Английский - русский
Перевод слова Initiate

Перевод initiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
To correct the situation, Mr. Kabila's Government should, first and foremost, immediately begin the process of building democracy and initiate a dialogue with the democratic forces. Для исправления такого положения правительство г-на Кабилы должно прежде всего безотлагательно приступить к процессу демократизации и начать диалог с демократическими силами.
CIFA is proposing that all parties involved should urgently initiate a debate with the aim of restoring the financial markets health and creating a new global economic order. Собрание независимых финансовых советников предлагает всем заинтересованным сторонам в срочном порядке начать обсуждения, нацеленные на оздоровление финансовых рынков и создание нового глобального экономического порядка.
Take the lead and initiate a joint process for education for sustainable development on the regional level and start a dialogue with all relevant international actors, including NGOs and major groups, and to set up a task force for this purpose; возглавить и инициировать совместный процесс по организации просвещения в интересах устойчивого развития на региональном уровне и начать диалог со всеми заинтересованными международными сторонами, включая неправительственные организации и основные группы, а также учредить специальную целевую группу;
(a) Initiate the first review of the JI guidelines, in accordance with decision 9/CMP., paragraph 8, at its seventh session; а) начать первый обзор руководящих принципов для СО в соответствии с решением 9/СМР., пункт 8, на его седьмой сессии;
The Prosecutor shall [may] initiate an investigation unless: Прокурор начинает [может начать] расследование, за исключением тех случаев, когда:
Больше примеров...
Инициировать (примеров 317)
But in terrorism cases, either the provincial police or the Federal Government can initiate a JIT. Однако в случаях терроризма инициировать создание ОСБ может либо полиция провинции, либо федеральное правительство.
(a) The Secretary-General may initiate the disciplinary process where the findings of an investigation indicate that misconduct may have occurred. а) Генеральный секретарь может инициировать дисциплинарный процесс, когда выводы расследования указывают на то, что мог иметь место проступок.
Albania recommended that the State (a) consider all possibilities and initiate a public debate with a view to adopt, as a first step, a de facto moratorium on the enforcement of the death penalty; and (b) accede to the Convention against Torture. Албания рекомендовала Объединенным Арабским Эмиратам: а) рассмотреть все возможности и инициировать открытое обсуждение в целях введения в качестве первого шага фактического моратория на применение смертной казни; а также Ь) присоединиться к Конвенции против пыток.
As part owners of publicly traded enterprises shareholders can initiate dialogue with managers through letters or meetings, and file shareholders' resolutions. Будучи совладельцами предприятий, акции которых находятся в свободном обращении, акционеры могут инициировать диалог с руководством посредством направления им писем или проведения совещаний и посредством подачи резолюций акционеров.
Afghan security forces were requested to seal the border on their side to prevent militants from escaping across the border and initiate immediate measures to eliminate TTP militants and their hideouts in Kunar, Nuristan and elsewhere in Afghanistan. Афганским силам безопасности было предложено инициировать срочные меры по ликвидации боевиков и их укрытиях в провинции Кунар, Нуристан и других районах Афганистана.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 127)
It is my hope that the CD can take a pragmatic and realistic approach and at least initiate its work, for it appears there is common ground. Я надеюсь, что КР сумеет применить прагматичный и реалистичный подход и, по меньшей мере, приступить к своей работе, поскольку для этого, как представляется, имеется общая почва.
In that regard, he recommends to the Government that it initiate the revision of laws to ensure compliance with the constitutional provisions and international human rights standards. В связи с этим он рекомендует правительству приступить к пересмотру законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие положениям конституции и международным стандартам в области прав человека.
83.39. Expedite the appointment of members to the Human Rights Commission so that it may initiate its work (Oman); 83.39 ускорить назначение членов Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла приступить к работе (Оман);
It should also procure and install initial IDC hardware, acquire and install IDC software, and initiate procurement and installation of IMS station equipment. также произвести закупку и установку первоначальных аппаратных средств МЦД, приобретение и установку программных средств МЦД и приступить к закупке и установке станционного оборудования МСМ.
Initiate research into the root causes and consequences of violence against women, including in respect of risk factors. приступить к исследованию коренных причин и последствий насилия в отношении женщин, в том числе факторов риска.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 57)
In Argentina, relatives up to the fourth degree and cohabiting partners may initiate the procedure. В Аргентине эти процедуры могут возбуждать родственники до четвертого колена родства и сожители.
Paragraph 1 of option 1 might read "The Prosecutor may initiate a preliminary investigation in the following circumstances", with those circumstances enumerated thereafter. Вариант 1 пункта 1 можно было бы сформулировать следующим образом: "Прокурор может возбуждать предварительное расследование в следующих обстоятельствах", а затем перечислить эти обстоятельства.
Propose Initiate legal actions to enforce the civil liability regarding these actions and omissions previously mentioned.; возбуждать иск для обеспечения гражданской ответственности в отношении этого действия или бездействия;
It would also like its powers expanded so it could initiate administrative procedures. Оно также ратует за расширение его полномочий и, в частности, за наделение его правом возбуждать преследование в порядке административного производства.
It cannot initiate investigations, but only supervise those referred to it by the Secretary of State, the Police Authority, or the Chief Constable. Она не правомочна возбуждать расследования и может только осуществлять надзор за расследованием по делам, которые препровождаются ей государственным министром, руководством полиции или главным констеблем.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 23)
To encourage, initiate and coordinate research, and promote international cooperation in these studies. Поощрение, инициирование и координации научных исследований и развития международного сотрудничества в этих исследованиях.
Hungary normally did so, though in certain priority cases the Minister of Environment would initiate the notification, in part or in full. Венгрия, как правило, использует эту практику, хотя в некоторых особо важных случаях инициирование уведомления частично или полностью производится министерством охраны окружающей среды.
Initiate pilot projects to test the guidelines on collection and report on results; инициирование экспериментальных проектов, предназначенных для опробования руководящих принципов по сбору, и подготовка доклада о результатах;
Initiate a process to ensure appropriate integration of centres' involvement into activities carried out to promote international cooperation. Инициирование процесса, призванного обеспечить соответствующее участие центров в осуществлении мероприятий, проводимых в интересах содействия международному сотрудничеству.
Initiate special activities and organize special environment-related events in Europe to promote UNEP's global outreach programme. с) Инициирование в Европе специальных видов деятельности и организация специальных мероприятий, связанных с охраной окружающей среды, для содействия осуществлению программы по обеспечению глобального охвата деятельности ЮНЕП.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 64)
If no such action is taken, or if proceedings are dropped, the injured party can initiate a prosecution. Если такие меры не принимаются или если расследование прекращается, пострадавшая сторона может возбудить иск.
It is stated that the Public Ministry, which is independent of the executive, may initiate criminal proceedings on its own volition or in response to a complaint. В принятых поправках предусматривается, что Государственная прокуратура, которая не зависит от исполнительной власти, может возбудить уголовное расследование самостоятельно или после получения жалобы.
98.13. Initiate an independent inquiry on cases of torture and maltreatment relating to the years 1991 - 1995 (Italy); 98.13 возбудить независимое расследование случаев пыток и жестокого обращения, относящихся к периоду 1991-1995 годов (Италия);
When such temporary restraining is ordered, the police shall, ex officio, initiate non-litigious court proceedings for ordering such preventive restraining. При наличии запроса о применении такого временного запретительного постановления полиция обязана по долгу службы возбудить не предполагающую разбирательства судебную процедуру для получения временного ограничительного ордера.
The submission of a complaint to the Ombudsman does not suspend the deadlines for filing an administrative or judicial remedy; this means that the complainant may, if he or she so wishes, initiate a case in the courts at the same time. Обращение с жалобой к Омбудсмену по правам человека Буркина-Фасо не ведет к приостановке сроков обжалования в административном или судебном порядке; это означает, что заявитель претензии при желании может параллельно возбудить иск в суде.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 4)
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска.
identify and seize illicit sea cargo shipments of explosives precursors and initiate investigations and appropriate enforcement activities; выявление и конфискация незаконных грузовых партий прекурсоров взрывчатых веществ, перевозимых морем, и возбуждение расследований и соответствующих правоприменительных процедур;
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. Поскольку государственный прокурор отвечает за возбуждение уголовного разбирательства, он/она может начать уголовное расследование на основании информации, собранной в ходе судебных заседаний.
Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds ex officio, as determined by law возбуждение и осуществление уголовного преследования в случаях, когда отсутствует необходимость в чьем-либо ходатайстве, без ущерба для ведения производства судьей или судом в силу своих полномочий, когда это определено законом;
Больше примеров...
Начинать (примеров 26)
Brothers, we must initiate the final phase. Братья, мы должны начинать заключительную фазу.
We question whether the Prosecutor should initiate and control such investigations in the manner set forth in the draft statute. Мы выражаем сомнение в том, следует ли прокурору начинать и контролировать такие расследования так, как это изложено в проекте устава.
It stands to reason that my Government's ability to investigate and initiate legal proceedings against alleged offenders is dependent on obtaining information. Естественно, мое правительство не может проводить расследования или начинать судебное разбирательство в отношении подозреваемых правонарушителей без наличия соответствующей информации.
A prosecutor may initiate an investigation also related to an offence with respect to which proceedings may be conducted in the form of an inquiry because of the importance or complexity of the case. Прокурор также может начинать расследование в отношении преступления, по которому судопроизводство может осуществляться в виде дознания, ввиду важности или сложности данного дела.
The Public Prosecutor's Office was competent to open criminal investigations into torture allegations and initiate disciplinary proceedings. Прокуратура правомочна начинать уголовные расследования по заявлениям о применении пыток и возбуждать дисциплинарные процедуры.
Больше примеров...
Организовать (примеров 26)
The Government of Colombia should, in addition to direct protection measures, initiate a public information campaign to counter the stigmatization of IDPs who are often perceived as parties to the conflict. Помимо непосредственных мер защиты, правительству Колумбии следует организовать публичную информационную кампанию для изменения сложившегося представления об ЛПС, которых зачастую причисляют к участникам конфликта.
States parties could therefore also initiate discussions and share materials with other government bodies that deal with the improvement of the situation of rural women and are involved in follow-up to intergovernmental processes focusing on sustainable rural development, some of which are outlined below. Поэтому государства-участники могли бы также организовать обсуждения и обмениваться материалами с другими правительственными органами, занимающимися вопросами улучшения положения сельских женщин и участвующих в межправительственных процессах, призванных обеспечить устойчивое развитие сельских районов, некоторые из которых освещаются ниже.
The Commission will initiate action to::: Position the coordination of subregional offices in the Office of the Executive Secretary and ensure regular consultation between them and Commission headquarters Организовать координацию деятельности субрегиональных представительств в Канцелярии Исполнительного секретаря и обеспечить регулярные консультации между ними и штаб-квартирой Комиссии
Following the launch, UNDP helped initiate approximately fifty projects, including the first risk assessment projects in Chile, Nepal and Peru. За время осуществления этой программы ПРООН помогла организовать осуществление примерно 50 проектов, включая первые проекты по оценке рисков в Непале, Перу и Чили.
It targeted African research and training institutions, which are in a position to train others in the future or initiate iIntegrated aAssessments in cooperation with their Ggovernments. Он был ориентирован на африканские учебные и научно-исследовательские учреждения, способные организовать подготовку других людей в будущем или провести комплексные оценки в сотрудничестве со своими правительствами.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 24)
In relation to this, the State party should, inter alia, initiate efforts to gather statistics and other information relevant to the situation. В этой связи государству-участнику следует, в частности, предпринять усилия по сбору статистических данных и другой информации, касающейся этой ситуации.
The Division should initiate steps to review the guidelines for the Trust Fund for Electoral Observation so that they better suit the Division's current needs. Отделу следует предпринять шаги к пересмотру руководящих указаний для Целевого фонда для наблюдения за выборами, с тем чтобы они лучше соответствовали текущим потребностям Отдела.
Urge the host Government of the Conference to transmit instruments adopted by the Conference, including the Declaration to the United Nations General Assembly, under the appropriate agenda item and initiate necessary actions for the continued support of the United Nations, настоятельно призываем правительство страны, принимающей у себя Конференцию, препроводить принятые на Конференции документы, включая Декларацию, Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций по соответствующему пункту повестки дня и предпринять необходимые шаги для оказания дальнейшей поддержки Организации Объединенных Наций;
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма.
Initiate further studies on methods by which Sami land and resource rights could be established, taking into account the culture of the Sami community (Austria); 95.71 предпринять дальнейшие исследования для изучения методов закрепления прав саами на землю и природные ресурсы с учетом культурных особенностей общины саами (Австрия);
Больше примеров...
Развернуть (примеров 16)
A suggestion that regional organizations could initiate periodic performance assessments was supported by many delegations. Многие делегации поддержали прозвучавшую мысль о том, что региональные организации могли бы развернуть периодические оценочные аттестации.
Thirdly, we must initiate a programme of governance reform to build adaptive capacity in the most vulnerable States. В-третьих, нам нужно развернуть такую программу реформирования управления, с помощью которой можно было бы наращивать потенциал в плане адаптации наиболее уязвимых государств.
By working with committed community-based partners, including Red Cross and Red Crescent Societies, Governments can better engage local communities and initiate a process that brings together key actors capable of building mutual respect. Посредством совместной работы с самоотверженными партнерами на общинном уровне, в том числе с обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, правительствам удастся лучше задействовать местные общины и развернуть процесс, объединяющий всех ключевых субъектов, способных укреплять взаимное уважение.
The Working Party decided to include the topic in the Programme of Work and to discuss and initiate related activities; Рабочая группа постановила включить эту тему в программу работы, а также обсудить и развернуть соответствующие виды деятельности;
(b) Initiate or accelerate plans to establish national electronic single windows; Ь) развернуть или ускорить осуществление планов по созданию национальных электронных «единых окон»;
Больше примеров...
Положить начало (примеров 13)
These negotiations should initiate the gradual re-establishing of peace in Abkhazia. Эти переговоры должны положить начало процессу постепенного восстановления мира в Абхазии.
UNESCO's overall aim is thus to develop an orientation framework for specific initiatives and, by supporting these initiatives, thereby initiate a process of rallying around the theme of tolerance. Таким образом, ЮНЕСКО намеревается в целом сформулировать основные направления для конкретных инициатив и, поддерживая их, положить начало процессу сплочения людей вокруг темы терпимости.
We are engaged in creating the necessary conditions so that private, national and international investment can contribute to the economic growth of the country and hence initiate the reconstruction process and the sustained development needed by Nicaragua. Мы участвуем в создании необходимых условий, с тем чтобы частные, национальные и международные инвестиции могли способствовать экономическому росту страны и таким образом положить начало процессу реконструкции и устойчивого развития, которые нужны Никарагуа.
In this context, I wish to share with you the following ideas and suggestions, which I believe could initiate a process of dialogue and consultation leading to a working relationship between us. В этой связи я хотел бы поделиться с Вами нижеследующими идеями и предложениями, которые, как я считаю, могли бы положить начало процессу диалога и консультаций, ведущему к установлению рабочих отношений между нами.
It is a modest attempt to provide food for thought and initiate a diplomatic discussion on a matter beset by acute divergences among Member States (starting with the need and political feasibility of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament). Его подготовка представляет собой лишь попытку дать пищу для размышления и положить начало дипломатическим обсуждениям вопроса, по которому среди государств-членов существуют острые разногласия (начиная с необходимости и политической осуществимости проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению).
Больше примеров...
Наладить (примеров 12)
To this end, the United Nations should initiate bilateral and multilateral dialogue among the States parties to the Treaty. С этой целью Организации Объединенных Наций необходимо наладить между государствами - участниками Договора диалог на двусторонней и многосторонней основе.
UNOCA and the Subregional Office for Central Africa of UN-Women agreed to work closely together and initiate cooperation with member States to prepare such plans. ЮНОЦА и Субрегиональное отделение для Центральной Африки структуры «ООН-женщины» согласились тесно взаимодействовать друг с другом и наладить сотрудничество с государствами-членами в целях подготовки таких планов.
To help initiate a lively and constructive discussion, the panellists were first invited to make short statements presenting some ideas on the questions. Сначала, для того чтобы наладить оживленное и конструктивное обсуждение, докладчикам было предложено сделать короткие заявления с изложением некоторых идей по данным вопросам.
In this context, the liaison office of the Centre for Human Rights in New York should immediately initiate the necessary contacts with these Departments; В этом контексте отдел связи Центра по правам человека в Нью-Йорке должен наладить необходимые контакты с соответствующими департаментами;
Initiate and maintain strong working relationships with States Parties on their implementing legislation and the cooperation with the Court Наладить и поддерживать тесные рабочие отношения с государствами-участниками в области их имплементационного законодательства и сотрудничества с Судом
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 17)
The subregional initiatives allowed States in the same region to learn from each other, harmonize legislative action and initiate joint efforts. Эти субрегиональные инициативы давали государствам одного региона возможность учиться на опыте друг друга, согласовывать шаги в законодательной области и предпринимать совместные действия.
Each one of us, each individual, each institution, each country, must initiate and support global action to protect children. Каждый из нас - каждый индивид, каждое учреждение, каждая страна - должны предпринимать и поддерживать глобальные действия в защиту детей.
Even as we take practical and legal measures to combat the phenomenon of terrorism, the international community must initiate comprehensive and effective steps to address the root causes of terrorism. Параллельно с осуществлением практических и юридических мер по борьбе с явлением терроризма международное сообщество должно предпринимать всеобъемлющие и эффективные действия по искоренению причин терроризма.
It could also initiate new legislation and undertake work with a view to the ratification of human rights treaties. Кроме того, он имеет право выступать с законодательными инициативами и предпринимать шаги, направленные на ратификацию договоров о правах человека.
Other States also continued to undertake or initiate new efforts aimed in various ways at facilitating the nuclear disarmament process: Другие государства также продолжали предпринимать или инициировать новые усилия, в той или иной мере направленные на содействие процессу ядерного разоружения:
Больше примеров...
Запустить (примеров 8)
Computer, initiate the Jupiter Station Diagnostic Program. Компьютер, запустить программу диагностики на станции "Юпитер".
Computer, initiate program Zimmerman AIpha-1. Компьютер, запустить программу "Циммерман альфа-1".
Think we'd better initiate emergency protocol 417. Думаю, стоит запустить аварийный протокол 417.
In that regard, our People's Consultative Assembly has directed the Government to plan and initiate youth programmes aimed at preparing the future generation, including national leaders - a generation which should be disciplined, responsive and self-reliant, and with a high work ethos. В этой связи наш Народный консультативный конгресс уполномочил правительство подготовить и "запустить" молодежные программы, нацеленные на подготовку будущих поколений, включая национальных лидеров, - поколений, которые будут дисциплинированными, ответственными, самодостаточными и обладающими высоким трудовым потенциалом.
ISS, initiate emergency evacuation. МКС, запустить экстренную эвакуацию.
Больше примеров...
Посвященный (примеров 5)
An initiate has the right to select a "Hand", or... a companion for the journey. Посвященный имеет право выбрать "Длань", или... спутника в путешествии.
I spent three years as a Trill initiate and in all that time, I hardly ever left the complex. Я провела три года как посвященный и за все это время едва ли покидала здание.
These are: (1) Neophyte, (2) Initiate, (3) External Adept, (4) Internal Adept, (5) Master/Mistress, (6) Grand Master/Mousa and (7) Immortal. Это: (1) Неофит, (2) Посвященный, (3) Внешний Адепт, (4) Внутренний Адепт, (5) Мастер/ Госпожа, (6) Великий Магистр/ Муза и (7) Бессмертный.
"... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии.
Jones and the German initiate Heinrich Traenker were the Grand Masters who confirmed Crowley in his succession to the office of Outer Head of the O.T.O. in 1925. Впоследствии Джонс и немецкий посвященный Генрих Тренкер были Великими Мастерами, подтвердившими права Кроули на наследование роли Внешнего Главы О.Т.О. в 1925 году.
Больше примеров...
Выступать с инициативой (примеров 3)
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. В некоторых же случаях государство, расположенное вниз по течению, может выступать с инициативой принятия определенных мер государством, расположенным вверх по течению, для обеспечения справедливого использования той части водотока, которая располагается на его территории.
Больше примеров...