Английский - русский
Перевод слова Initiate
Вариант перевода Инициировать

Примеры в контексте "Initiate - Инициировать"

Примеры: Initiate - Инициировать
The parliament itself could initiate more contacts and discussions on issues of mutual interest, and to this end invite relevant stakeholders, including United Nations officials and civil society representatives, to hearings and debates in parliament. Парламент сам мог бы инициировать больше контактов и дискуссий по вопросам, представляющим обоюдный интерес, в связи с чем следует приглашать соответствующие заинтересованные стороны, в том числе официальных лиц Организации Объединенных Наций и представителей гражданского общества, для участия в слушаниях и дебатах в парламенте.
The commentary thereto suggested that statements or conduct of actors such as international organizations could reflect or initiate relevant subsequent practice of the parties to a treaty, but should not be conflated with such practice. В комментарии по этому вопросу говорится, что заявления или поведение субъектов, таких как международные организации, могут отражать или инициировать соответствующую последующую практику применения сторонами договора, но не должны объединяться с этой практикой.
The Committee noted that while NGOs could not directly initiate a consultation, they had an important role to play in prompting Parties to make use of the Consultation Process. Комитет отметил, что, хотя НПО не могут непосредственно инициировать проведение консультаций, они призваны играть важную роль в побуждении Сторон к использованию процесса консультаций.
All relevant stakeholders at all levels should actively promote positive messages of interfaith dialogue and understanding, and initiate and engage in activities that may include symposiums, consultations, public debates and activities proposed by different faith groups. Всем соответствующим заинтересованным сторонам на всех уровнях следует активно пропагандировать межконфессиональный диалог и взаимопонимание, а также инициировать деятельность, принимая также в ней участие, которая может включать симпозиумы, консультации, общественные обсуждения и мероприятия, предлагаемые различными конфессиональными группами.
Following consultations with the advisory group and the outcome of an independent evaluation, where appropriate, the head of the Peacebuilding Support Office may initiate a formal process to amend the Terms of Reference. После консультаций с консультативной группой и получения результатов независимой оценки глава Управления по поддержке миростроительства, при необходимости, может инициировать официальный процесс внесения поправок в настоящий круг ведения.
Eritrea expects UNMEE not to exceed its powers and engage in, or initiate, measures that are not within its jurisdiction. З. Эритрея надеется, что МООНЭЭ не будет превышать своих полномочий и не будет осуществлять или инициировать меры, не входящие в ее юрисдикцию.
In some countries, national machineries would require increased resources, authority and capacity to be able to systematically promote and support gender mainstreaming and initiate effective measures for the empowerment of women and girls. В некоторых странах национальным механизмам потребуются дополнительные ресурсы, полномочия и потенциал, для того чтобы они оказались в состоянии систематически поощрять и поддерживать деятельность по учету гендерной проблематики и инициировать эффективные меры по расширению прав и возможностей женщин и девочек.
A State may initiate a tracing request in relation to small arms and light weapons found within its territorial jurisdiction that it considers to be illicit under the provisions of paragraph 6 above. Любое государство может инициировать просьбу об отслеживании, касающуюся стрелкового оружия и легких вооружений, которые были обнаружены в пределах его территориальной юрисдикции и которые оно считает незаконными согласно положениям пункта 6 выше.
When qualitative research is carried out in order to strengthen local programmes, the process of conducting research can initiate a public discussion about violence against women and open a dialogue with key institutional actors. Когда исследование с использованием метода качественной оценки осуществляется в целях укрепления местных программ, процесс проведения исследования может инициировать публичную дискуссию о насилии в отношении женщин и диалог с руководителями местных общин.
To that end, the General Assembly should initiate more interactive debates and discussions on critical issues of interest on social, economic, political, peace and security issues. Для этого Генеральной Ассамблее следует инициировать больше интерактивных дискуссий и обсуждений по важнейшим темам в социальной, экономической, политической областях, а также в области мира и безопасности.
Any management share holder or budget automation manager (even if (s)he is not a share holder) can initiate an open vote procedure. Любой владелец долей управления или управляющий бюджетным автоматом (даже если он не является владельцем доли управления) может инициировать процедуру открытого голосования.
Although many immunologists had earlier noted that various "danger signals" could initiate innate immune responses, the "DAMP" was first described by Seong and Matzinger in 2004. Хотя многие иммунологи заметили, что различные «сигнал опасности» может инициировать врожденного иммунного ответа, в «сырости» описал сон и Matzinger в 2004 году впервые.
Several Parties (e.g., Austria, Bulgaria Croatia, Denmark, Finland, Germany, the Netherlands, Norway, Romania, Serbia and Ukraine) might also initiate a public hearing in the affected Party or organize one when requested. Несколько Сторон (например, Австрия, Болгария, Германия, Дания, Нидерланды, Норвегия, Румыния, Сербия, Украина, Финляндия и Хорватия) могут также инициировать проведение публичных слушаний в затрагиваемой Стороне или организовывать их при поступлении соответствующей просьбы.
The Senate was less powerful than the House of Representatives; the Senate could not initiate legislation, but it could reject or amend it. Сенат обладает меньшей властью, чем Палата Представителей, и не может инициировать принятие законов, но имеет право отвергать или корректировать их.
There are a number of science, technology and innovation "islands of excellence" dispersed throughout the region which could initiate productive partnerships to address regional sustainability challenges. В регионе есть ряд «передовых центров» науки, техники и инноваций, которые могли бы инициировать формирование эффективных партнерств для решения проблем устойчивого развития в регионе.
In addition, UNCTAD, upon request, could also initiate research, study or other actions on integration themes and requirements of specific region or grouping. Кроме того, на основе запросов ЮНКТАД могла бы также инициировать проведение анализа, исследований или иной работы по тематике интеграции и изучению потребностей конкретного региона или группировки.
Recognizing also that artisanal and small-scale mining can also initiate and contribute to economic and social development under appropriate conditions, признавая также, что кустарная и мелкомасштабная добыча полезных ископаемых может также инициировать и поощрять экономическое и социальное развитие при надлежащих условиях,
The Ombudsman shall also, by means of consultations with authorities, companies and organizations and by influencing public opinion, disseminate information and by similar means initiate measures against ethnic discrimination. Кроме того, омбудсмен обязан распространять соответствующую информацию и одновременно инициировать меры по борьбе против этнической дискриминации, проводя консультации с органами власти, фирмами и организациями, а также оказывая влияние на общественное мнение.
If it is to be successful, it must initiate or intensify processes, both at national level and internationally, to bring about improvements in water supply, sanitation and water resource management. Для обеспечения успеха он должен инициировать или интенсифицировать процессы как на национальном, так и на международном уровнях в целях повышения качества водоснабжения, улучшения санитарно-профилактических мероприятий и совершенствования управления водными ресурсами.
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, подчеркивая, что дискриминация девочек и пренебрежение ими могут инициировать нисходящую спираль лишений на всем их жизненном пути и их исключение из жизни общества,
The Meeting of States Parties may wish to consider whether the President of the Tribunal and/or the Registrar can initiate a simple procedure by which to respond should an emergency situation arise during this period. Совещание государств-участников, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли Председатель и/или Секретарь Трибунала инициировать простую процедуру, согласно которой будут приниматься меры в случае возникновения чрезвычайной ситуации в ходе этого периода.
UNCTAD, in conformity with requests or requirements in respect of capacity building from developing countries, should initiate or organize activities to develop human resources in developing countries. ЮНКТАД в соответствии с просьбами или потребностями, касающимися формирования потенциала развивающихся стран, должна инициировать и организовывать мероприятия по развитию людских ресурсов в развивающихся странах.
When the pressure exceeds a set value during loading or unloading, the instrument for measuring the pressure shall simultaneously initiate an electrical contact which, by means of the plug referred to in 9.3.1.21.5 above, enables measures to be taken to interrupt the loading operation. Если заданное значение превышается во время погрузочно-разгрузочных операций, прибор для измерения давления должен через посредство штепсельной вилки, упомянутой в пункте 5 9.3.1.21.5 выше, одновременно инициировать замыкание электрической цепи, прерывающее погрузочно-разгрузочные операции.
CEDAW urged the State to strengthen the legal framework for the promotion of gender equality as well as to expedite the adoption of pending bills, and initiate all necessary revisions in order to promptly bring relevant national laws into line with the provisions of the Convention. КЛДЖ настоятельно призвал государство укреплять нормативно-правовую базу для содействия обеспечению гендерного равенства, а также ускорить принятие находящихся на рассмотрении законопроектов и инициировать все необходимые изменения, с тем чтобы оперативно согласовать соответствующие национальные законы с положениями Конвенции15.
The Ministry of Environment should initiate a governmental programme to help the municipalities cope with their environmental problems, as well as with the new and enlarged responsibilities assigned to them through the EU directives. Министерству окружающей среды следует инициировать государственную программу в целях помощи муниципалитетам в решении их экологических проблем, а также осуществлении новых расширенных функций, возложенных на них согласно директивам ЕС.