Similarly, a mediator cannot initiate mediation proceedings or impose a solution or an agreement on the parties. |
Точно так же посредник не может инициировать проведение на основе посредничества разбирательств или навязывать какое-либо решение или соглашение сторонам. |
The Reigning Prince may also withdraw his confidence from the Government and initiate their dismissal. |
Он также может выразить недоверие правительству и инициировать процесс его роспуска. |
Parliament may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. |
Парламент может также инициировать процесс роспуска правительства, если оно утрачивает доверие парламента. |
In addition, article 21 of the same law provides that environmental NGOs may initiate national and local referenda on issues related to environmental protection. |
Кроме того, статья 21 того же закона предусматривает, что природоохранные НПО могут инициировать проведение национальных и местных референдумов по вопросам, касающимся охраны окружающей среды. |
In 2013 the monitoring and evaluation unit received additional staffing resources, enabling it to expand country-level support and initiate policies for improved programme performance and knowledge about peacebuilding. |
В 2013 году Группа по контролю и оценке была укреплена дополнительными кадровыми ресурсами, что позволило ей расширить оказание поддержки на страновом уровне и инициировать реализацию стратегий, направленных на повышение результативности программ и углубление знаний в области миростроительства. |
A party might also initiate a separate arbitration in respect of a distinct claim under the same contract in order to gain a tactical advantage. |
Одна из сторон может также инициировать отдельное арбитражное разбирательство в отношении самостоятельного требования по тому же договору с целью получения тактических преимуществ. |
Following such analyses, the Riparian Parties should initiate discussions and start negotiations on the revision of existing agreements or for the conclusion of new ones. |
После проведения такого анализа прибрежным Сторонам следует инициировать обсуждение и начать переговоры о пересмотре существующих соглашений или заключении новых соглашений. |
Any shareholder can initiate the voting to appoint a new manager or to distribute revenue, as well as the «instruction to the manager». |
Голосования по назначению нового управляющего и распределению доходов, а также «указание управляющему» может инициировать любой владелец долей Фонда управления. |
Given that the formal banking sector provides a large share of shadow-banking finance, this could initiate a chain reaction affecting the entire financial sector. |
Стоит заметить, что так как формальный банковский сектор обеспечивает большую долю теневых банковских финансов, это может инициировать цепную реакцию, касающейся всего финансового сектора. |
They should initiate, stimulate and coordinate further integration of SD principles into educational programs, standards and curricula at all levels, and to carry out control measures and monitoring of implementation. |
Они должны инициировать, стимулировать и координировать дальнейшую интеграцию принципов УР в образовательные программы, стандарты и материалы на всех уровнях, проводить проверочные мероприятия и наблюдать за их осуществлением. |
All of those actors must also initiate and pursue political processes of dialogue and negotiation leading towards a culture of prevention, in order to avert the emergence of violent conflicts. |
Все эти субъекты должны также инициировать и осуществлять процессы политического диалога и переговоров, ведущие к созданию культуры предупреждения, чтобы избежать возникновения насильственных конфликтов. |
It would help identify policy-relevant and scientific gaps in the assessment structure and could initiate assessments to fill those gaps if desired. |
Она будет оказывать помощь в выявлении политических и научных пробелов в структуре той или иной оценки и, возможно, будет инициировать проведение оценок для устранения этих пробелов, если это будет сочтено целесообразным. |
Foreign workers have full access to justice and may initiate legal proceedings against their employers or other parties in civil court for damages and other remedies. |
Иностранные рабочие имеют полный доступ к правосудию и могут инициировать судебное разбирательство против своих работодателей или других сторон в гражданском суде с целью получения компенсации за ущерб и других средств судебной защиты. |
Why not let them initiate draft resolutions on Côte d'Ivoire? |
Почему бы не позволить им инициировать проект резолюции по Кот-д'Ивуару? |
One condition for its success is a legislature able to prompt, initiate, monitor, and guide the process of political and financial decentralization. |
Одним из условий для ее успешного осуществления является наличие законодательного органа, способного побуждать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации. |
A Party that has reservations regarding another Party's compliance can initiate a procedure under Article 18 for determining and addressing the cases of non-compliance with the Kyoto Protocol. |
Сторона, имеющая оговорки насчет соблюдения другой Стороной ее обязательств, может инициировать процедуру в соответствии со статьей 18 в целях определения случаев несоблюдения Киотского протокола и реагирования на них. |
He would prefer the word "start" to "initiate". |
Поэтому он предпочитает слово «возбуждать», а не «инициировать». |
The Assembly should also shoulder its responsibility and initiate the necessary changes in the working methods of the Unit and some crucial amendments to its statute. |
Ассамблее следует также взять на себя ответственность и инициировать необходимые изменения в методах работы Группы, а также включить важные поправки в ее статут. |
The Ombudsman has now been given power to request a review of court decisions, institute criminal proceedings or seek other ways to ensure accountability and initiate parliamentary hearings. |
Теперь он может ходатайствовать о пересмотре судебных решений, возбуждении уголовных дел или привлечении к другим видам ответственности и инициировать парламентские слушания. |
The Commission may also initiate investigations, public hearings and hearings in the public interest. |
Комиссия также может инициировать расследования, публичные слушания и слушания в интересах общественности. |
The Commission Chair may also initiate his/her own investigation in the public interest; or the Commission Chair may hold a public hearing. |
Председатель Комиссии также может инициировать свое собственное расследование в интересах общественности; или Председатель Комиссии может проводить публичные слушания. |
A proposal was made to convene a diplomatic conference or to strengthen the Working Group, which could initiate preparations for such an agreement. |
Было внесено предложение о том, чтобы созвать дипломатическую конференцию или усилить Рабочую группу, которая могла бы инициировать подготовку такого соглашения. |
It was the less powerful of the two chambers; it could not initiate legislation, but could amend or veto it. |
Это была менее сильная из двух палат; она не могла инициировать разработку законодательства, но могла изменить или наложить вето на законопроект. |
To maintain a restructuring programme successfully, Governments should strengthen the capability of units responsible for this task and locate them where they can initiate and monitor reform measures. |
В целях успешной реализации программы структурной перестройки правительствам следует укреплять потенциал подразделений, отвечающих за решение этой задачи, и размещать их там, где они могут инициировать осуществление мероприятий по реформе и контролировать этот процесс. |
The Committee may wish to discuss both the substantive directions and working methods contained in the document and initiate action accordingly. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить как основные направления, так и методы работы, изложенные в этом документе, и инициировать соответствующую деятельность. |