Seizing the political momentum evident in the implementation of the Presidential Infrastructure Champion Initiative, efforts are needed to fast-track other Programme priority action projects to the implementation stage and encourage private participation and investment in infrastructure. |
Необходимо воспользоваться благоприятным политическим моментом, который появился в результате осуществления выдвинутой президентской инициативы развития инфраструктуры, и приложить усилия к тому, чтобы добиться ускоренного вывода других приоритетных проектов этой программы на стадию осуществления и стимулировать участие и привлечение инвестиций частного сектора в развитие инфраструктуры. |
The meeting was co-organized by the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Executive Directorate and was convened in the context of the implementation of the Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Совещание было организовано совместно Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и Исполнительным директоратом и было созвано в контексте реализации выдвинутой Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий инициативы по оказанию комплексной помощи в борьбе с терроризмом. |
In addition, DOS, in close collaboration with the Ethics Office and Legal Office, prepared the updated UNFPA answer on the status of implementation of the United Nations Convention against Corruption, as part of the Integrity Initiative of the Chief Executives Board. |
Кроме того, ОСН в тесном взаимодействии с Бюро по вопросам этики и Юридическим отделом подготовил обновленный ответ ЮНФПА о ходе осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве части выдвинутой Советом руководителей системы Организации Объединенных Наций инициативы по обеспечению добросовестности. |
His office had joined the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the Pacific Islands Forum in the Pacific Connectivity Initiative to study the possibility of connecting small islands in the region through global satellites. |
Канцелярия Высокого представителя присоединилась к Тихоокеанской инициативе по обеспечению возможности соединения, выдвинутой Экономической и Социальной Комиссией Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Форумом тихоокеанских островов, касающейся изучения возможности соединения малых островов в регионе посредством глобальной спутниковой связи. |
The Education for All Fast Track Initiative, initiated by the World Bank in April 2002, has moved forward in investing more national resources in education, increasing the proportion of education budgets to primary education and improving the efficiency of education systems through an indicative framework. |
В рамках выдвинутой Всемирным банком в апреле 2002 года инициативы «Ускоренное образование для всех» удалось добиться успеха в инвестировании дополнительных национальных ресурсов в сферу образования, увеличении доли средств, выделяемых на начальное образование, и повышении эффективности систем образования на основе ориентировочных базовых показателей. |
The International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament was launched as a joint initiative between Japan and Australia and as a second-track enterprise involving various eminent individuals. |
В рамках реализации инициативы, совместно выдвинутой Японией и Австралией, и в качестве дополнительного механизма, в работу которого внесет вклад ряд видных деятелей, была создана Международная комиссия по ядерному нераспространению и разоружению. |
UNEP is also collaborating with WTO and UNESCO for the promotion of voluntary initiatives and partnerships among stakeholders in sustainable tourism development via the recently launched Tour Operators' Initiative for Sustainable Tourism Development (Berlin, March 2000). |
ЮНЕП также сотрудничает с ВТО и ЮНЕСКО по вопросам поощрения добровольных инициатив и развития партнерских отношений между заинтересованными сторонами, участвующими в процессе устойчивого развития туризма, при помощи недавно выдвинутой инициативы туристических компаний в интересах устойчивого развития туризма (Берлин, март 2000 года). |
The private sector can provide new sources of funding, and UNHCR and States should explore new funding strategies with the private sector, including in the context of the Global Compact Initiative launched by the United Nations Secretary-General. |
Частный сектор может предоставить новые источники финансирования, а УВКБ и государствам следует изучить новые стратегии финансирования с участием частного сектора, в том числе в контексте Инициативы по глобальному договору, выдвинутой Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
UNEP has entered into a strategic partnership with Environmental Research and Wildlife Development Agency of Abu Dhabi to implement the Abu Dhabi Global Environmental Data Initiative (AGEDI), launched at the World Summit on Sustainable Development. |
В целях реализации Инициативы Абу-Даби по глобальным экологическим данным (АГЕДИ), выдвинутой на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, ЮНЕП заключила стратегическое партнерство с Агентством по экологическим исследованиям и охране живой природы Абу-Даби. |
Welcome the efforts of countries with economies in transition to develop capacity to implement the Protocol, notably through the Belgrade Initiative on Strategic Environmental Assessment, led by Armenia, Belarus and the Republic of Moldova, and encourage Parties to support actively these efforts; |
приветствуем усилия стран с переходной экономикой по созданию потенциала для осуществления Протокола, прежде всего путем реализации Белградской инициативы по стратегической экологической оценке, выдвинутой Арменией, Беларусью и Республикой Молдова, и предлагаем Сторонам активно поддерживать эти усилия; |
The Conference adopted Appeal to the Parliament calling for urgent study and adopting of the legislative initiative presented by the Coalition. |
Конференция приняла Обращение к Парламенту, в котором содержится призыв к скорейшему рассмотрению и принятию законодательной инициативы, выдвинутой Коалицией. |
Several past Presidents thus set forth monthly objectives, following the initiative taken along these lines by the French delegation in September 2001. |
Несколько последних председателей Совета определяли цели на месяц по инициативе, выдвинутой французской делегацией в сентябре 2001 года. |
The above question about business responsibility constitutes the core of the Secretary-General's Global Compact29 initiative. |
Обсуждавшийся выше вопрос об ответственности предпринимательских кругов находится в центре выдвинутой Генеральным секретарем инициативы по заключению «Глобального договора»29. |
Canada hopes to see measurable progress on the rapidly deployable headquarters and on the Danish-led Standby Forces High-Readiness Brigade initiative. |
Канада надеется на достижение существенного прогресса в отношении создания быстро развертываемых штабов миссий и претворения в жизнь выдвинутой Данией инициативы о создании бригады резервных сил быстрого реагирования. |
Building productive capacities in developing countries has also been identified as an important component of the recent Aid-for-Trade initiative. |
Задача укрепления производственного потенциала в развивающихся странах была также определена в качестве одного из важных компонентов выдвинутой недавно инициативы "Помощь в интересах торговли". |
Grenada welcomes Japan's important grant-aid programme for environment and climate change under its Cool Earth Partnership initiative. |
Гренада приветствует важную программу безвозмездной помощи, предназначенную для защиты окружающей среды и борьбы с изменением климата и предложенную Японией в контексте выдвинутой ею инициативы «Партнерство ради охлаждения Земли». |
This all stars program is in 35 parks around the city and a key component to councilman Richmond's anti-gang initiative. |
Программа юношеских матчей на 35 спортивных площадках по всему городу - один из ключевых моментов программы по борьбе с бандами, выдвинутой советником Ричмондом. |
The idea for the "Eastern Partnership" (EaP) came from a Polish-Swedish initiative early last summer. |
Идея «Восточного партнерства» (ВП) берет свое начало из польско-шведской инициативы, выдвинутой прошлым летом. |
In Central Asia, WB and UNDP joined UNEPs initiative of the late 1980s on the environmental disaster of the Aral Sea region. |
В Центральной Азии Всемирный банк и ПРООН присоединились к инициативе ЮНЕП, выдвинутой в конце 80-х годов в целях урегулирования катастрофического экологического положения в районе Аральского моря. |
Work was also carried out in some OIC African countries for the FAO/World Bank soil fertility initiative as well as for agricultural statistics. |
В некоторых африканских странах ОИК проводилась также работа в рамках инициативы по обеспечению плодородности почвы, выдвинутой ФАО и Всемирным банком, а также в контексте развития статистики сельского хозяйства. |
As a result of an initiative at the Group of Seven Halifax summit, a new comprehensive framework had been established to provide debt relief for certain heavily indebted poor countries. |
ЗЗ. Благодаря инициативе, выдвинутой на состоявшейся в Галифаксе Встрече на высшем уровне стран - членов Группы семи, были сформулированы новые широкие рамки действий по уменьшению бремени задолженности некоторых бедных стран - крупных должников. |
Last June, at Sea Island, Georgia, the G-8 leaders reiterated their commitment to the famine initiative of last year's Evian Summit. |
В июне прошлого года на острове Си-Айленд в Джорджии лидеры стран «Большой восьмерки» подтвердили свою приверженность инициативе по борьбе с голодом, выдвинутой на прошлогоднем саммите в Эвьяне. |
The MDG initiative worth 1 billion euros launched by the European Union at the Millennium Development Goals Summit in 2010 was now being implemented. |
В настоящее время идет реализация выдвинутой Европейским союзом на саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, инициативы ЦРТ, рассчитанной на 1 млрд. евро. |
The United Nations Public-Private Alliance for Rural Development was established as an ad hoc initiative of the Economic and Social Council following the adoption of the 2003 ministerial declaration. |
Союз Организации Объединенных Наций между государственным и частным секторами в интересах развития сельских районов был создан Экономическим и Социальным Советом в рамках специальной инициативы, выдвинутой после принятия заявления министров 2003 года. |
Participants also suggested piloting of regional mechanisms, such as the initiative newly launched by RIOCC as described in paragraph 34 above. |
Участники также предложили осуществлять шефство над региональными механизмами, например над недавно выдвинутой инициативой ИАСИК, описанной в пункте 34. |