No budget user can initiate any new or expand any current programme activity. |
Ни один из получателей бюджетных средств не может инициировать какие-либо новые и расширять какие-либо действующие мероприятия по программам. |
It will also be invited to develop and initiate its work programme on the matters described in paragraph 20 above. |
Ему также будет предложено разработать и инициировать программу работы по вопросам, рассмотренным в пункте 20 выше. |
The State party should initiate gender-sensitive monitoring of these cases and analyse the reasons why they are rarely reported. |
Государство-участник должно инициировать учитывающий гендерные аспекты мониторинг этих случаев и проанализировать причины редких заявлений о таких случаях. |
He may also initiate lodging a complaint with the prosecutor or conducting a disciplinary or infringement procedure. |
Он может также инициировать подачу жалобы прокурору или принятие дисциплинарных мер либо мер в отношении нарушений. |
Samoa should initiate programs to raise awareness in the community about mental health problems and solutions. |
Самоа следует также инициировать программы по повышению осведомленности общественности о психических проблемах и методах их решения. |
But in terrorism cases, either the provincial police or the Federal Government can initiate a JIT. |
Однако в случаях терроризма инициировать создание ОСБ может либо полиция провинции, либо федеральное правительство. |
In addition to lodging a complaint with the MAG, complainants can initiate a proceeding to seek compensation with the Ministry of Defense. |
В дополнение к подаче жалобы ГВП истцы могут инициировать процессуальные действия с тем, чтобы добиться компенсации от Министерства обороны. |
It is and can continue to be a way for different cultures to reach common ground, initiate dialogue and form relations. |
Он является и может и впредь быть способом, при помощи которого различные культуры могут приходить к взаимопониманию, инициировать диалог и налаживать отношения. |
The Ministry of Economic Development should initiate a project for building up and updating a database of housing statistics. |
Министерству экономического развития следует инициировать проект по созданию и обновлению статистической базы данных по жилищному хозяйству. |
The AP can initiate coordination with the PO's Competent Authorities for the clarification of issues and for obtaining additional information. |
ЗС может инициировать взаимодействие с компетентными органами СП с целью выяснения отдельных вопросов и получения дополнительной информации. |
National Governments should initiate policy reform. |
Национальные правительства должны инициировать политическую реформу. |
Computers that receive the tagged data elements are able to interpret the information and thus initiate appropriate administrative or other transactions automatically. |
Получая помеченные элементы данных, компьютеры могут толковать информацию и благодаря этому автоматически инициировать надлежащие административные или другие действия. |
The Secretary-General should initiate measures to ensure that an increased joint corporate responsibility prevails in the Organization and supports the activity of Specialized Boards of Examiners. |
Генеральному секретарю следует инициировать меры для обеспечения повышения степени совместной корпоративной ответственности в Организации и оказания поддержки в деятельности специализированных экзаменационных комиссий. |
Other States also continued to undertake or initiate new efforts aimed in various ways at facilitating the nuclear disarmament process: |
Другие государства также продолжали предпринимать или инициировать новые усилия, в той или иной мере направленные на содействие процессу ядерного разоружения: |
126.111 Conduct investigations and initiate prosecutions against alleged perpetrators of extrajudicial executions (Austria); |
126.111 провести расследования и инициировать судебные разбирательства в отношении лиц, совершивших, по утверждениям, внесудебные казни (Австрия); |
UNOPS should initiate and support partnerships that help countries attain best-practice standards in infrastructure, project management and public procurement, including through South-South cooperation. |
ЮНОПС следует инициировать и поддерживать партнерские связи, которые помогают странам внедрять стандарты передового опыта в области развития инфраструктуры, управления осуществлением проектов и проведения государственных закупок, в том числе путем сотрудничества Юг - Юг. |
She also proposed that the Secretary-General should initiate a study on the impact of the continuing challenges in the quest to eliminate violence against women. |
Оратор также предлагает Генеральному секретарю инициировать проведение исследования последствий сохраняющихся проблем с точки зрения усилий по искоренению насилия в отношении женщин. |
Also, in cases of grave and systematic violations of human rights, some committees can initiate an investigation in an attempt to hold States parties accountable. |
Кроме того, в случаях серьезных и систематических нарушений прав человека некоторые комитеты, стремясь призвать государства-участники к ответственности, могут инициировать проведение расследования. |
The Commission may initiate a market inquiry based on: |
Комиссия может инициировать такие расследования на основании: |
That means scaling up relief and development capacities to enable national authorities to pay their civil servants, restore agricultural life and initiate employment programmes. |
Это означает наращивание потенциала по оказанию помощи и потенциала развития, для того чтобы национальные власти могли выплачивать зарплату своим гражданским служащим, восстанавливать сельское хозяйство и инициировать программы по обеспечению занятости. |
Nonetheless, the Government said that it would revive and strengthen these traditional conflict-resolution and -reconciliation mechanisms, as well as initiate new development programmes. |
Тем не менее правительство, по его словам, стремится реанимировать и укрепить эти традиционные механизмы примирения и урегулирования конфликтов, а также инициировать новые программы развития. |
He took it that the Government would initiate a programme of legislation and practices aimed at the full implementation of the Convention, including the provisions on universal jurisdiction and refoulement. |
Насколько он понимает, правительство намерено инициировать программу законодательных и практических мер, нацеленных на полное претворение в жизнь Конвенции, включая ее положения об универсальной юрисдикции и возвращении. |
NSOs can always initiate these quality improvements for the data falling within their mandate. |
НСУ в любой момент могут инициировать шаги по повышению качества данных, относящихся к сфере их компетенции. |
The Board therefore recommends that UNDP initiate a further review of the utilization and impact of the TSS 2 facility. |
Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН инициировать проведение следующего обзора применения и результативности механизма ТВУ-2. |
In addition, UNFPA representatives and the relevant headquarters division should monitor project status and initiate closing action where appropriate. |
Кроме того, представители ЮНФПА и соответствующий отдел штаб-квартиры должны следить за состоянием проекта и, в случае необходимости, инициировать процедуру его закрытия. |