Английский - русский
Перевод слова Initiate
Вариант перевода Инициировать

Примеры в контексте "Initiate - Инициировать"

Примеры: Initiate - Инициировать
MoWCA is finalizing the draft in the light of the suggestions and recommendations received from the stakeholder consultations and will initiate the process of presenting the Draft Bill before the Parliament in its next Session beginning in January 2010. МДЖД дорабатывает законопроект с учетом предложений и рекомендаций, полученных в процессе консультаций с заинтересованными сторонами, и будет инициировать процесс представления законопроекта в парламенте на его следующей сессии, начинающейся в январе 2010 года.
In addition, the Committee may initiate a procedure if in the course of its functions it becomes aware that a Party may face difficulties in complying with its obligations under the Convention. Кроме того, Комитет может инициировать процедуру, если в ходе выполнения своих функций он узнает, что та или иная Сторона может сталкиваться с трудностями в плане соблюдения своих обязательств по Конвенции.
They should also initiate investigation into such cases where any manifestations of racism, xenophobia or other intolerance are expressed in various forms during public events (meetings, demonstrations, sports competitions, exhibitions, etc.) held in regions. Им следует также инициировать расследование таких случаев, когда расизм, ксенофобия и другие виды нетерпимости проявляются в различных формах во время проведения в регионах публичных мероприятий (митингов, демонстраций, спортивных мероприятий, выставок и т.д.).
Following the launch of the Global Risk Identification Programme, on the occasion of the Global Platform for Disaster Risk Reduction in 2007, UNDP helped initiate approximately 50 projects, including the first risk assessment projects in Chile, Nepal and Peru. После начала осуществления Глобальной программы выявления факторов риска, связанной с созданием Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий в 2007 году, ПРООН помогла инициировать примерно 50 проектов, включая первые проекты по оценке рисков в Непале, Перу и Чили.
The primary objectives of the consultation were to garner support for the implementation of the Framework, initiate new partnerships, generate support for existing peacebuilding initiatives and broaden the donor base for Sierra Leone. Главные цели консультативного совещания состояли в том, чтобы заручиться поддержкой для осуществления Рамок, инициировать новые партнерские связи, генерировать поддержку для существующих инициатив в области миростроительства и расширить донорскую базу в Сьерра-Леоне.
The State's authorities should initiate actions at home to ensure transparency and accountability, particularly to follow up the requests submitted by Japan to resolve the remaining cases; Власти КНДР должны инициировать принятие внутри страны мер по обеспечению транспарентности и подотчетности, прежде всего по реагированию на просьбы Японии относительно урегулирования случаев, остающихся неурегулированными;
The network aims to regularly connect mediation (and mediation support) organizations to share information on their activities; encourage and initiate joint activities; share analysis of trends and ways to address emerging challenges in the field of mediation. Она ставит своей целью проведение регулярных мероприятий для организаций, занимающихся посредничеством (и поддержкой посредничества), чтобы обмениваться информацией о деятельности; поощрять и инициировать совместные мероприятия; обмениваться аналитической информацией о тенденциях и путях решения новых проблем в области посредничества.
On 28 November, the National Transitional Council established the National Council for Public Liberties and Human Rights, mandated to promote human rights, monitor the activities of government authorities, initiate investigation into individual cases and forge cooperation with civil society. 28 ноября Переходный национальный совет учредил Национальный совет по гражданским свободам и правам человека, который будет содействовать реализации прав человека, осуществлять контроль за деятельностью органов государственной власти, инициировать проведение расследований по делам граждан, а также налаживать сотрудничество с гражданским обществом.
Section 32 of the Act states that the Commission may initiate a complaint against an alleged restrictive business practice and section 33(1) provides that any person may submit to the Commission a complaint against, or information concerning, an alleged restrictive business practice. В статье 32 Закона говорится, что Комиссия может инициировать жалобы на предполагаемую ограничительную деловую практику, в статье 33 1) устанавливается, что любое лицо может подать в Комиссию жалобу или представить информацию, касающуюся предполагаемой ограничительной деловой практики.
Strengthen the capacity of the National Commission for the Promotion of Equality with regards to the follow up, investigation, and monitoring of cases of racial discrimination and violence, and initiate the corresponding legal actions, in order to combat impunity (Ecuador); 102.35 усилить потенциал Национальной комиссии по поощрению равенства в плане принятия последующих мер, проведения расследований и мониторинга случаев расовой дискриминации и насилия, а также инициировать соответствующие юридические меры в целях борьбы с безнаказанностью (Эквадор);
94.15. Consider seriously the possibility of becoming a State Party to the International Labour Organization (ILO) and initiate a legislative process towards the ratification of the eight fundamental ILO Conventions (Uruguay); 94.16. 94.15 серьезно рассмотреть возможность стать государством - участником Международной организации труда (МОТ) и инициировать законодательный процесс с целью ратификации восьми основополагающих Конвенций МОТ (Уругвай);
If a Party believes that anti-competitive practices carried out in the territory of the other Party adversely affect its important interests, the first Party may, after prior consultation with the other Party, request that the other Party's competition authorities initiate appropriate enforcement activities. Если Сторона считает, что антиконкурентная практика, проводимая на территории другой Стороны, неблагоприятно воздействует на ее важные интересы, первая Сторона может после проведения предварительных консультаций с другой Стороной просить органы по вопросам конкуренции другой Стороны инициировать соответствующие правоприменительные действия.
The Committee urges the State party to identify those children who could benefit from adoption and initiate the adoption process, taking into consideration the cultural background of these children in accordance with article 20 of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник определить тех детей, которые могли бы воспользоваться преимуществами усыновления/удочерения, а также инициировать процесс усыновления/удочерения с учетом культурной принадлежности таких детей в соответствии со статьей 20 Конвенции.
It long has been thought that the sigma factor obligatorily leaves the core enzyme once it has initiated transcription, allowing it to link to another core enzyme and initiate transcription at another site. Долгое время считалось, что σ-фактор обязательно покидает основной фермент, как только он инициирует транскрипцию, позволяя свободному σ-фактору связываться с другим основным ферментом и инициировать транскрипцию в другом сайте.
For example, some chemical reactions are provoked only by light of frequency higher than a certain threshold; light of frequency lower than the threshold, no matter how intense, does not initiate the reaction. Например, некоторые химические реакции могут начаться только при облучении вещества светом, частота которого выше определённого порогового значения; излучение, частота которого ниже этого значения, вне зависимости от интенсивности, не может инициировать реакцию.
Attaching particular importance to the arguments put forward in the discussion of the new mandate, it is the intention of the Special Representative to establish cooperation with all relevant United Nations mechanisms and initiate fruitful and comprehensive cooperation with States and non-State actors. Уделяя особое внимание аргументам, высказанным в ходе обсуждения нового мандата, Специальный представитель намерена наладить сотрудничество со всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и инициировать плодотворное и всеобъемлющее сотрудничество с государствами и другими заинтересованными сторонами, не являющимися государствами.
If a Contracting Party voted to establish the global technical regulation, that Contracting Party must initiate the procedures used by the Party to adopt such a global technical regulation as a domestic regulation. (Article 7). Если какая-либо договаривающаяся сторона проголосовала за введение глобальных технических правил, то эта договаривающаяся сторона должна инициировать процедуры, используемые ею для включения таких глобальных технических правил в свое внутригосударственное законодательство (статья 7).
i) Break wires, tilt rods, and trip wires do not appear to be a recommended method of activation, as it does not seem possible to design them in such a way that an individual cannot, within reason, initiate the mine. i) Обрывные, наклонные и натяжные, по-видимому, не могут выступать в качестве рекомендуемого метода активации, ибо их, пожалуй, невозможно сконструировать таким образом, чтобы человек не мог беспричинно инициировать мину.
The Officer would formulate political strategies, initiate and carry out in-depth analyses of the complex developments and cross-cutting issues in the region, such as Gulf security, economic and political modernization processes and regional cooperation. Он будет разрабатывать политические стратегии, а также инициировать и проводить углубленный анализ сложных процессов, происходящих в регионе, и его общих проблем, в том числе процессов и проблем в сфере безопасности, экономической и политической модернизации и регионального сотрудничества.
The Commission was competent to examine simple petitions or reports filed by any natural or legal person or any public authority and it could initiate it own investigations. Комиссия может быть задействована по простому обращению или жалобе любого физического или юридического лица и любого государственного органа; она может также инициировать разбирательство по собственной инициативе.
Fast-track accession and ratification of remaining international conventions on terrorism (NOTE: already done as of October 2003); support and/or initiate regional and bilateral counter-terrorism agreements when possible; and ускорить присоединение к остальным международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их ратификацию (Примечание: эта задача решена по состоянию на октябрь 2003 года); по возможности поддерживать и/или инициировать региональные и двусторонние соглашения о борьбе с терроризмом; и
The IAEA will also reinstate or initiate all activities necessary for the full operation of its ongoing monitoring and verification plan, including the types of activities conducted prior to December 1998, and new ones to enhance the IAEA's detection capabilities. Кроме того, МАГАТЭ вновь будет проводить или инициировать все мероприятия, необходимые для полного осуществления плана постоянного наблюдения и контроля, включая такие виды мероприятий, которые проводились до декабря 1998 года, а также новые мероприятия, которые увеличат возможности МАГАТЭ по обнаружению.
Even if the Party of origin comes to the conclusion that the Convention does not have to be applied, the affected Party may have another view and thus initiate discussions with the Party of origin. Даже в том случае, если Сторона происхождения придет к выводу, что нет необходимости проведения трансграничной ОВОС, затрагиваемая Сторона может быть другого мнения и, следовательно, инициировать обсуждение вопроса со Стороной происхождения.
Some LDCs should be given particular help to meet their capacity-building needs, such as those countries that have only recently become Parties or those facing unique socio-economic or political difficulties that render them in need of special support before they can initiate and complete their NAPAs е) следует особо способствовать удовлетворению потребностей укрепления потенциала некоторых НРС, например тех стран, которые лишь недавно стали Сторонами или которые испытывают исключительные социально-экономические или политические трудности, требующие оказания им особой поддержки, прежде чем они смогут инициировать и завершить свои НПДА;
UNODC is recruiting a consultant and a crime prevention adviser to be posted at the CARICOM secretariat in 2010, who will initiate the consultation process of the CARICOM Social and Development Crime Prevention Plan of Action. В настоящее время ЮНОДК подбирает консультанта и специалиста по предупреждению преступности для работы в секретариате КАРИКОМ в 2010 году, которые должны инициировать процесс консультаций в целях осуществления плана действий по предупреждению преступности в интересах социально-экономического развития стран - членов КАРИКОМ.