(a) Initiate a project to identify reindeer pastures, monitor land use changes and report annually on land use change as well as secure the status of reindeer pastures, taking into account the customary rights of indigenous peoples; |
а) инициировать проект, позволяющий выявлять оленьи пастбища, отслеживать изменения в землепользовании и ежегодно докладывать о таких изменениях, а также закрепить статус оленьих пастбищ с учетом основанных на обычае прав коренных народов; |
Initiate parliamentary and public hearings, round-table meetings and academic conferences on combating xenophobia and racial and ethnic discrimination in Ukrainian society. |
Инициировать проведение парламентских и общественных слушаний, круглых столов, научно-практических конференций по вопросам противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической дискриминации в украинском обществе |
(p) Initiate an assessment of the quality of the report after it is issued and distributed to its target readership and immediate users. |
инициировать проведение оценки качества подготовленного доклада после его издания и распространения целевой аудитории и непосредственным пользователям. |
(e) Initiate or contribute to studies on the specific problems faced by developing countries in the areas of technology transfer, capacity-building, regulation and biosafety using extrabudgetary resources; |
ё) инициировать проведение или содействовать проведению исследований по конкретным проблемам, стоящим перед развивающимися странами в таких областях, как передача технологии, создание потенциала, регламентирование и биобезопасность, с использованием внебюджетных ресурсов; |
(c) Initiate studies and research and take measures leading to better understanding, enrichment, conservation, development and dissemination of the nation's cultural, physical and scientific heritage; |
с) инициировать проведение любых исследований и расследований и принимать любые меры в целях более глубокого познания, обогащения, сохранения, признания ценности и распространения национального культурного, материального и научного наследия; |
(a) Initiate campaigns, at all levels and in all regions, aimed at addressing the negative attitudes towards Roma in society at large, and in particular among authorities such as the police and professionals providing health care, education and other social services; |
а) инициировать на всех уровнях и во всех регионах кампании, направленные на ликвидацию негативного отношения к рома в обществе в целом, и в частности среди таких институтов власти, как полиция, органы здравоохранения, учебные заведения и другие социальные службы; |
121.135. Initiate and promote a public debate on abortion in cases of diagnosed medical necessity and decriminalize abortion in such cases (Czech Republic); |
121.135 инициировать и поощрять публичное обсуждение проблемы абортов, проведение которых является необходимым по медицинским показаниям, и отменить уголовную ответственность за проведение абортов в таких случаях (Чешская Республика); |
initiate and oversee training; |
инициировать и контролировать подготовку; |
He can really just initiate. |
Он может просто инициировать. |
Member countries/economies need to actively participate in Customs IIC project and also initiate similar projects in other areas. |
Страны/экономические образования, имеющие статус членов, должны активно участвовать в таможенном проекте МКО, а также инициировать схожие проекты в других областях. |
The AP can initiate coordination with the PO's Competent Authorities for the clarification of issues and for obtaining additional information. |
Подготовка ответа на уведомление и дальнейшая организация работы возлагаются на компетентный природоохранный орган ЗС. ЗС может инициировать взаимодействие с компетентными органами СП с целью выяснения отдельных вопросов и получения дополнительной информации. |
As part owners of publicly traded enterprises shareholders can initiate dialogue with managers through letters or meetings, and file shareholders' resolutions. |
Будучи совладельцами предприятий, акции которых находятся в свободном обращении, акционеры могут инициировать диалог с руководством посредством направления им писем или проведения совещаний и посредством подачи резолюций акционеров. |
The 1982 resolution calls on the UN Secretary-General to "initiate consultations with all parties directly concerned, with a view to exploring avenues for achieving a comprehensive settlement of the problem". |
Резолюция 1982 года призывает Генерального секретаря ООН «инициировать совещания со всеми вовлечёнными силами, найдя путь к достижению всестороннего урегулирования проблемы». |
In addition, groups of Eternals, as few as three at a time, can initiate a transformation into a gestalt being called the Uni-Mind, a vastly powerful psionic entity that contains the totality of the powers and abilities of all the beings that comprise it. |
Кроме того, группы Вечных как минимум три раза могут инициировать превращение в Гештальт, называемый Уни-Миндом, чрезвычайно мощным псионическим существом, которое содержит совокупность сил и способностей всех существ Которые его составляют. |
Only the world's political and economic heavyweights, the main industrialized countries that remain by far the biggest consumers of hydrocarbons, can initiate change on a global scale. |
Только политические и экономические «тяжеловесы» мира, основные индустриальные державы, намного опережающие всех по потреблению углеводородного сырья, могут инициировать перемены в мировом масштабе. |
In addition, most SRB statutes make provisions for staff-at-large to propose/adopt statutory amendments (via referendum) and initiate recall votes/motions of no confidence to dismiss the elected Council, provided that minimum participation requirements are met. |
Кроме того, большинство уставов ОПП содержит положения о праве сотрудников предлагать/принимать поправки к уставу (через референдум) и инициировать голосование об отзыве/предложения о вынесении вотума недоверия для роспуска избранного Совета при соблюдении требований к минимальному участию. |
Jean Saldanha reiterated her argument in favour of using an FTT to generate revenues for the post-2015 development agenda and proposed as a first step that the Human Rights Council initiate a study of the issue. |
Джин Салданья еще раз изложила свой довод о необходимости использования НФО для обеспечения поступлений в рамках повестки дня развития на период после 2015 года и в качестве первого шага предложила Совету по правам человека инициировать исследование по данному вопросу. |
They should initiate, stimulateencourage and coordinate the further integration of SDSD concerns into formal educational policies and curricula at all levels, and carry out assessment of itshe implementation of the Strategy. |
Они должны инициировать, поощрять и координировать деятельность по дальнейшей интеграции различных вопросов УР в политику в области формального образования и учебные программы всех уровней и проводить оценку осуществления Стратегии. |
In this way one can ensure that knowledge of potential cases reaches the competent authorities and Points of Contact, which can officially initiate the procedure. |
Таким образом можно гарантировать дохождение информации об объектах, возможно подлежащих трансграничной ОВОС, до компетентных органов и контактных органов, способных официально инициировать процедуру ОВОС. |
Our first thoughts are that three fuses seem unable to be designed in such a way that an individual cannot initiate the mine and are therefore not a recommended method of detonation. |
Как нам представляется на первый взгляд, три взрывателя, пожалуй, не могут быть сконструированы таким образом, чтобы человек не мог инициировать мину, и поэтому они не являют собой рекомендуемый метод подрыва. |
During the aforementioned period, an employer may not initiate, adopt, or notify the worker of any of the measures, sanctions, and actions contemplated in the Labour Code. |
В течение этого периода работодатель не может инициировать, применять или объявлять о применении в отношении работницы предусмотренных Трудовым кодексом мер, взысканий и акций, которые отменяли бы действие положений, защищающих ее права. |
Afghan security forces were requested to seal the border on their side to prevent militants from escaping across the border and initiate immediate measures to eliminate TTP militants and their hideouts in Kunar, Nuristan and elsewhere in Afghanistan. |
Афганским силам безопасности было предложено инициировать срочные меры по ликвидации боевиков и их укрытиях в провинции Кунар, Нуристан и других районах Афганистана. |
We should never initiate action. |
Мы не можем инициировать нападение. |
2.12 Credit-Rating Agency does not have employees who are directly involved in the rating process initiate, or participate in, discussions regarding fees or payments with any entity they rate. |
2.12. Аналитики агентства "Кредит-Рейтинг", непосредственно вовлеченные в рейтинговый процесс, не могут инициировать обсуждение или принимать участие в обсуждении тарифов и платежей с каким-либо заемщиком, в рейтинговании которого эти аналитики принимают участие. |
its hard drive can still initiate the pulse, but I need access to your military satellites to broadcast it. |
Его тяжелое управление в состояние инициировать импульс, но мне нужен доступ к вашим военным спутникам широковещания |