| The Secretariat will assess and initiate responses to these opportunities as required. | По мере необходимости секретариат будет проводить оценку таких возможностей и инициировать принятие соответствующих мер реагирования. |
| He could examine conflicts affecting minorities and initiate measures to prevent conflict. | Он может рассматривать конфликтные ситуации, влияющие на положение меньшинств, и инициировать меры по предотвращению конфликтов. |
| They must initiate policies and reforms that minimize moral hazards in their rescue operations. | Они должны инициировать политический курс и реформы, которые сводят до минимума моральные опасности в ходе их спасательных операций. |
| Individual international agencies could also initiate trust funds for the GMA. | Создание аналогичных целевых фондов для ГОМС могли бы инициировать также и другие международные организации. |
| In follow-up, it is now necessary to draft a police act and initiate reform of the Drug Enforcement Agency. | В развитие этой работы сейчас необходимо подготовить проект закона о полиции и инициировать реформу Управления по борьбе с наркотиками. |
| Time allowing, the Committee may initiate work to this end. | Если позволит время, Комитет может инициировать работу в этом направлении. |
| UNAMI should initiate the process for recovering an overpayment of $632,992 from two contractors. | МООНСИ должна инициировать процесс взыскания с двух подрядчиков переплаченной им суммы в размере 632992 долл. США. |
| The representative of EU supported draft Revision 3 and recommended Contracting Parties to also initiate their procedures for legal and political assessment. | Представитель ЕС одобрил проект пересмотра З и рекомендовал Договаривающимся сторонам также инициировать свои соответствующие процедуры для правовой и политической оценки. |
| The Fund will also initiate discussions on coherence in climate finance delivery with other relevant multilateral entities. | Фонд будет также инициировать обсуждения по вопросам согласованности мобилизации финансов на деятельность в области изменения климата с другими соответствующими многосторонними органами. |
| Actively initiate infringement procedures against member States which do not correctly implement European Union legislation with regard to the rights of migrants. | Активно инициировать процедуры борьбы с нарушениями против тех государств-членов, которые не выполняют надлежащим образом законодательство Европейского союза, касающееся прав мигрантов. |
| (b) initiate or approve accounting transactions external to OIA; | Ь) инициировать или одобрять не относящиеся к кругу ведения УВР учетные операции; |
| Parliament may also initiate dismissal of the Government or one of its members if either loses its confidence. | Кроме того, парламент может инициировать отставку правительства и одного из его членов в случае утраты доверия к нему. |
| We hope that any adoption of a programme of work would initiate substantive progress on this front. | И мы надеемся, что любое принятие программы работы будет инициировать предметный прогресс в этом направлении. |
| The Commissioner may also initiate an investigation on the basis of information confirming the violation of the rights of the patient. | Уполномоченный также вправе инициировать расследование на основании информации, подтверждающей нарушение прав пациента. |
| JS16 recommended that the Government should initiate the ratification process for treaties to which the Democratic Republic of the Congo was not yet party. | В СП16 правительству рекомендовалось инициировать процесс ратификации тех международных договоров, стороной которых Демократическая Республика Конго пока не является. |
| Authorities may initiate investigations in order to identify, trace and freeze the proceeds of crime. | Власти могут инициировать расследования для выявления, отслеживания и замораживания доходов от преступлений. |
| Children should have the possibility to complain and initiate legal proceedings in cases of violations of their rights. | Дети должны иметь возможность подать жалобу и инициировать судебное разбирательство в случае нарушения их прав. |
| In cases involving breaches of international CSR guidelines the institution can initiate dialogue between the involved parties for them to find a suitable solution. | По случаям, связанным с нарушением международных руководящих принципов, касающихся КСО, этот орган может инициировать диалог между вовлеченными сторонами с целью поиска приемлемого решения. |
| In view of its assessment of the situation, however, the Czech Republic will neither itself initiate their visit nor conduct any further investigations. | Тем не менее исходя из своей оценки ситуации Чешская Республика не намерена инициировать их посещение или проводить какие-либо дальнейшие расследования. |
| Cellular cohesion will take a few hours, but we can initiate the consciousness stream. | Клеточное слияние займёт несколько часов, но мы можем инициировать поток сознания. |
| That authority should initiate new laws and regulations on which, ideally, regional consensus would rapidly be reached before becoming binding. | Этот орган должен инициировать новые законы и нормативные положения, которые будут становиться обязательными после достижения по ним регионального консенсуса. |
| Women do not have an HIV prevention method that they can initiate and control. | Женщины не имеют метода профилактики ВИЧ, который они могли бы инициировать или контролировать. |
| In addition, foreign investors should also initiate and nurture the development of host-country producers. | Кроме того, иностранным инвесторам надо также инициировать и подпитывать развитие производителей стран-хозяев. |
| It may also initiate or participate in the delivery of technical assistance based on identified needs, as appropriate and subject to available resources. | Он также может инициировать или, в случае целесообразности, участвовать в деятельности по оказанию технической помощи исходя из выявленных потребностей и при условии наличия ресурсов. |
| It is the capitals that must take the challenges seriously and initiate action. | Как раз столицам надлежит всерьез воспринимать вызовы и инициировать действия. |