He recalled in that connection the Millennium Summit initiative of President Vladimir Putin concerning the development of nuclear technologies capable of resisting proliferation. |
Оратор напоминает в этой связи об инициативе, выдвинутой президентом Владимиром Путиным на Саммите тысячелетия, относительно разработки ядерных технологий, способных противостоять распространению. |
The Senior Mission Administrative and Resource Training programme is another initiative piloted over the course of 2008. |
Программа обучения руководящих сотрудников Миссии по административному управлению и распоряжению ресурсами является еще одной инициативой, выдвинутой на экспериментальных началах в 2008 году. |
A major event was the regional conference on technology foresight at Budapest, convened as a follow-up to the initiative launched in 2000. |
Одним из важных мероприятий стало проведение в Будапеште региональной конференции по прогнозированию в области технологий, которая была организована в развитие инициативы, выдвинутой в 2000 году. |
Let me now address the most recent major initiative that the African Union has taken on Darfur under my chairmanship. |
Теперь позвольте мне коснуться самой последней крупной инициативы по Дарфуру, выдвинутой Африканским союзом под моим председательством. |
UNCTAD was a major partner in the risk management initiative recently launched by the World Bank. |
ЮНКТАД является одним из основных партнеров Всемирного банка в реализации недавно выдвинутой им инициативы в области управления рисками. |
The Prosecutor supported and contributed to the initiative of the Registrars of the two Tribunals to prepare suggestions regarding the legacies for both institutions. |
Обвинитель поддержала и содействовала инициативе, выдвинутой секретарями двух трибуналов и касающейся подготовки предложений в отношении наследия обоих учреждений. |
His delegation appreciated the support of other delegations for its initiative in that matter. |
Она выражает признательность другим делегациям за поддержку ими выдвинутой ею в этой связи инициативы. |
Through its autonomy initiative, it had confirmed its commitment to human development in the Sahara. |
Посредством выдвинутой им инициативы об автономии Марокко подтвердило свою приверженность цели развития людских ресурсов в Сахаре. |
As a last attempt, we concentrated on the initiative presented by the distinguished delegation of South Africa. |
В рамках последней попытки мы сконцентрировали внимание на инициативе, выдвинутой уважаемой делегацией Южной Африки. |
This document is the product of an initiative launched cooperatively by the Government of Switzerland and the International Committee of the Red Cross. |
Настоящий документ является итогом инициативы, совместно выдвинутой правительством Швейцарии и Международным комитетом Красного Креста. |
The demobilization and reintegration initiative being undertaken by the UNDP ROLS programme continued in "Somaliland" and "Puntland". |
Продолжалось осуществление выдвинутой программой ПРООН РОЛС инициативы в области демобилизации и реинтеграции в «Сомалиленде» и «Пунтленде». |
The health-care guarantees of social protection floors have been greatly reinforced by a separate but closely linked initiative emerging from WHO to promote universal health coverage. |
Гарантии медицинского обслуживания в рамках минимального уровня социальной защиты существенно упрочились благодаря осуществлению самостоятельной, но тесно связанной с этими вопросами инициативы, выдвинутой ВОЗ в интересах содействия всеобщему охвату населения медико-санитарными услугами. |
Throughout 2012, UNODC continued to contribute to the Counter-Terrorism Implementation Task Force Integrated Assistance for Countering Terrorism initiative and thematic working groups. |
На протяжении 2012 года ЮНОДК продолжало участвовать в работе по реализации выдвинутой Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий инициативы «Комплексная помощь в борьбе с терроризмом» и в работе тематических рабочих групп. |
She was pleased to see that that philosophy and the concept of national ownership were at the core of the current initiative. |
Приятно отмечать, что в основу выдвинутой инициативы положена как раз такая философия, а еще - концепция национальной ответственности. |
The Special Committee requests that details be provided to Member States on the launch of the initiative to adopt common threat assessment and risk mitigation methodologies for peacekeeping missions. |
Специальный комитет просит представить государствам-членам подробную информацию о выдвинутой инициативе внедрения единых методологий оценки угроз и ослабления рисков для миссий по поддержанию мира. |
In this connection, mention should be made of an important initiative regarding Moroccan economic relations with the least developed African countries, undertaken by Morocco in April 2000. |
В этой связи следует упомянуть о важной инициативе в отношении экономических отношений Марокко с наименее развитыми африканскими странами, выдвинутой Марокко в апреле 2000 года. |
This is why we have proposed in the Russian President's initiative the establishment of multilateral mechanisms providing services for uranium enrichment and handling spent nuclear fuel. |
Именно поэтому в выдвинутой Президентом России инициативе мы предложили сформировать многосторонние механизмы по оказанию услуг в области обогащения урана и обращения с отработавшим ядерным топливом. |
concerning progress on the initiative in the aforementioned resolution, |
о прогрессе в осуществлении инициативы, выдвинутой в вышеупомянутой резолюции, |
My delegation would like to comment briefly on the "White Helmets" initiative of Argentina, which we have found to be within the existing United Nations framework and have consequently supported. |
Моя делегация хотела бы высказать несколько кратких соображений по поводу выдвинутой Аргентиной инициативы в отношении "белых касок", которая, по нашему мнению, вписывается в существующие рамки деятельности Организации Объединенных Наций и которой мы неизменно оказывали поддержку. |
Delegations, while generally welcoming the intention underlying the initiative, were of the view that the proposal required clarification. |
В целом положительно оценив концепцию, которая лежит в основе выдвинутой инициативы, делегации вместе с тем выразили мнение, что это предложение требует разъяснения. |
That is why my Government has strongly supported the recent plan of action by the European Union, which is consistent with the earlier peace initiative of my President. |
Именно поэтому мое правительство решительно поддержало недавно предложенный Европейским союзом план действий, который соответствует выдвинутой ранее Президентом моей страны мирной инициативе. |
In this connection we stress the importance of the initiative launched by President Alejandro Toledo to promote cuts in Latin American defence spending and channel more resources towards poverty relief. |
В этой связи мы подчеркиваем важность инициативы, выдвинутой Президентом Алехандро Толедо с тем, чтобы поощрять сокращения латиноамериканских оборонных расходов и направлять больше ресурсов на смягчение бедности. |
Achieving development, poverty eradication and economic growth should be a high priority for the international community in support of African initiatives, particularly the recent initiative adopted at Lusaka. |
Обеспечение развития, искоренения нищеты и экономического роста должно быть приоритетным направлением действий международного сообщества в поддержку африканских инициатив, в частности инициативы, выдвинутой недавно в Лусаке. |
Peru had benefited from international cooperation in that area and was an active participant in the World Bank "Cities without Slums" initiative. |
Перу воспользовалась результатами международного сотрудничества в этой области и является активным участником выдвинутой Всемирным банком инициативы «Города без трущоб». |
A follow-up on the initiative of IIDH and UNFPA is envisaged for the national institutions and Ombudsman of the Caribbean. |
Предусматривается осуществление национальными учреждениями и Омбудсменом стран Карибского бассейна последующих мер, связанных с инициативой, выдвинутой МИПЧ и ЮНФПА. |