Английский - русский
Перевод слова Initiate
Вариант перевода Инициировать

Примеры в контексте "Initiate - Инициировать"

Примеры: Initiate - Инициировать
Similarly, a mediator cannot initiate mediation proceedings or impose a solution or an agreement on the parties. Точно так же посредник не может инициировать проведение на основе посредничества разбирательств или навязывать какое-либо решение или соглашение сторонам.
The Reigning Prince may also withdraw his confidence from the Government and initiate their dismissal. Он также может выразить недоверие правительству и инициировать процесс его роспуска.
Parliament may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. Парламент может также инициировать процесс роспуска правительства, если оно утрачивает доверие парламента.
In addition, article 21 of the same law provides that environmental NGOs may initiate national and local referenda on issues related to environmental protection. Кроме того, статья 21 того же закона предусматривает, что природоохранные НПО могут инициировать проведение национальных и местных референдумов по вопросам, касающимся охраны окружающей среды.
In 2013 the monitoring and evaluation unit received additional staffing resources, enabling it to expand country-level support and initiate policies for improved programme performance and knowledge about peacebuilding. В 2013 году Группа по контролю и оценке была укреплена дополнительными кадровыми ресурсами, что позволило ей расширить оказание поддержки на страновом уровне и инициировать реализацию стратегий, направленных на повышение результативности программ и углубление знаний в области миростроительства.
A party might also initiate a separate arbitration in respect of a distinct claim under the same contract in order to gain a tactical advantage. Одна из сторон может также инициировать отдельное арбитражное разбирательство в отношении самостоятельного требования по тому же договору с целью получения тактических преимуществ.
Following such analyses, the Riparian Parties should initiate discussions and start negotiations on the revision of existing agreements or for the conclusion of new ones. После проведения такого анализа прибрежным Сторонам следует инициировать обсуждение и начать переговоры о пересмотре существующих соглашений или заключении новых соглашений.
Any shareholder can initiate the voting to appoint a new manager or to distribute revenue, as well as the «instruction to the manager». Голосования по назначению нового управляющего и распределению доходов, а также «указание управляющему» может инициировать любой владелец долей Фонда управления.
Given that the formal banking sector provides a large share of shadow-banking finance, this could initiate a chain reaction affecting the entire financial sector. Стоит заметить, что так как формальный банковский сектор обеспечивает большую долю теневых банковских финансов, это может инициировать цепную реакцию, касающейся всего финансового сектора.
They should initiate, stimulate and coordinate further integration of SD principles into educational programs, standards and curricula at all levels, and to carry out control measures and monitoring of implementation. Они должны инициировать, стимулировать и координировать дальнейшую интеграцию принципов УР в образовательные программы, стандарты и материалы на всех уровнях, проводить проверочные мероприятия и наблюдать за их осуществлением.
All of those actors must also initiate and pursue political processes of dialogue and negotiation leading towards a culture of prevention, in order to avert the emergence of violent conflicts. Все эти субъекты должны также инициировать и осуществлять процессы политического диалога и переговоров, ведущие к созданию культуры предупреждения, чтобы избежать возникновения насильственных конфликтов.
It would help identify policy-relevant and scientific gaps in the assessment structure and could initiate assessments to fill those gaps if desired. Она будет оказывать помощь в выявлении политических и научных пробелов в структуре той или иной оценки и, возможно, будет инициировать проведение оценок для устранения этих пробелов, если это будет сочтено целесообразным.
Foreign workers have full access to justice and may initiate legal proceedings against their employers or other parties in civil court for damages and other remedies. Иностранные рабочие имеют полный доступ к правосудию и могут инициировать судебное разбирательство против своих работодателей или других сторон в гражданском суде с целью получения компенсации за ущерб и других средств судебной защиты.
Why not let them initiate draft resolutions on Côte d'Ivoire? Почему бы не позволить им инициировать проект резолюции по Кот-д'Ивуару?
One condition for its success is a legislature able to prompt, initiate, monitor, and guide the process of political and financial decentralization. Одним из условий для ее успешного осуществления является наличие законодательного органа, способного побуждать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации.
A Party that has reservations regarding another Party's compliance can initiate a procedure under Article 18 for determining and addressing the cases of non-compliance with the Kyoto Protocol. Сторона, имеющая оговорки насчет соблюдения другой Стороной ее обязательств, может инициировать процедуру в соответствии со статьей 18 в целях определения случаев несоблюдения Киотского протокола и реагирования на них.
He would prefer the word "start" to "initiate". Поэтому он предпочитает слово «возбуждать», а не «инициировать».
The Assembly should also shoulder its responsibility and initiate the necessary changes in the working methods of the Unit and some crucial amendments to its statute. Ассамблее следует также взять на себя ответственность и инициировать необходимые изменения в методах работы Группы, а также включить важные поправки в ее статут.
The Ombudsman has now been given power to request a review of court decisions, institute criminal proceedings or seek other ways to ensure accountability and initiate parliamentary hearings. Теперь он может ходатайствовать о пересмотре судебных решений, возбуждении уголовных дел или привлечении к другим видам ответственности и инициировать парламентские слушания.
The Commission may also initiate investigations, public hearings and hearings in the public interest. Комиссия также может инициировать расследования, публичные слушания и слушания в интересах общественности.
The Commission Chair may also initiate his/her own investigation in the public interest; or the Commission Chair may hold a public hearing. Председатель Комиссии также может инициировать свое собственное расследование в интересах общественности; или Председатель Комиссии может проводить публичные слушания.
A proposal was made to convene a diplomatic conference or to strengthen the Working Group, which could initiate preparations for such an agreement. Было внесено предложение о том, чтобы созвать дипломатическую конференцию или усилить Рабочую группу, которая могла бы инициировать подготовку такого соглашения.
It was the less powerful of the two chambers; it could not initiate legislation, but could amend or veto it. Это была менее сильная из двух палат; она не могла инициировать разработку законодательства, но могла изменить или наложить вето на законопроект.
To maintain a restructuring programme successfully, Governments should strengthen the capability of units responsible for this task and locate them where they can initiate and monitor reform measures. В целях успешной реализации программы структурной перестройки правительствам следует укреплять потенциал подразделений, отвечающих за решение этой задачи, и размещать их там, где они могут инициировать осуществление мероприятий по реформе и контролировать этот процесс.
The Committee may wish to discuss both the substantive directions and working methods contained in the document and initiate action accordingly. Комитет, возможно, пожелает обсудить как основные направления, так и методы работы, изложенные в этом документе, и инициировать соответствующую деятельность.