly in October 1992. |
Мы продолжаем работу над реализацией выдвинутой президентом Казахстана г-ном Нурсултаном Назарбаевым инициативы о созыве Совещания по взаимодействию и мерам доверия в азии (СВМДА), впервые прозвучавшей с трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в октябре 1992 года. |
At the beginning of 1994, the Commission conducted a fundamental reappraisal and restructuring of its programmes, pursuant to an initiative of the Technical Committee in October 1993. |
В порядке осуществления инициативы, выдвинутой Техническим комитетом в октябре 1993 года, Комиссия провела в начале 1994 года кампанию по кардинальной переоценке и реорганизации своих программ. |
Mr. LEDOGAR (United States of America): I understand your remark that there is no consensus for the initiative that I tabled yesterday, and while disappointed, I am not surprised. |
Г-н ЛЕДОГАР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Как я понимаю ваше замечание, по выдвинутой мною вчера инициативе нет консенсуса, но, хотя меня это и удручает, я не удивлен. |
My delegation welcomes and strongly supports the basic objectives of the Secretary-General's initiative, as set out in his statement of 12 October 1994, to restore a viable financial basis for the Organization. |
Моя делегация приветствует и решительно поддерживает основные цели выдвинутой в заявлении Генерального секретаря от 12 октября 1994 года инициативы по восстановлению прочной финансовой основы Организации. |
Mr. Shah (Pakistan) said the interest shown by Member States in the topic during informal discussion boded well for the success of the initiative by the delegations of Liechtenstein and Mexico. |
Г-н Шах (Пакистан) говорит, что интерес, проявленный государствами-членами к данному вопросу в ходе неформальной дискуссии, предвещает успех инициативе, выдвинутой делегациями Лихтенштейна и Мексики. |
My country continues to work on the implementation of the initiative put forward by the President of Kazakhstan at the forty-seventh session of the General Assembly in 1992 on the convening of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia. |
Наша страна продолжает трудиться над осуществлением инициативы, выдвинутой президентом Казахстана на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 1992 году относительно созыва Конференции по вопросам взаимодействия и мер укрепления доверия в Азии. |
In South Kivu, the Government and international partners continued to work on a joint initiative, launched in June 2013, to assess and improve the quality of basic services provided to the population. |
В Южном Киву правительство и международные партнеры продолжали работу над совместной инициативой, выдвинутой в июне 2013 года и направленной на оценку и повышение качества основных услуг, оказываемых населению. |
This success, which also contributes to the European Union's initiative for a pact on stability, has been made possible through the continued efforts of all parties concerned and their readiness to compromise. |
Этот успешный шаг, который также способствует реализации выдвинутой Европейским союзом инициативы в отношении договора о стабильности, стал возможным благодаря непрерывным усилиям всех соответствующих сторон и их готовности к компромиссу. |
The global initiative on contraceptive requirements and logistics, spearheaded by UNFPA, had involved bilateral and multilateral collaboration for in-depth studies in seven countries and others were in the pipeline. |
По линии выдвинутой ЮНФПА глобальной инициативы в области потребностей в противозачаточных средствах и соответствующей материальной базе осуществлялось двустороннее и многостороннее сотрудничество в проведении углубленных исследований в семи странах при участии других заинтересованных сторон. |
The Government also accepted a quadrilateral peace initiative put forward by four Heads of State members of the Intergovernmental Authority for Drought and Development (IGADD): Kenya, Uganda, Ethiopia and Eritrea. |
Правительство также согласилось с четырехсторонней мирной инициативой, выдвинутой четырьмя главами государств - членов Межправительственной организации по борьбе с засухой и развитию: Кении, Уганды, Эфиопии и Эритреи. |
This objective could also be achieved in a wider context in accordance with President Mubarak's initiative of 1990, whereby a zone free from all weapons of mass destruction would be established in this region. |
Эта цель также могла бы быть достигнута в более широком контексте в соответствии с выдвинутой Президентом Мубараком в 1990 году инициативой относительно создания в этом регионе зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения. |
He saw no danger of duplication between those managerial efforts and the Office's oversight activities; on the contrary, he supported the initiative taken by the Department of Administration and Management because it raised staff awareness of the need for reform. |
Он не видит никакой опасности дублирования усилий руководящего звена и осуществляемой Управлением деятельности по надзору; напротив, он выступает в поддержку инициативы, выдвинутой Департаментом по вопросам администрации и управления, потому что она направлена на углубление понимания персоналом необходимости реформы. |
A grouping of the 38 countries identified by the International Monetary Fund under its 1996 initiative for debt relief, the network meets twice a year to take stock and consult. |
Участники сети, объединяющей 38 стран, выделенных Международным валютным фондом в рамках выдвинутой им в 1996 году инициативы в отношении облегчения бремени задолженности, проводят совещания дважды в год для анализа ситуации и проведения консультаций. |
In the light of the United Nations proposals, the points set out below are made as additional comments on the G-7 Cologne debt initiative. |
В свете предложений Организации Объединенных Наций нижеизложенные соображения приводятся в качестве дополнительных замечаний по выдвинутой Группой семи Кёльнской инициативе по задолженности. |
Regarding the private sector, emphasis is currently being given to enhancing relations, in keeping with an initiative launched by the Secretary-General in January 1999 at the World Economic Forum at Davos, Switzerland. |
Что касается частного сектора, то в настоящее время уделяется особое внимание укреплению отношений с ним в соответствии с инициативой, выдвинутой Генеральным секретарем в январе 1999 года на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария. |
An important initiative (called for by the Council in its resolution 1995/51, para. 6), which was also included in the Secretary-General's reform proposals, was the holding of joint and concurrent meetings of the boards of UNDP/UNFPA and UNICEF. |
Важной инициативой (выдвинутой Советом в его резолюции 1995/51, пункт 6), включенной также в предложения Генерального секретаря по реформе, было проведение совместных и следующих одно за другим совещаний исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
One approach to address a protracted refugee situation during the reporting period concerned the Convention Plus initiative to establish a comprehensive plan of action for Somali refugees launched in July 2004. |
Один из подходов для решения затяжной беженской ситуации за отчетный период был связан с выдвинутой в июле 2004 года инициативой "Конвенция плюс", предусматривающей разработку всеобъемлющего плана действий для беженцев из Сомали. |
The Permanent Correspondents of the Pompidou Group have agreed to hold an annual meeting on precursors, as a follow-up to an earlier initiative to strengthen precursor controls in the region. |
Постоянные корреспонденты Группы Помпиду согласились на проведение ежегодного совещания по прекурсорам в качестве меры по реализации ранее выдвинутой инициативы, направленной на укрепление механизмов контроля над прекурсорами в регионе. |
Argentina has supported and will continue to support the work of the United Nations by participating, as it has done for many years now, in peacekeeping operations and, more recently, through the "White Helmets" initiative. |
Аргентина поддерживала и намерена и впредь поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций путем оказания содействия проведению операций по поддержанию мира, в которых мы принимаем участие на протяжении уже многих лет, а также выдвинутой недавно инициативы "белые каски". |
On the basis of that continental consensus, and in light of the gravity of the Haitian crisis, Mexico reiterates its support for the mediation initiative by CARICOM countries and also expresses its sternest condemnation of violence and calls for its immediate cessation. |
На основе сложившегося на континенте консенсуса и с учетом серьезности происходящего в Гаити кризиса Мексика заявляет о своей поддержке посреднической инициативы, выдвинутой странами КАРИКОМ, а также решительно осуждает насилие и призывает к немедленному его прекращению. |
A recent global multilateral initiative, involving both developed and developing countries, has developed a framework document for a 10-year plan to implement a Global Earth Observation System of Systems. |
В рамках недавно выдвинутой многосторонней общемировой инициативы, предусматривающей участие как развитых, так и развивающихся стран, был разработан рамочный документ к десятилетнему плану применения Глобальной системы наблюдения за поверхностью Земли. |