Английский - русский
Перевод слова Initiate

Перевод initiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
The Conference should take this important step in multilateral nuclear disarmament and initiate FMCT negotiations as soon as possible. Конференция должна предпринять это важный шаг в сфере многостороннего ядерного разоружения и как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ.
Since several delegations recognized the need to clarify that point, the representative of Sweden indicated that he would initiate research into the risks and invited interested delegations to transmit their contributions to him. Поскольку ряд делегаций признали необходимым прояснить этот вопрос, представитель Швеции сообщил, что он собирается начать исследование, с тем чтобы определить риски, и предложил заинтересованным делегациям передать ему свои материалы.
The role of NGOs in the follow-up to chapter 13 was confirmed at the first ad hoc inter-agency meeting, which recommended that NGOs initiate a consultative process on the "mountain agenda" and make proposals to the Commission on Sustainable Development. Роль НПО в осуществлении дальнейших мер по главе 13 получила признание в ходе первого специального межучрежденческого совещания, участники которого вынесли рекомендацию о том, что НПО должны начать процесс консультаций по "Повестке дня для горных районов" и вынести соответствующие предложения Комиссии по устойчивому развитию.
Upon receipt of a report on such allegations, the Director of the Inspection and Evaluation Service will review it, determine whether there are grounds for investigation, and either initiate an investigation by his office or refer the matter to other Directors or units as appropriate. После получения доклада о таких нарушениях директор Инспекционно-аналитической службы рассматривает их и определяет, дают ли они основания для проведения расследований, и предлагает начать расследование Службой или, в случае необходимости, передает этот вопрос другим директорам или подразделениям.
(a) Initiate or continue reforms of legal and regulatory frameworks in order to improve the business environment, both for domestic and for foreign investment; а) начать или продолжить реформы правовой и нормативной базы в целях улучшения деловой среды как для внутренних, так и для иностранных инвестиций;
Больше примеров...
Инициировать (примеров 317)
Also, in cases of grave and systematic violations of human rights, some committees can initiate an investigation in an attempt to hold States parties accountable. Кроме того, в случаях серьезных и систематических нарушений прав человека некоторые комитеты, стремясь призвать государства-участники к ответственности, могут инициировать проведение расследования.
Following such analyses, the Riparian Parties should initiate discussions and start negotiations on the revision of existing agreements or for the conclusion of new ones. После проведения такого анализа прибрежным Сторонам следует инициировать обсуждение и начать переговоры о пересмотре существующих соглашений или заключении новых соглашений.
In some cases, due to its presence and capacities, the mission can and should initiate an activity for a mandated function for which the voluntary funds are not available or have not yet been mobilized. В некоторых случаях с учетом присутствия миссии и ее потенциала она может и должна инициировать деятельность для выполнения своей функции, предусмотренной мандатом, для которой добровольные средства не предоставляются или пока не поступили.
We believe that the Conference on Disarmament, without delay, already this year should initiate negotiations on a fissile material cut-off treaty which will make a significant contribution to the NPT on the eve of the Review Conference which will take place in the year 2000. Мы полагаем, что Конференция по разоружению должна уже в текущем году безотлагательно инициировать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, что будет иметь немаловажное значение с точки зрения ДНЯО в преддверии обзорной Конференции 2000 года.
As part owners of publicly traded enterprises shareholders can initiate dialogue with managers through letters or meetings, and file shareholders' resolutions. Будучи совладельцами предприятий, акции которых находятся в свободном обращении, акционеры могут инициировать диалог с руководством посредством направления им писем или проведения совещаний и посредством подачи резолюций акционеров.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 127)
To correct the situation, Mr. Kabila's Government should, first and foremost, immediately begin the process of building democracy and initiate a dialogue with the democratic forces. Для исправления такого положения правительство г-на Кабилы должно прежде всего безотлагательно приступить к процессу демократизации и начать диалог с демократическими силами.
The international community must move beyond rhetoric and initiate an era in which the rules were applied in order to provide a peaceful and secure environment for all children. Международное сообщество должно перейти от слов к делу и приступить к реализации на практике проектов, направленных на обеспечение мира и благополучия всех детей.
One delegation suggested that the major funds and programmes initiate a discussion on the pros and cons of sending UNDAFs to their respective executive boards as the frame of reference for individual country programmes and subsequent collaborative programming. Одна из делегаций предложила основным фондам и программам приступить к обсуждению плюсов и минусов представления РПООНПР их соответствующим исполнительным советам в качестве отправной точки для составления программ по отдельным странам и последующего составления совместных программ.
A useful first step might be for the platform to identify and initiate an assessment of the range of existing policy-relevant tools and methodologies as a basis for determing the scope of the policy support function of the platform. В качестве первого полезного шага платформа может выявить ряд существующих политически значимых инструментов и методик и приступить к их оценке в качестве основы для определения круга охвата функции политической поддержки платформы.
Now that the work of the Group of Governmental Experts on the illicit brokering of small arms and light weapons has been concluded, the Group hopes that we can soon initiate negotiations on a legally binding treaty on the matter. Сейчас, когда завершена работа Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, Группа надеется, что мы сможем вскоре приступить к переговорам относительно юридически обязательного договора по данному вопросу.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 57)
AFCCP can initiate an investigation either upon a formal complaint by a plaintiff or ex-officio. АДКЗП может возбуждать расследования либо на основании официальной жалобы, либо по своей инициативе.
In Argentina, relatives up to the fourth degree and cohabiting partners may initiate the procedure. В Аргентине эти процедуры могут возбуждать родственники до четвертого колена родства и сожители.
The Ombudsman can also initiate an inquiry, based on substantiated information that a patient's right has been violated. Уполномоченный по правам пациентов может также возбуждать расследования по обоснованной информации о нарушении права пациента.
It would also like its powers expanded so it could initiate administrative procedures. Оно также ратует за расширение его полномочий и, в частности, за наделение его правом возбуждать преследование в порядке административного производства.
The prosecutor should not initiate any case unless the overall situation pertaining to that case had been referred to the court. Прокурор не имеет права возбуждать уголовное преследование без предварительного представления вопроса в Суд.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 23)
(c) Maintain and initiate, where appropriate, national activities to improve the compilation of information on emissions and projections; с) поддержка и в надлежащих случаях инициирование соответствующих национальных мероприятий по совершенствованию процесса компиляции информации о выбросах и прогнозах;
Initiate a sustainable process in line with individual and social priorities and dynamics. инициирование процесса устойчивого развития с учетом приоритетов и возможностей отдельных лиц и общества.
Initiate projects on a global and regional basis Инициирование проектов на глобальном и региональном уровнях
Elaborate and initiate the appropriate legal basis and create administrative mechanisms to: Разработка и инициирование создания соответствующей правовой базы, а также административных механизмов с тем, чтобы:
(a) Initiate the establishment of the crash analysis group (regional level) and the crash groups (district level); а) инициирование процесса создания группы по анализу дорожно-транспортных происшествий (региональный уровень) и групп по дорожно-транспортным происшествиям (районный уровень);
Больше примеров...
Возбудить (примеров 64)
However, the identity of the author would need to be revealed to the State party to enable it to investigate the allegations, assume its responsibilities and initiate remedial action. Однако имя автора будет необходимо сообщить государству-участнику, с тем чтобы предоставить ему возможность расследовать заявления, взяться за выполнение своих функций и возбудить судебный иск.
Twenty new cases of allegations of torture by officers of the National Police in Battambang Province in 1998 and 1999 were submitted to the Government, urging the authorities to investigate and initiate legal proceedings against perpetrators and to take the necessary measures to prevent this practice from recurring. Двадцать новых случаев предполагаемого применения пыток сотрудниками Национальной полиции провинции Баттамбанг в 1998 и 1999 годах были доведены до сведения правительства, и к властям был обращен настоятельный призыв расследовать эти случаи, возбудить уголовные дела против нарушителей и принять необходимые меры для предотвращения подобных случаев в будущем.
With regard to supervision of administrative detention, any citizen appealing against punishment by administrative detention may, according to Chinese law, ask for a review by an administrative organ or initiate administrative proceedings before a people's tribunal. Что касается контроля за системой административного задержания, то любой гражданин, который в соответствии с законом обжалует такой вид наказания, может потребовать пересмотра соответствующего решения административным органом или возбудить административную процедуру в народном суде.
At the same time, the interested parties can also initiate a judicial review of the decision by challenging its legality. В то же время заинтересованные стороны могут также возбудить процедуру судебного пересмотра принятого решения путем оспаривания его правомерности.
In cases of domestic assault the police could only initiate an investigation if they received a written request by the victim. В случае домашнего насилия милиция может возбудить уголовное дело только при наличии письменного заявления потерпевшей.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 4)
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска.
identify and seize illicit sea cargo shipments of explosives precursors and initiate investigations and appropriate enforcement activities; выявление и конфискация незаконных грузовых партий прекурсоров взрывчатых веществ, перевозимых морем, и возбуждение расследований и соответствующих правоприменительных процедур;
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. Поскольку государственный прокурор отвечает за возбуждение уголовного разбирательства, он/она может начать уголовное расследование на основании информации, собранной в ходе судебных заседаний.
Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds ex officio, as determined by law возбуждение и осуществление уголовного преследования в случаях, когда отсутствует необходимость в чьем-либо ходатайстве, без ущерба для ведения производства судьей или судом в силу своих полномочий, когда это определено законом;
Больше примеров...
Начинать (примеров 26)
Brothers, we must initiate the final phase. Братья, мы должны начинать заключительную фазу.
In the United States, the Justice Department may initiate a case, but will have to challenge the defendants in court. В Соединенных Штатах министерство юстиции может начинать разбирательство, но затем дело рассматривается в суде.
In addition, law-enforcement bodies are obliged to register cases and initiate the investigation as soon as a complaint is received. Кроме того, правоприменительные органы обязаны регистрировать дела и начинать соответствующее расследование сразу же после получения жалобы.
Article 15 (2) provides that the Prosecutor may initiate an investigation on the basis of information from non-governmental organizations or other reliable sources, provided the Pre-Trial Chamber so authorizes. В статье 15 (2) указывается, что Прокурор может начинать процедуру расследования на основе информации, поступившей от неправительственных организаций или из других надежных источников, при наличии санкции Палаты предварительного производства.
Article 25 bis of the draft consolidated text provided that the prosecutor could initiate investigations on the basis of information obtained from any source and decide whether there was sufficient basis to proceed. В статье 25 бис проекта сводного текста предусматривается, что прокурор может начинать судебное разбирательство на основе информации, получаемой из любого источника и решать, имеются ли все основания для начала судебного производства.
Больше примеров...
Организовать (примеров 26)
In order to raise awareness with employers on human trafficking, government will initiate an information campaign targeting employers. В целях повышения осведомленности работодателей о проблеме торговли людьми правительство намерено организовать информационную кампанию, ориентированную на работодателей.
Recommendation (paragraph 17): "The Committee recommends that the State party initiate awareness-raising campaigns to encourage women victims of gender discrimination to file complaints, ensure gender parity in the High Authority and endow it with sufficient financial and human resources to exercise its mandate". Рекомендация (пункт 17): "Комитет рекомендует государству-участнику организовать кампании в целях побуждения женщин подавать жалобы на дискриминацию по признаку пола и предоставить в распоряжение Высшего совета достаточное количество финансовых и кадровых ресурсов, чтобы он мог полностью выполнить поставленные перед ним задачи".
The Commission will initiate action to::: Position the coordination of subregional offices in the Office of the Executive Secretary and ensure regular consultation between them and Commission headquarters Организовать координацию деятельности субрегиональных представительств в Канцелярии Исполнительного секретаря и обеспечить регулярные консультации между ними и штаб-квартирой Комиссии
Would your group or community undertake such training and initiate such action? Сможет ли ваша группа или община организовать такую подготовку и выступить инициатором таких действий?
The First Deputy Minister welcomed the participants and the experts to Kyiv and expressed his satisfaction that Ukraine could organize the event, which should initiate a process for the participating EECCA and SEE countries in further strengthening the legal and institutional frameworks under the Convention. Первый заместитель министра приветствовал участников и экспертов в Киеве и выразил свое удовлетворение по поводу того, что Украина смогла организовать это мероприятие, которое призвано положить начало процессу участия стран ВЕКЦА и ЮВЕ в работе по дальнейшему укреплению правовой и институциональной основы в рамках Конвенции.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 24)
The World Conference on Women, scheduled to be held in 1995 in Beijing, will also afford us an opportunity to review the various programmes and initiate further action aimed at establishing an effective policy to bring women into the development process. Всемирная конференция по положению женщин, которую запланировано провести в 1995 году в Пекине, также даст нам возможность провести обзор различных программ и предпринять дальнейшие действия, направленные на создание эффективной политики вовлечения женщин в процесс развития.
According to London counsel, the main reason why witnesses were not traced and called was that the legal aid rates were so inadequate that the attorney was not able to make the necessary inquiries and initiate the necessary steps to prepare the author's defence properly. По мнению лондонского адвоката, основной причиной того, что свидетелей не ищут и не вызывают, является крайне незначительный размер гонораров адвокатов, назначаемых для оказания правовой помощи, что не позволило адвокату автора навести необходимые справки и предпринять необходимые меры с целью надлежащей подготовки защиты автора.
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма.
Indeed, the more serious the violation of their rights, the smaller the possibility that their States of nationality might initiate action to exercise diplomatic protection on their behalf. Действительно, чем более существенным будет нарушение их прав, тем меньше возможностей предоставляется государствам их гражданства для того, чтобы предпринять действия для осуществления дипломатической защиты в их интересах.
Initiate further studies on methods by which Sami land and resource rights could be established, taking into account the culture of the Sami community (Austria); 95.71 предпринять дальнейшие исследования для изучения методов закрепления прав саами на землю и природные ресурсы с учетом культурных особенностей общины саами (Австрия);
Больше примеров...
Развернуть (примеров 16)
The Secretariat will initiate a programme of internal communications and consultations to educate staff and achieve buy-in to the initiative and will develop a business case for implementation. Секретариат намерен развернуть внутреннюю программу разъяснительной и консультационной работы в целях просвещения персонала и повышения уровня его заинтересованности в осуществлении этой инициативы и разработать экономическое обоснование данного проекта.
Egypt recommended that the Government initiate a debate on this issue, with a view to reaching conclusions consistent with international human rights law. Египет рекомендовал правительству развернуть прения по этому вопросу, с тем чтобы сделать выводы с учетом норм международного права в области прав человека.
At the same time, the Conference should initiate negotiations on a ban on the transfer of anti-personnel landmines, an effort that will substantially broaden the web of constraints on these weapons. В то же время Конференции следует развернуть переговоры о запрещении передачи противопехотных наземных мин, что существенно расширит сеть ограничений на эти вооружения.
By working with committed community-based partners, including Red Cross and Red Crescent Societies, Governments can better engage local communities and initiate a process that brings together key actors capable of building mutual respect. Посредством совместной работы с самоотверженными партнерами на общинном уровне, в том числе с обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, правительствам удастся лучше задействовать местные общины и развернуть процесс, объединяющий всех ключевых субъектов, способных укреплять взаимное уважение.
Initiate a debate on the death penalty, with a view to reaching responsive Развернуть дебаты по вопросу о смертной казни в целях выработки отражающих реальное положение дел выводов в соответствии
Больше примеров...
Положить начало (примеров 13)
It presents an across-the-board commitment and strikes a timely balance that may initiate a new dialogue promoting consensus in this regard. В документе закреплены всеобъемлющие обязательства и своевременная сбалансированная позиция, которые способны положить начало новому диалогу в интересах нахождения консенсуса по этому вопросу.
UNESCO's overall aim is thus to develop an orientation framework for specific initiatives and, by supporting these initiatives, thereby initiate a process of rallying around the theme of tolerance. Таким образом, ЮНЕСКО намеревается в целом сформулировать основные направления для конкретных инициатив и, поддерживая их, положить начало процессу сплочения людей вокруг темы терпимости.
In this context, I wish to share with you the following ideas and suggestions, which I believe could initiate a process of dialogue and consultation leading to a working relationship between us. В этой связи я хотел бы поделиться с Вами нижеследующими идеями и предложениями, которые, как я считаю, могли бы положить начало процессу диалога и консультаций, ведущему к установлению рабочих отношений между нами.
The First Deputy Minister welcomed the participants and the experts to Kyiv and expressed his satisfaction that Ukraine could organize the event, which should initiate a process for the participating EECCA and SEE countries in further strengthening the legal and institutional frameworks under the Convention. Первый заместитель министра приветствовал участников и экспертов в Киеве и выразил свое удовлетворение по поводу того, что Украина смогла организовать это мероприятие, которое призвано положить начало процессу участия стран ВЕКЦА и ЮВЕ в работе по дальнейшему укреплению правовой и институциональной основы в рамках Конвенции.
The Commission should initiate a process designed to resolve the problem of divergent scheduling principles, criteria and procedures under the three treaties. Комиссии следует положить начало процессу, призванному решить проблему согласования отличающихся друг от друга принципов, критериев и процедур определения списочного состава веществ в соответствии с тремя договорами.
Больше примеров...
Наладить (примеров 12)
To this end, the United Nations should initiate bilateral and multilateral dialogue among the States parties to the Treaty. С этой целью Организации Объединенных Наций необходимо наладить между государствами - участниками Договора диалог на двусторонней и многосторонней основе.
In this context, the liaison office of the Centre for Human Rights in New York should immediately initiate the necessary contacts with these Departments; В этом контексте отдел связи Центра по правам человека в Нью-Йорке должен наладить необходимые контакты с соответствующими департаментами;
Since individual agencies cannot independently initiate a comprehensive and effective space programme, collaboration is necessary among those having complementary capabilities and technological levels. Поскольку отдельные учреждения не могут самостоятельно приступить к осуществлению всеобъемлющих и эффективных космических программ, между теми учреждениями, которые обладают дополнительными возможностями и располагают соответствующим технологическим потенциалом, следует наладить сотрудничество.
Rather, once the crisis is resolved, it should initiate a permanent strengthening of democracy and the institutions in the country, stabilize it and help the people of Haiti to improve their deplorable social and economic situation. Более того, как только кризис будет разрешен, Организации следует наладить процесс постоянного укрепления демократических институтов в этой стране, стабилизировать положение в ней и оказать народу Гаити содействие в улучшении незавидного социально-экономического положения страны.
UNCTAD should initiate cooperation with other relevant agencies to identify sources of gender disaggregated data, identify needs for data collection to fill gaps and initiate data collection activities relevant to its mandate. ЮНКТАД следует наладить сотрудничество с другими соответствующими учреждениями в целях выявления источников данных с разбивкой по признаку пола, выявления потребностей в сборе данных для заполнения существующих пробелов и организации в сфере своей компетенции мероприятий по сбору данных.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 17)
Even as we take practical and legal measures to combat the phenomenon of terrorism, the international community must initiate comprehensive and effective steps to address the root causes of terrorism. Параллельно с осуществлением практических и юридических мер по борьбе с явлением терроризма международное сообщество должно предпринимать всеобъемлющие и эффективные действия по искоренению причин терроризма.
In due time IMO will initiate steps to establish such Funds from automatic charges on shipping. Со временем ИМО начнет предпринимать шаги по созданию таких фондов за счет автоматических сборов с судоходных кампаний.
As such, without specific guidance from the Parties, the Secretariat could not initiate any specific coordinating activities or actions that might enhance synergies, lest it be perceived by Parties as initiating action without authority. Как таковой, без конкретного поручения Сторон, секретариат не может инициировать какую-либо координационную деятельность или предпринимать действия, которые могут привести к укреплению синергических связей, чтобы не создавать у Сторон впечатления, что он инициирует действия без соответствующих полномочий.
(c) To make or initiate studies and reports in the field of trade and related problems of development; с) предпринимать и проводить исследования и представлять доклады по проблемам торговли и по связанным с ними проблемам развития;
That agreement states very plainly that neither side shall initiate or take any step that will change the status of the West Bank pending the outcome of the permanent status negotiations. В этом соглашении совершенно недвусмысленно заявляется о том, что ни одна из сторон не должна предлагать или предпринимать какие-либо действия, способные привести к изменению статуса Западного берега, до завершения переговоров об окончательном статусе.
Больше примеров...
Запустить (примеров 8)
Computer, initiate program Zimmerman AIpha-1. Компьютер, запустить программу "Циммерман альфа-1".
You can initiate a search for DLNA Media Servers on the same network. Пользователь может запустить повторный поиск мультимедийных серверов DLNA в той же сети.
At this point, all my programming will let me do is initiate another cycle. На этой стадии моя программа позволит мне лишь запустить новый цикл.
Think we'd better initiate emergency protocol 417. Думаю, стоит запустить аварийный протокол 417.
ISS, initiate emergency evacuation. МКС, запустить экстренную эвакуацию.
Больше примеров...
Посвященный (примеров 5)
An initiate has the right to select a "Hand", or... a companion for the journey. Посвященный имеет право выбрать "Длань", или... спутника в путешествии.
I spent three years as a Trill initiate and in all that time, I hardly ever left the complex. Я провела три года как посвященный и за все это время едва ли покидала здание.
These are: (1) Neophyte, (2) Initiate, (3) External Adept, (4) Internal Adept, (5) Master/Mistress, (6) Grand Master/Mousa and (7) Immortal. Это: (1) Неофит, (2) Посвященный, (3) Внешний Адепт, (4) Внутренний Адепт, (5) Мастер/ Госпожа, (6) Великий Магистр/ Муза и (7) Бессмертный.
"... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии.
Jones and the German initiate Heinrich Traenker were the Grand Masters who confirmed Crowley in his succession to the office of Outer Head of the O.T.O. in 1925. Впоследствии Джонс и немецкий посвященный Генрих Тренкер были Великими Мастерами, подтвердившими права Кроули на наследование роли Внешнего Главы О.Т.О. в 1925 году.
Больше примеров...
Выступать с инициативой (примеров 3)
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. В некоторых же случаях государство, расположенное вниз по течению, может выступать с инициативой принятия определенных мер государством, расположенным вверх по течению, для обеспечения справедливого использования той части водотока, которая располагается на его территории.
Больше примеров...