Английский - русский
Перевод слова Initiate

Перевод initiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
Well, this way, I can initiate a whole new round of pestering you to submit it. Ну, таким образом, я могу начать новый раунд докучания тебе, чтобы доказать это.
The Secretary-General shall then, subject to the appropriate legislative mandate, initiate the procedure enabling East Timor to begin a process of transition towards independence. После этого Генеральный секретарь, при условии получения соответствующего мандата от директивных органов, инициирует процедуру, которая позволит Восточному Тимору начать процесс перехода к независимости.
This called for a new, multilateral approach to FDI that would provide the predictability, consistency, transparency and stability required to expand investment flows, including to developing countries, and WTO should initiate work in this regard. В этой связи требуется новый многосторонний подход к ПИИ, который обеспечил бы предсказуемость, последовательность, транспарентность и стабильность, необходимые для расширения инвестиционных потоков, в том числе притока инвестиций в развивающиеся страны, и ВТО следует начать соответствующую работу.
While the proposals of the High-level Panel will undeniably initiate vital debate on the desirability of any such new legal instrument, the Eleventh Congress is an important forum to start discussion for more effective international action in this regard. Если предложения Группы высокого уровня, бесспорно, инициируют весьма важную дискуссию по вопросу о желательности разработки такого нового международно - правового документа, то одиннадцатый Конгресс является важным форумом для того, чтобы начать обсуждение вопросов принятия более эффективных международных мер в этом отношении.
Also, the NHRC, upon receiving a complaints of human rights violations, can initiate an investigation by requesting a the submission of statements from parties concerned and inspecting facilities in question. учреждениях. НКПЧ также может, получив жалобу о нарушениях прав человека, начать расследование, предложив задействованным сторонам представить свои заявления и проведя инспекцию соответствующего учреждения.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 317)
UNCT recommended that Thailand initiate an independent review of the administration of justice with regard to cases of alleged serious human rights violations involving military, police or security personnel. СГООН рекомендовала Таиланду инициировать независимый обзор отправления правосудия по делам, связанным с предполагаемыми серьезными нарушениями прав человека с участием военнослужащих, сотрудников полиции и органов безопасности.
All relevant stakeholders at all levels should actively promote positive messages of interfaith dialogue and understanding, and initiate and engage in activities that may include symposiums, consultations, public debates and activities proposed by different faith groups. Всем соответствующим заинтересованным сторонам на всех уровнях следует активно пропагандировать межконфессиональный диалог и взаимопонимание, а также инициировать деятельность, принимая также в ней участие, которая может включать симпозиумы, консультации, общественные обсуждения и мероприятия, предлагаемые различными конфессиональными группами.
A State may initiate a tracing request in relation to small arms and light weapons found within its territorial jurisdiction that it considers to be illicit under the provisions of paragraph 6 above. Любое государство может инициировать просьбу об отслеживании, касающуюся стрелкового оружия и легких вооружений, которые были обнаружены в пределах его территориальной юрисдикции и которые оно считает незаконными согласно положениям пункта 6 выше.
The Division will initiate, guide and coordinate the preparation of the biennial results-based strategic framework, biennial work programme and the annual workplan for UN-Habitat, in a participatory manner and in full compliance with the medium-term strategic and institutional plan and in line with the road map. Отдел будет инициировать, возглавлять и координировать процесс подготовки двухгодичных результатно-ориентированных стратегических рамок, двухгодичной программы работы и ежегодного плана работы ООН-Хабитат, на основе широкого участия и в полном соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом и сообразно с дорожной картой.
If Parties to the Aarhus Convention include NGOs in their national delegations to such forums, this might initiate a change in the culture of these forums, and other countries may start to follow suit; Если Стороны Орхусской конвенции включают НПО в состав своих национальных делегаций на таких форумах, это может инициировать изменения в культуру этих форумов, и другие страны могут последовать данному примеру;
Больше примеров...
Приступить к (примеров 127)
We should perhaps initiate that exercise some time in July. Возможно, нам следует приступить к этому мероприятию где-то в июле месяце.
The United Nations should initiate programmes to inform non-State actors of their obligations under international humanitarian law and the specific impact that the establishment of the ICC may have on them. Организации Объединенных Наций следует приступить к программам информирования негосударственных субъектов об их обязательствах по международному гуманитарному праву и о тех конкретных последствиях, которые может иметь для них учреждение МУС.
In that regard, he recommends to the Government that it initiate the revision of laws to ensure compliance with the constitutional provisions and international human rights standards. В связи с этим он рекомендует правительству приступить к пересмотру законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие положениям конституции и международным стандартам в области прав человека.
At its seventh session, the Committee recommended that the Secretariat should initiate consultations with the parties falling under the two criteria, focusing on reports due for 2006. На своем седьмом совещании Комитет рекомендовал секретариату приступить к проведению консультаций со Сторонами, подпадающими под эти два критерия, с уделением основного внимания докладам, подлежащим представлению за 2006 год.
In order to enable the agricultural sector to generate vital surpluses, farmers need improved varieties of crops, and the Government should initiate agrarian policy reforms, as well as road infrastructure development, to facilitate access to more productive areas of the country. Для того чтобы сельскохозяйственный сектор оказался в состоянии производить жизненно важный избыточный продукт, фермерам необходимы улучшенные сорта сельскохозяйственных культур, и правительство должно приступить к проведению сельскохозяйственной реформы, а также начать работу по развитию дорожной инфраструктуры, с тем чтобы облегчить доступ в более продуктивные районы страны.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 57)
The Children's Ombudsman can both receive complaints and initiate investigation on alleged breaches on the rights set forth in the Convention. Омбудсмен по правам детей может принимать жалобы и возбуждать расследование предполагаемых нарушений прав, закрепленных в Конвенции.
The Prosecutor could initiate investigations proprio motu, on the basis of information received from any source. Прокурор может возбуждать расследование по собственной инициативе на основе информации, полученной из любого источника.
He could initiate investigations ex officio or at the request of any interested party and hear complaints from any natural or legal person. Он может возбуждать расследование по собственной инициативе или по требованию любой заинтересованной стороны и рассматривать жалобы любого физического или юридического лица.
It is clear from the plain meaning of these provisions that only the Prosecutor may initiate investigations and that the President has no role in this regard. Из обычного толкования этих положений явствует, что лишь Обвинитель может возбуждать расследование и что Председатель не обладает никакими функциями в этой связи.
Under some of the laws, such as the Fair Housing Act or the Equal Employment Opportunity Act, agencies such as the Department of Housing and Urban Development and the EEOC may also initiate investigations and file complaints relating to cases of discrimination. Согласно некоторым из этих законов, например Закону о запрещении дискриминации в сфере жилья и Закону об обеспечении равенства в сфере занятости, такие учреждения, как министерство жилищного строительства и городского развития и КРТ также могут проводить расследования и возбуждать иски в связи со случаями дискриминации.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 23)
In collaboration with the secretariat, develop an integrated strategic capacity building plan on the use and implementation of UN/CEFACT instruments, and initiate supporting actions, with particular attention to the needs of transition economies. Разработка в сотрудничестве с секретариатом интегрированного стратегического плана наращивания потенциала, связанного с внедрением и использованием инструментов СЕФАКТ ООН, и инициирование вспомогательных мер при уделении пристального внимания потребностям стран с переходной экономикой.
Initiate and participate in private-sector partnership arrangements. инициирование частно-государственных партнерских связей и участие в них.
Initiate and promote research into: the economic effects of and economic incentives for ESD; indicators and evaluation instruments for such education; the integration of SD into different disciplines; с) инициирование и поощрение исследований по изучению экономических последствий ОУР и экономических стимулов для проведения работы в этой области; по показателям и инструментам оценки такого образования; и интеграции УР в различные дисциплины;
Initiate special activities and organize special environment-related events in Europe to promote UNEP's global outreach programme. с) Инициирование в Европе специальных видов деятельности и организация специальных мероприятий, связанных с охраной окружающей среды, для содействия осуществлению программы по обеспечению глобального охвата деятельности ЮНЕП.
Propose and initiate the formation of committees and specialized work teams related to study of cases aimed to protect the child and woman Внесение и инициирование предложений о создании комитетов и специализированных рабочих групп для изучения вопросов, актуальных с точки зрения защиты детей и женщин.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 64)
If a unit received information on police abuses from any source, it could initiate an investigation and bring the case before the corresponding disciplinary tribunals established by the Ministry. Если в такое подразделение из любого источника поступает информация о неправомерных действиях полицейских, оно может возбудить расследование и передать дело в соответствующий дисциплинарный трибунал, создаваемый министерством.
The Higher Provincial Court itself may not initiate the bringing of an action - among other reasons with a view to the separation of powers. Сам Высокий земельный суд не может возбудить дело, в частности поскольку действует принцип разделения полномочий.
Article 19. of the Law on Gender Equality in BiH has defined court protection: «Everyone whose right guaranteed under this Law has been breached can initiate adequate proceedings before the competent court. В статье 19 Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговины судебная защита определена следующим образом: Каждый человек, чье гарантируемое этим законом право было нарушено, может возбудить соответствующее разбирательство в суде надлежащей юрисдикции.
(a) Ensure prompt and impartial investigation of complaints concerning allegations of torture or other ill-treatment, and initiate criminal proceedings against alleged perpetrators; а) обеспечить незамедлительное расследование жалоб, связанных с утверждениями о применении пыток или других видов жестокого обращения, и возбудить уголовное преследование предполагаемых правонарушителей;
When such temporary restraining is ordered, the police shall, ex officio, initiate non-litigious court proceedings for ordering such preventive restraining. При наличии запроса о применении такого временного запретительного постановления полиция обязана по долгу службы возбудить не предполагающую разбирательства судебную процедуру для получения временного ограничительного ордера.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 4)
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска.
identify and seize illicit sea cargo shipments of explosives precursors and initiate investigations and appropriate enforcement activities; выявление и конфискация незаконных грузовых партий прекурсоров взрывчатых веществ, перевозимых морем, и возбуждение расследований и соответствующих правоприменительных процедур;
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. Поскольку государственный прокурор отвечает за возбуждение уголовного разбирательства, он/она может начать уголовное расследование на основании информации, собранной в ходе судебных заседаний.
Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds ex officio, as determined by law возбуждение и осуществление уголовного преследования в случаях, когда отсутствует необходимость в чьем-либо ходатайстве, без ущерба для ведения производства судьей или судом в силу своих полномочий, когда это определено законом;
Больше примеров...
Начинать (примеров 26)
This article requires States Parties to always initiate criminal proceedings if they have jurisdiction, unless they extradite the person. В этой статье содержится требование к государствам-участникам всегда начинать уголовное преследование при наличии юрисдикции, если они не хотят выдать соответствующее лицо.
A prosecutor may initiate an investigation also related to an offence with respect to which proceedings may be conducted in the form of an inquiry because of the importance or complexity of the case. Прокурор также может начинать расследование в отношении преступления, по которому судопроизводство может осуществляться в виде дознания, ввиду важности или сложности данного дела.
This raises the question of whether the depositary can initiate a consultation procedure in cases where an interpretative declaration is manifestly invalid, in which case draft guideline 2.1.8 should also be mentioned in draft guideline 2.4.3 bis. Уместно спросить, если депозитарий может начинать процедуру консультаций в случаях, когда заявление о толковании является явно недействительным, тогда в проекте руководящего положения 2.4.3 bis также необходимо будет упомянуть проект руководящего положения 2.1.8.
The Committee was informed that many staff who had completed the proposed minimum position occupancy limit (one year) might also initiate a move before their post occupancy limits were up. Комитет был информирован о вероятности того, что многие сотрудники, у которых закончится предлагаемый минимальный срок нахождения в должности (один год), будут начинать предпринимать шаги в целях того или иного перемещения до истечения предельного срока нахождения в должности.
Since SIDS would initiate activities at different times and different levels, the total costs and support costs will vary. Поскольку малые островные развивающиеся государства будут начинать осуществление программы в разное время и на разных уровнях, суммы совокупных расходов и расходов, покрываемых за счет внешнего финансирования, будут различными.
Больше примеров...
Организовать (примеров 26)
IHRC-OU recommended that Belize initiate cultural sensitivity training for medical personnel in order to diminish discrimination in the provision of health-care services. МЦПЧ-УО рекомендует Белизу организовать для медицинского персонала подготовку по вопросам понимания особенностей других культур, с тем чтобы бороться с дискриминацией в области оказания медицинской помощи.
In order to raise awareness with employers on human trafficking, government will initiate an information campaign targeting employers. В целях повышения осведомленности работодателей о проблеме торговли людьми правительство намерено организовать информационную кампанию, ориентированную на работодателей.
In 2004, a short term technical support was provided by UNIFEM for 3 months, where in a local consultant was hired to kick start the process, set up the secretariat, launch the report process and initiate the trainings of the Ministry staff. В 2004 году в течение 3 месяцев оказывалась краткосрочная техническая помощь со стороны ЮНИФЕМ, в рамках которой был нанят местный консультант, помогавший начать процесс, создать секретариат и организовать обучение сотрудников министерства.
Recommendation (paragraph 17): "The Committee recommends that the State party initiate awareness-raising campaigns to encourage women victims of gender discrimination to file complaints, ensure gender parity in the High Authority and endow it with sufficient financial and human resources to exercise its mandate". Рекомендация (пункт 17): "Комитет рекомендует государству-участнику организовать кампании в целях побуждения женщин подавать жалобы на дискриминацию по признаку пола и предоставить в распоряжение Высшего совета достаточное количество финансовых и кадровых ресурсов, чтобы он мог полностью выполнить поставленные перед ним задачи".
(a) Initiate the fifth study on country profiles and organize a workshop in Romania; а) приступить к проведению пятого обзора жилищного сектора по странам и организовать рабочее совещание в Румынии;
Больше примеров...
Предпринять (примеров 24)
Governments and civil society must initiate deliberate and stern action to put an end to these practices. Правительства и гражданское общество должны предпринять конкретные и решительные шаги для того, чтобы положить конец этой практике.
(a) Initiate the sufficiency and effectiveness review to ensure that it is completed in time for the Executive Body's session two years later, i.e. "within three years of entry into force". а) предпринять обзор достаточности и эффективности, с тем чтобы обеспечить его своевременное завершение к сессии Исполнительного органа, которая состоится через два года, т.е. "в течение трех лет с момента вступления Протокола в силу".
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма.
By the end of the session, participants should feel that they have a practical basis on which to move forward with their own initiatives and link with others in order to share knowledge and experience, and initiate action. К концу сессии участники должны почувствовать, что они имеют практическую основу для того, чтобы двигаться дальше, имея свои собственные инициативы и связи с другими для обмена знаниями и опытом, и предпринять соответствующие действия.
Indeed, the more serious the violation of their rights, the smaller the possibility that their States of nationality might initiate action to exercise diplomatic protection on their behalf. Действительно, чем более существенным будет нарушение их прав, тем меньше возможностей предоставляется государствам их гражданства для того, чтобы предпринять действия для осуществления дипломатической защиты в их интересах.
Больше примеров...
Развернуть (примеров 16)
The Committee could initiate a programme on improved integration, e.g. by establishing a task force to draft guidelines on integrating environmental policies in sectoral activities. Комитет мог бы развернуть программу совершенствования интеграции, в частности путем создания целевой группы для разработки руководящих принципов увязки экологической политики с отраслевой деятельностью.
Egypt recommended that the Government initiate a debate on this issue, with a view to reaching conclusions consistent with international human rights law. Египет рекомендовал правительству развернуть прения по этому вопросу, с тем чтобы сделать выводы с учетом норм международного права в области прав человека.
At the same time, the Conference should initiate negotiations on a ban on the transfer of anti-personnel landmines, an effort that will substantially broaden the web of constraints on these weapons. В то же время Конференции следует развернуть переговоры о запрещении передачи противопехотных наземных мин, что существенно расширит сеть ограничений на эти вооружения.
Thus, we propose that the CD initiate a discussion process to explore a broader mandate to develop and reflect the growth of concern of the international community on these issues. Поэтому мы предлагаем КР развернуть процесс дискуссии, с тем чтобы изучить более широкий мандат, охватывающий и отражающий рост озабоченности международного сообщества в связи с этими проблемами.
Within the framework of IASC, initiate a process to consider the existing practices, gaps and relevant issues relating to IDPs outside camps, with a view to the development of strategies and mechanisms to strengthen related humanitarian and development responses. В рамках МПК следует развернуть процесс рассмотрения имеющейся практики, недостатков и соответствующих вопросов, касающихся ВПЛ за пределами лагерей, в целях выработки стратегий и механизмов укрепления соответствующих мер реагирования в гуманитарной области и области развития.
Больше примеров...
Положить начало (примеров 13)
These negotiations should initiate the gradual re-establishing of peace in Abkhazia. Эти переговоры должны положить начало процессу постепенного восстановления мира в Абхазии.
It is a modest attempt to provide food for thought and initiate a diplomatic discussion on a matter beset by acute divergences among Member States. Его подготовка представляет собой лишь попытку дать пищу для размышления и положить начало дипломатическим обсуждениям вопроса, по которому среди государств-членов существуют острые разногласия.
UNESCO's overall aim is thus to develop an orientation framework for specific initiatives and, by supporting these initiatives, thereby initiate a process of rallying around the theme of tolerance. Таким образом, ЮНЕСКО намеревается в целом сформулировать основные направления для конкретных инициатив и, поддерживая их, положить начало процессу сплочения людей вокруг темы терпимости.
In its "Cheju Island declaration" dated 16 April 1996, the United States said that the "four-party talks" are intended to "initiate the process of a permanent peace agreement". В своем "Чеджуйском заявлении" от 16 апреля 1996 года Соединенные Штаты отметили, что "четырехсторонние переговоры" должны "положить начало процессу достижения постоянного мирного соглашения".
The round-table on forest information challenges could initiate discussion on present reporting arrangements at the UNECE level, starting from the shortcomings of harmonization activities undertaken so far. Круглый стол на тему: "Проблемы и задачи, связанные с информацией о лесах" мог бы положить начало обсуждению существующих в рамках ЕЭК ООН механизмов представления данных, при этом основное внимание на начальном этапе можно было бы уделить недостаткам прежней деятельности в области согласования.
Больше примеров...
Наладить (примеров 12)
To help initiate a lively and constructive discussion, the panellists were first invited to make short statements presenting some ideas on the questions. Сначала, для того чтобы наладить оживленное и конструктивное обсуждение, докладчикам было предложено сделать короткие заявления с изложением некоторых идей по данным вопросам.
In this context, the liaison office of the Centre for Human Rights in New York should immediately initiate the necessary contacts with these Departments; В этом контексте отдел связи Центра по правам человека в Нью-Йорке должен наладить необходимые контакты с соответствующими департаментами;
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами.
Since individual agencies cannot independently initiate a comprehensive and effective space programme, collaboration is necessary among those having complementary capabilities and technological levels. Поскольку отдельные учреждения не могут самостоятельно приступить к осуществлению всеобъемлющих и эффективных космических программ, между теми учреждениями, которые обладают дополнительными возможностями и располагают соответствующим технологическим потенциалом, следует наладить сотрудничество.
Rather, once the crisis is resolved, it should initiate a permanent strengthening of democracy and the institutions in the country, stabilize it and help the people of Haiti to improve their deplorable social and economic situation. Более того, как только кризис будет разрешен, Организации следует наладить процесс постоянного укрепления демократических институтов в этой стране, стабилизировать положение в ней и оказать народу Гаити содействие в улучшении незавидного социально-экономического положения страны.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 17)
After being advised of the proposed understanding, Mr. Bemba assured my Special Representative that his forces would not advance from their current positions or initiate any new attacks. Получив информацию об этой предлагаемой договоренности, г-н Бемба заверил моего Специального представителя в том, что его силы не будут осуществлять продвижения вперед с их нынешних позиций и не будут предпринимать никаких новых наступательных действий.
In particular, the claiming parties should be more proactive taking into account that the court in civil procedure has the role of an arbitrator and it cannot initiate procedural actions at their discretion. В частности, истцам следует действовать более инициативно с учетом того обстоятельства, что в рамках гражданского производства суд играет роль арбитра и не может предпринимать по своему усмотрению процессуальные действия.
According to Article 62 of the Charter of the United Nations, the Economic and Social Council can initiate studies and reports in any area within its mandate. В соответствии со статьей 62 Устава Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет может предпринимать исследования и составлять доклады в любой области в рамках его мандата.
This is particularily important since the commissions can only identify the persons responsible but cannot initiate the necessary legal process required to bring offenders before the courts. Это обстоятельство имеет особенно важное значение, поскольку комиссии могут только выявить виновных лиц, но не могут предпринимать необходимых процессуальных действий для привлечения нарушителей к суду.
As such, without specific guidance from the Parties, the Secretariat could not initiate any specific coordinating activities or actions that might enhance synergies, lest it be perceived by Parties as initiating action without authority. Как таковой, без конкретного поручения Сторон, секретариат не может инициировать какую-либо координационную деятельность или предпринимать действия, которые могут привести к укреплению синергических связей, чтобы не создавать у Сторон впечатления, что он инициирует действия без соответствующих полномочий.
Больше примеров...
Запустить (примеров 8)
Computer, initiate the Jupiter Station Diagnostic Program. Компьютер, запустить программу диагностики на станции "Юпитер".
At this point, all my programming will let me do is initiate another cycle. На этой стадии моя программа позволит мне лишь запустить новый цикл.
Think we'd better initiate emergency protocol 417. Думаю, стоит запустить аварийный протокол 417.
If I destroy it, then he can't initiate the launch. Если я его уничтожу, ему будет не запустить ракеты.
ISS, initiate emergency evacuation. МКС, запустить экстренную эвакуацию.
Больше примеров...
Посвященный (примеров 5)
An initiate has the right to select a "Hand", or... a companion for the journey. Посвященный имеет право выбрать "Длань", или... спутника в путешествии.
I spent three years as a Trill initiate and in all that time, I hardly ever left the complex. Я провела три года как посвященный и за все это время едва ли покидала здание.
These are: (1) Neophyte, (2) Initiate, (3) External Adept, (4) Internal Adept, (5) Master/Mistress, (6) Grand Master/Mousa and (7) Immortal. Это: (1) Неофит, (2) Посвященный, (3) Внешний Адепт, (4) Внутренний Адепт, (5) Мастер/ Госпожа, (6) Великий Магистр/ Муза и (7) Бессмертный.
"... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии.
Jones and the German initiate Heinrich Traenker were the Grand Masters who confirmed Crowley in his succession to the office of Outer Head of the O.T.O. in 1925. Впоследствии Джонс и немецкий посвященный Генрих Тренкер были Великими Мастерами, подтвердившими права Кроули на наследование роли Внешнего Главы О.Т.О. в 1925 году.
Больше примеров...
Выступать с инициативой (примеров 3)
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. В некоторых же случаях государство, расположенное вниз по течению, может выступать с инициативой принятия определенных мер государством, расположенным вверх по течению, для обеспечения справедливого использования той части водотока, которая располагается на его территории.
Больше примеров...