Successful policies and experiences relating to the teaching of science and technology subjects in the developing world are being shared through South-South exchanges as part of an initiative by the Special Unit to train trainers in science and technology education. |
В контексте осуществления выдвинутой Специальной группой инициативы в отношении подготовки инструкторов по вопросам просвещения в сфере науки и техники страны Юга обмениваются друг с другом информацией об успешно реализованных на практике стратегиях и накопленном развивающимися странами опыте в области обучения научно-техническим дисциплинам. |
(c) An initiative on "Technology transfer: Assessing needs - promoting action" launched at WSSD; |
с) подготовку выдвинутой на ВВУВР инициа-тивы "Передача технологий: оценка потребностей - стимулирование действий"; |
First, we are pleased with the follow-up received by the initiative launched by the delegations of Argentina and New Zealand in 1994 to institutionalize the meetings with the troop-contributing countries. |
Во-первых, мы удовлетворены мерами, принимаемыми в осуществление выдвинутой в 1994 году Аргентиной и Новой Зеландией инициативы ввести в норму заседания с участием стран, предоставляющих свои контингенты. |
That Project is a practical step towards implementation of the initiative by the President of the Russian Federation, Mr. Putin, which was announced at the Millennium Summit, on developing proliferation-safe nuclear technologies. |
Этот проект является практическим шагом в реализации выдвинутой на Саммите тысячелетия инициативы Президента Российской Федерации Владимира Путина по разработке устойчивых к распространению ядерных технологий. |
During the debate, Canada, the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States) delegates stressed the importance of exchanging practical experiences in preparing, implementing and using technical regulations and of good regulatory practices and called for further continuing the initiative launched by the Working Party. |
В ходе обсуждения, Канаде, Российской Федерации и Содружестве Независимых Государств) делегаты подчеркнули важность обмена практическим опытом подготовки, выполнения и использования технических регламентов, а также информацией о надлежащей практике нормативного регулирования и призвали к дальнейшему осуществлению инициативы, выдвинутой Рабочей группой. |
Moreover, given the absence of political will to make genuinely meaningful progress in these areas, we continue to support fully the initiative undertaken by the coalition supporting a "new agenda" to include elements for a debate that more accurately reflects our contemporary realities. |
Кроме того, принимая во внимание отсутствие политической воли для достижения реального прогресса в этой области, мы продолжаем выступать в поддержку инициативы, выдвинутой коалицией за включение в «новую повестку дня» элементов дискуссии, которые более точно отражали бы современные реалии. |
My Government is proud to have been a part of the initiative led by CARICOM member States at the United Nations to get the international community to recognize this anniversary. |
Наше правительство гордится тем, что было причастно к инициативе, выдвинутой государствами-членами КАРИКОМ, представленными в Организации Объединенных Наций, о том, чтобы международное сообщество отметило эту годовщину. |
Mr. De La Sablière: I would like to say how pleased I am, Mr. President, that you have taken the initiative to hold this public debate on women and peace and security. |
Г-н де ла Саблиер: Г-н Председатель, я хотел бы выразить удовлетворение в связи с выдвинутой Вами инициативой о проведении открытых прений по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
She therefore looked forward to the discussion due to be held next year by UNHCR organs and the General Assembly concerning UNHCR's proposed "Convention Plus" initiative. |
Она с интересом ожидает обсуждение, которое должно начаться в будущем году в органах УВКБ и Генеральной Ассамблеи относительно выдвинутой Верховным комиссаром инициативы "Конвенция плюс". |
Because of the far-reaching importance of the subject under discussion, it would be desirable for the Security Council to review periodically the progress made in implementing those recommendations, so as not to lose the momentum which the United Kingdom initiative has generated. |
Поэтому с учетом большой важности обсуждаемого нами сегодня вопроса весьма желательно, чтобы Совет Безопасности периодически проводил оценку прогресса, достигнутого в осуществлении этих рекомендаций, с тем чтобы сохранить динамику, которая была придана благодаря конструктивной инициативе, выдвинутой Соединенным Королевством. |
The appointment of a national rapporteur arose out of an initiative, under the Coordinating Minister for Emancipation Policy, aimed at combating the traffic in women and children. |
Назначение национального докладчика осуществлено на основе инициативы, выдвинутой министром по координации политики в области эмансипации, нацеленной на борьбу с незаконной торговлей женщинами и детьми. |
Under the Dutch and Norwegian initiative, we will also be supporting the efforts of the Secretary-General to promote increased regional cooperation against illicit brokering in small arms, in accordance with General Assembly resolution 58/241. |
В рамках выдвинутой Нидерландами и Норвегией совместной инициативы мы также будем поддерживать усилия Генерального секретаря, направленные на поощрение развития регионального сотрудничества в борьбе с незаконной брокерской деятельностью в связи со стрелковым оружием в соответствии с резолюцией 58/241 Генеральной Ассамблеи. |
It was also observed that strong endorsement by CEB of NEPAD as an African-owned, African-led initiative, implemented by Africans themselves, might imply that the United Nations system was disengaging from African development programmes. |
Отмечалось также, что мощная поддержка со стороны КССР НЕПАД как в выдвинутой, руководимой и осуществляемой самими африканцами инициативы может означать, что система Организации Объединенных Наций отходит от программ развития Африки. |
Another promising initiative developed in 2001 was the identification in Thailand of the means to construct large water storage tanks that are less expensive and more environmentally sound than models used currently by UNHCR. |
Еще одной многообещающей инициативой, выдвинутой в 2001 году, стало определение в Таиланде возможностей для строительства крупных водных резервуаров, которые являются менее дорогостоящими и более экологичными, чем модели, используемые УВКБ в настоящее время. |
A "WASH the World" campaign is envisioned for key conferences and events, and some 30 countries are being earmarked for support to implement the proposed WASH initiative. |
В рамках этой всемирной кампании предусматривается проведение крупных конференций и мероприятий: и определено около 30 стран, которым будет оказана поддержка в осуществлении этой выдвинутой инициативы. |
He recalled in that connection the initiative which the President of Azerbaijan had launched in 1997 to establish a nuclear-weapon-free zone in the southern Caucasus. |
В связи с этим оратор напоминает о выдвинутой в 1997 году президентом Азербайджана инициативе по созданию в Закавказье зоны, свободной от ядерного оружия. |
He said that UNCTAD was pleased to be associated with the current negotiations and for that reason would spare no effort to support the initiative taken by the Governments. |
По его словам, ЮНКТАД испытывает удовлетворение в связи с причастностью к нынешним переговорам и соответственно окажет всяческую поддержку инициативе, выдвинутой вышеуказанными правительствами. |
He referred, in particular, to the convening of the Transitional National Assembly on 13 August, which marked an important milestone in Djibouti's peace initiative for Somalia. |
Он упомянул, в частности, о созыве 13 августа Переходной национальной ассамблеи, знаменующем собой важный этап в реализации мирной инициативы в отношении Сомали, выдвинутой Джибути. |
Participants were briefed about the Helsinki Process's joint initiative between Finland and Tanzania, involving 20 countries in reviewing and discussing UNCAC prior to the December meeting of the Conference of the States Parties in Jordan. |
Участники были кратко проинформированы о выдвинутой в рамках Хельсинкского процесса совместной инициативе Финляндии и Танзании с участием 20 стран по рассмотрению и обсуждению КООНПК до проведения декабрьского совещания Конференции государств-участников в Иордании. |
In 2007, under the six presidents initiative, UNIDIR was invited to address informal plenary discussions of the Conference on Disarmament on matters of substantive concern in order to assist Member States in their deliberations. |
В 2007 году в рамках инициативы, выдвинутой шестью председателями, ЮНИДИР было предложено выступить на неофициальных пленарных заседаниях Конференции по разоружению, посвященных вопросам существа, с тем чтобы помочь государствам-членам в рассмотрении обсуждаемых ими вопросов. |
Ireland's commitment to disarmament is well known, and we have shown a broad consistency of position, from our Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons initiative of 40 years ago to our current activities in the New Agenda Coalition. |
Приверженность Ирландии процессу разоружения общеизвестна, и мы проявляем неизменную последовательность в своей позиции, начиная с нашей инициативы в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия, выдвинутой 40 лет тому назад, и кончая нашей нынешней деятельностью в рамках Коалиции за новую повестку дня. |
His country was very pleased that, following a Norwegian initiative taken the previous year, in the summer of 1997 a trust fund for preventive action had been established to facilitate the Secretary-General's activities in the field of conflict prevention. |
Вызывает удовлетворение то, что по инициативе, выдвинутой Норвегией в 1996 году, прошлым летом был учрежден Специальный фонд для финансирования превентивных мер, цель которого заключается в том, чтобы содействовать осуществлению мер Генерального секретаря в области предотвращения конфликтов. |
A major breakthrough occurred late in 2001 with peace initiatives by the new Government, building on an earlier initiative by Norway to facilitate direct talks with the separatist Liberation Tigers of Tamil Eelam. |
В конце 2001 года благодаря мирным инициативам нового правительства, основанным на ранее выдвинутой инициативе Норвегии по содействию прямым переговорам с сепаратистским движением "Тигры освобождения Тамил Илама", здесь был достигнут серьезный прорыв. |
We view that project as a practical step to implement the initiative put forward at the Millennium Summit by the President of the Russian Federation, Vladimir Putin, to develop nuclear technologies that are resistant to proliferation. |
Мы рассматриваем этот проект как один из практических шагов в реализации выдвинутой на Саммите тысячелетия инициативы Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина по разработке устойчивых к распространению ядерных технологий. |
Express appreciation for the initiative of the Custodian of the Two Holy Mosques, His Majesty King Abdullah Ibn Abdelaziz Al-Saud, King of the Kingdom of Saudi Arabia, to promote dialogue between world religions, faiths and cultures. |
Выражаем признательность в связи с выдвинутой Хранителем двух Священных мечетей, Его Величеством Абдаллой ибн Абдель Азизом Аль Саудом, Королем Королевства Саудовская Аравия, инициативой в интересах налаживания диалога между религиями, конфессиями и культурами мира. |