Английский - русский
Перевод слова Initiate

Перевод initiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
Why do we not initiate a dialogue that is both pragmatic and positive? Почему бы нам не начать диалог, который носил бы практический и конструктивный характер?
CIFA is proposing that all parties involved should urgently initiate a debate with the aim of restoring the financial markets health and creating a new global economic order. Собрание независимых финансовых советников предлагает всем заинтересованным сторонам в срочном порядке начать обсуждения, нацеленные на оздоровление финансовых рынков и создание нового глобального экономического порядка.
JS3 recommended that the Government initiate a process of Constitutional reform to recognize and better protect the rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. В СП3 правительству рекомендовано начать процесс конституционной реформы, направленной на признание и усиление защиты прав аборигенных народов и населения островов Торресова пролива.
Donors' positive and prompt response to the 2001 appeal would be indispensable to enable agencies to effectively address the needs of populations in the newly accessible areas, and initiate transitional programmes towards longer-term development. Положительный и оперативный отклик доноров на призыв 2001 года был бы крайне необходим для того, чтобы позволить учреждениям эффективно удовлетворять потребности населения в районах, к которым вновь отрылся доступ, и начать осуществление программ перехода к более долговременному развитию.
The Workshop concluded with a recommendation that the Centre, with its headquarters at Dehradun, should initiate a tele-education programme linking the countries of Asia and the Pacific. В конце работы Практикума была принята рекомендация о том, что Центру, штаб-квартира которого расположена в Дехрадуне, следует начать программу в области телеобразования, объединяющую страны Азии и района Тихого океана.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 317)
Samoa should initiate programs to raise awareness in the community about mental health problems and solutions. Самоа следует также инициировать программы по повышению осведомленности общественности о психических проблемах и методах их решения.
Malta's initiative in 1967 was precisely to bring to the fore and initiate a process which then saw its vision of an international regime for the oceans and the seabed become a reality 15 years later. Инициатива Мальты 1967 года заключалась именно в том, чтобы выступить с предложением и инициировать процесс, в результате которого его концепция международного режима Мирового океана и морского Движения неприсоединения стала реальностью спустя 15 лет.
When the pressure exceeds the set value during loading, the instrument for measuring the pressure shall, by means of the plug referred to in 9.3.3.21.5, initiate simultaneously an electrical contact which shall put into effect measures to interrupt the loading operation. Если заданное значение давления превышается во время погрузки, прибор для измерения давления должен через посредство штепсельной вилки, упомянутой в пункте (5)9.3.3.21.5 выше, инициировать замыкание электрической цепи, прерывающее операции по погрузке.
For example, some chemical reactions are provoked only by light of frequency higher than a certain threshold; light of frequency lower than the threshold, no matter how intense, does not initiate the reaction. Например, некоторые химические реакции могут начаться только при облучении вещества светом, частота которого выше определённого порогового значения; излучение, частота которого ниже этого значения, вне зависимости от интенсивности, не может инициировать реакцию.
(a) The Secretary-General should continue raising awareness of the risks/threats related to emerging weapons technologies and initiate a dialogue between Governments and the scientific community on emerging technologies with military applications; а) Генеральному секретарю следует продолжать повышать уровень информированности о рисках/угрозах, связанных с новейшими военными технологиями, и инициировать диалог между правительствами и научными кругами относительно новейших технологий, имеющих военное применение;
Больше примеров...
Приступить к (примеров 127)
During the first session of the Conference of the Parties, the Committee on Science and Technology could discuss its programme of work and initiate substantive discussions of selected priority issues. В ходе первой сессии Конференции Сторон Комитет по науке и технике мог бы обсудить свою программу работы и приступить к рассмотрению существа отобранных приоритетных вопросов.
It was now time to mobilize funds and initiate a technical assistance programme. Теперь пришло время мобилизовать средства и приступить к реализации программы технической помощи.
During the 2008/09 period, UNSOA was able to commence its operations, establish a headquarters in Nairobi, recruit critical staff and initiate the transition of support to AMISOM from bilateral arrangements to United Nations and enhanced commercial supply solutions. В 2008/09 году ЮНСОА смогло приступить к проведению своих операций, организовать штаб-квартиру в Найроби, набрать самый необходимый персонал и начать переход от оказания поддержки АМИСОМ на основе двусторонних соглашений к использованию Организацией Объединенных Наций собственных механизмов и более надежной системы коммерческого снабжения.
The AWG-LCA could initiate, at its eleventh session, the identification of follow-up work that may be needed, and, at its twelfth session, the elaboration of a work programme, including invitations for work to be undertaken by other subsidiary bodies, as appropriate. СРГ-ДМС могла бы на своей одиннадцатой сессии приступить к определению последующей работы, которая может потребоваться впоследствии, а на своей двенадцатой сессии - к разработке программы работы, включая предложения в отношении работы, которую, в случае необходимости, должны провести другие вспомогательные органы.
(b) In recalling that the JI guidelines are to be periodically reviewed, the JISC recommends that the CMP initiate the first review at its seventh session on the basis of a full set of recommendations to be submitted by the JISC to that session; Ь) с учетом необходимости регулярного обзора руководящих принципов для СО КНСО рекомендует КС/СС приступить к первому обзору на ее седьмой сессии на основе полного перечня рекомендаций, которые будут представлены КНСО для этой сессии;
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 57)
The Government may also initiate investigations in response to particular incidents. Правительство может также возбуждать расследования в связи с теми или иными происшествиями.
Moreover, the Ombudsman has no power of initiative and can only initiate an investigation where a complaint has been lodged. Кроме того, омбудсмен не обладает правом инициативы и может возбуждать следствие только на основании жалоб.
Paragraph 1 of option 1 might read "The Prosecutor may initiate a preliminary investigation in the following circumstances", with those circumstances enumerated thereafter. Вариант 1 пункта 1 можно было бы сформулировать следующим образом: "Прокурор может возбуждать предварительное расследование в следующих обстоятельствах", а затем перечислить эти обстоятельства.
The respective laws shall specify the legal requirements for such procedure, such as the minimum period of disappearance, the category of person who may initiate such proceedings, etc. В соответствующих законах должны конкретно оговариваться юридические требования, оговаривающие применение такой процедуры, включая, в частности, минимальный период исчезновения, определение категории лиц, правомочных возбуждать такие процедуры, и т.д.
(c) Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds automatically, as determined by law; с) возбуждать уголовное преследование в тех случаях, когда для этого не требуется заявления третьей стороны, без ущерба для возбуждения таких дел судами или судьями в порядке, установленном законом;
Больше примеров...
Инициирование (примеров 23)
Women's Right to Education Programme is a voluntary organization that aims to provide a platform for women, youth and other stakeholders in education, as well as to establish liaisons and initiate projects to facilitate the quest for quality education for all. Программа "Право женщин на образование" - это добровольческая организация, деятельность которой направлена на предоставление образовательных услуг женщинам, молодежи и другим заинтересованным сторонам, а также на установление связей и инициирование проектов с целью содействия поиску качественного образования для всех.
Initiate a process to ensure appropriate integration of centres' involvement into activities carried out to promote international cooperation. Инициирование процесса, призванного обеспечить соответствующее участие центров в осуществлении мероприятий, проводимых в интересах содействия международному сотрудничеству.
Objective: Initiate and participate with IFAD in a process of multi-source, multi-channel financing in the form of co-financing (joint or parallel, as appropriate) of projects, programmes and investment packages related to NAPs. Цель: Инициирование и участие вместе с МФСР в процессе финансирования из разных источников и по разным направлениям в форме совместного финансирования (на совместной или, в соответствующих случаях, параллельной основе) проектов, программ и пакетов инвестиционных мероприятий, связанных с НПД.
Performance indicators Initiate and oversee practical project activity in priority areas, with particular regard to the generation, movement and environmentally sound management of waste and active promotion of the transfer and use of cleaner technologies Инициирование и контроль за выполнением практических проектных мероприятий по приоритетным направлениям деятельности с уделением особого внимания вопросам образования, перевозки и экологически обоснованного регулирования отходов и активного содействия передаче и использованию экологически более чистых технологий
Propose and initiate the formation of committees and specialized work teams related to study of cases aimed to protect the child and woman Внесение и инициирование предложений о создании комитетов и специализированных рабочих групп для изучения вопросов, актуальных с точки зрения защиты детей и женщин.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 64)
When problems arise or allegations are raised regarding misconduct, the Attorney General may initiate an investigation. Если возникают какие-либо проблемы или поступают заявления о нарушении установленных правил, то Генеральный атторней может возбудить расследование.
Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. Кроме того, государству-участнику следует возбудить уголовное преследование в отношении лиц, обвиняемых в причастности к таким деяниям, вынести обвинительные приговоры виновным и предусмотреть возмещение для потерпевших, включая надлежащую компенсацию.
The State party should conduct full and thorough investigations into cases of killings, arrest, detention, torture and ill-treatment perpetrated by non-State actors, initiate criminal proceedings and sentence those responsible. Государству-участнику следует провести полное и тщательное расследование случаев убийств, арестов, задержаний, пыток и жестокого обращения со стороны негосударственных субъектов, возбудить уголовное разбирательство и вынести приговоры виновным.
Under the Act, any person, including a foreign State, could initiate civil proceedings in Australian courts when the offence fell within Australia's jurisdiction. По этому Закону, в тех случаях, когда правонарушение находится в юрисдикции Австралии, любой субъект, в том числе и иностранное государство, может возбудить в австралийских судах соответствующее гражданское дело.
It must initiate or have initiated an investigation; оно должно возбудить или начать расследование;
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 4)
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска.
identify and seize illicit sea cargo shipments of explosives precursors and initiate investigations and appropriate enforcement activities; выявление и конфискация незаконных грузовых партий прекурсоров взрывчатых веществ, перевозимых морем, и возбуждение расследований и соответствующих правоприменительных процедур;
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. Поскольку государственный прокурор отвечает за возбуждение уголовного разбирательства, он/она может начать уголовное расследование на основании информации, собранной в ходе судебных заседаний.
Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds ex officio, as determined by law возбуждение и осуществление уголовного преследования в случаях, когда отсутствует необходимость в чьем-либо ходатайстве, без ущерба для ведения производства судьей или судом в силу своих полномочий, когда это определено законом;
Больше примеров...
Начинать (примеров 26)
Brothers, we must initiate the final phase. Братья, мы должны начинать заключительную фазу.
The Committee should initiate the planning of the publications programme well in advance of the Programme Budget cycle. Комитет должен начинать планирование программы публикаций заблаговременно до начала цикла бюджета по программам.
Article 15 (2) provides that the Prosecutor may initiate an investigation on the basis of information from non-governmental organizations or other reliable sources, provided the Pre-Trial Chamber so authorizes. В статье 15 (2) указывается, что Прокурор может начинать процедуру расследования на основе информации, поступившей от неправительственных организаций или из других надежных источников, при наличии санкции Палаты предварительного производства.
Article 25 bis of the draft consolidated text provided that the prosecutor could initiate investigations on the basis of information obtained from any source and decide whether there was sufficient basis to proceed. В статье 25 бис проекта сводного текста предусматривается, что прокурор может начинать судебное разбирательство на основе информации, получаемой из любого источника и решать, имеются ли все основания для начала судебного производства.
The apparent lack of emphasis placed on self-evaluation may deny subprogramme managers a first opportunity to spot shortfalls in subprogramme implementation, and to propose and initiate any necessary mid-course corrections identified during the process. Тот факт, что самооценке явно не придается особого значения, возможно, лишает руководителей подпрограмм первой возможности выявлять недостатки в осуществлении подпрограмм и предлагать и начинать вносить любые необходимые исправления, определенные во время данного процесса, по ходу осуществления подпрограмм.
Больше примеров...
Организовать (примеров 26)
Our permanent mission in New York, in cooperation with the ACTC office, could initiate consultations in that respect. Наше постоянное представительство в Нью-Йорке в сотрудничестве с отделением АКТС могло бы организовать консультации по этому вопросу.
In order to raise awareness with employers on human trafficking, government will initiate an information campaign targeting employers. В целях повышения осведомленности работодателей о проблеме торговли людьми правительство намерено организовать информационную кампанию, ориентированную на работодателей.
Recommends that the Mediator immediately initiate talks between the armed groups of the North of Mali and the transitional authorities in order to ensure a cessation of hostilities and a return of refugees and displaced persons; Рекомендует Посреднику незамедлительно организовать переговоры между вооруженными группами севера Мали и переходными властями в целях обеспечить прекращение военных действий и возвращение беженцев и перемещенных лиц;
In order to raise public awareness, it should initiate the necessary media campaigns and educational programmes. В целях привлечения внимания общественности ему следует организовать проведение необходимых кампаний в средствах массовой информации и образовательных программ.
The First Deputy Minister welcomed the participants and the experts to Kyiv and expressed his satisfaction that Ukraine could organize the event, which should initiate a process for the participating EECCA and SEE countries in further strengthening the legal and institutional frameworks under the Convention. Первый заместитель министра приветствовал участников и экспертов в Киеве и выразил свое удовлетворение по поводу того, что Украина смогла организовать это мероприятие, которое призвано положить начало процессу участия стран ВЕКЦА и ЮВЕ в работе по дальнейшему укреплению правовой и институциональной основы в рамках Конвенции.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 24)
The Russian Ministry of Foreign Affairs appeals to all parties in the internal Afghan struggle to refrain from armed conflict and initiate serious efforts to achieve compromise in the interests of national reconciliation. МИД России обращается ко всем участникам внутриафганского противоборства с призывом отказаться от вооруженной борьбы, предпринять серьезные усилия с целью достижения компромисса в интересах национального примирения.
The developed country partners should initiate actions to translate the Plan of Action into priority action on capacity-building for the LDCs; on enhanced market access for LDC products; and on technical assistance, infrastructure support and technology transfer. Партнерам из числа развитых стран следует предпринять усилия по практическому воплощению Плана действий в приоритетные меры по наращиванию потенциала НРС; улучшению доступа на рынки для товаров НРС; и технической помощи, инфраструктурной поддержки и передаче технологии.
(a) In order to achieve the goal and objectives set out for the Second Decade of the World's Indigenous People, it is recommended that Member States concerned initiate steps to recognize the indigenous peoples in their countries. а) для достижения цели и решения задач, определенных на второе Десятилетие коренных народов мира, соответствующим государствам-членам рекомендуется предпринять шаги для признания коренного населения в своих странах;
Urge the host Government of the Conference to transmit instruments adopted by the Conference, including the Declaration to the United Nations General Assembly, under the appropriate agenda item and initiate necessary actions for the continued support of the United Nations, настоятельно призываем правительство страны, принимающей у себя Конференцию, препроводить принятые на Конференции документы, включая Декларацию, Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций по соответствующему пункту повестки дня и предпринять необходимые шаги для оказания дальнейшей поддержки Организации Объединенных Наций;
(a) Initiate the sufficiency and effectiveness review to ensure that it is completed in time for the Executive Body's session two years later, i.e. "within three years of entry into force". а) предпринять обзор достаточности и эффективности, с тем чтобы обеспечить его своевременное завершение к сессии Исполнительного органа, которая состоится через два года, т.е. "в течение трех лет с момента вступления Протокола в силу".
Больше примеров...
Развернуть (примеров 16)
A suggestion that regional organizations could initiate periodic performance assessments was supported by many delegations. Многие делегации поддержали прозвучавшую мысль о том, что региональные организации могли бы развернуть периодические оценочные аттестации.
The Working Party decided to include the topic in the Programme of Work and to discuss and initiate related activities; Рабочая группа постановила включить эту тему в программу работы, а также обсудить и развернуть соответствующие виды деятельности;
Initiate a debate on the death penalty, with a view to reaching responsive conclusions consistent with international human rights law (Egypt); развернуть прения по вопросу о смертной казни в целях выработки отражающих реальное положение дел выводов в соответствии с нормами международного права в области прав человека (Египет);
the CLI leaders might initiate follow-up work to improve the level of understanding of the options to be considered and the decisions to be made at UNFF5. руководителям, возглавляющим страновую инициативу в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам по вопросу о международном механизме по лесам, следует развернуть последующую работу по разъяснению вариантов и предложений, вынесенных на рассмотрение на пятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН).
Initiate a debate on the death penalty, with a view to reaching responsive Развернуть дебаты по вопросу о смертной казни в целях выработки отражающих реальное положение дел выводов в соответствии
Больше примеров...
Положить начало (примеров 13)
It presents an across-the-board commitment and strikes a timely balance that may initiate a new dialogue promoting consensus in this regard. В документе закреплены всеобъемлющие обязательства и своевременная сбалансированная позиция, которые способны положить начало новому диалогу в интересах нахождения консенсуса по этому вопросу.
Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели.
It is a modest attempt to provide food for thought and initiate a diplomatic discussion on a matter beset by acute divergences among Member States. Его подготовка представляет собой лишь попытку дать пищу для размышления и положить начало дипломатическим обсуждениям вопроса, по которому среди государств-членов существуют острые разногласия.
In its "Cheju Island declaration" dated 16 April 1996, the United States said that the "four-party talks" are intended to "initiate the process of a permanent peace agreement". В своем "Чеджуйском заявлении" от 16 апреля 1996 года Соединенные Штаты отметили, что "четырехсторонние переговоры" должны "положить начало процессу достижения постоянного мирного соглашения".
In this context, I wish to share with you the following ideas and suggestions, which I believe could initiate a process of dialogue and consultation leading to a working relationship between us. В этой связи я хотел бы поделиться с Вами нижеследующими идеями и предложениями, которые, как я считаю, могли бы положить начало процессу диалога и консультаций, ведущему к установлению рабочих отношений между нами.
Больше примеров...
Наладить (примеров 12)
To this end, the United Nations should initiate bilateral and multilateral dialogue among the States parties to the Treaty. С этой целью Организации Объединенных Наций необходимо наладить между государствами - участниками Договора диалог на двусторонней и многосторонней основе.
To help initiate a lively and constructive discussion, the panellists were first invited to make short statements presenting some ideas on the questions. Сначала, для того чтобы наладить оживленное и конструктивное обсуждение, докладчикам было предложено сделать короткие заявления с изложением некоторых идей по данным вопросам.
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами.
Since individual agencies cannot independently initiate a comprehensive and effective space programme, collaboration is necessary among those having complementary capabilities and technological levels. Поскольку отдельные учреждения не могут самостоятельно приступить к осуществлению всеобъемлющих и эффективных космических программ, между теми учреждениями, которые обладают дополнительными возможностями и располагают соответствующим технологическим потенциалом, следует наладить сотрудничество.
UNCTAD should initiate cooperation with other relevant agencies to identify sources of gender disaggregated data, identify needs for data collection to fill gaps and initiate data collection activities relevant to its mandate. ЮНКТАД следует наладить сотрудничество с другими соответствующими учреждениями в целях выявления источников данных с разбивкой по признаку пола, выявления потребностей в сборе данных для заполнения существующих пробелов и организации в сфере своей компетенции мероприятий по сбору данных.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 17)
The subregional initiatives allowed States in the same region to learn from each other, harmonize legislative action and initiate joint efforts. Эти субрегиональные инициативы давали государствам одного региона возможность учиться на опыте друг друга, согласовывать шаги в законодательной области и предпринимать совместные действия.
In particular, the claiming parties should be more proactive taking into account that the court in civil procedure has the role of an arbitrator and it cannot initiate procedural actions at their discretion. В частности, истцам следует действовать более инициативно с учетом того обстоятельства, что в рамках гражданского производства суд играет роль арбитра и не может предпринимать по своему усмотрению процессуальные действия.
Regional and national level quasi-judicial authorities may be empowered to undertake, on their own initiative, investigations to promote and protect the right to education, and initiate inquiries into alleged violations, for example through public hearings. Квазисудебные органы на региональном и национальном уровнях могут быть наделены полномочиями предпринимать по своей собственной инициативе расследования в целях поощрения и защиты права на образование и возбуждать дознания по предположительным нарушениям, например путем публичных слушаний.
As such, without specific guidance from the Parties, the Secretariat could not initiate any specific coordinating activities or actions that might enhance synergies, lest it be perceived by Parties as initiating action without authority. Как таковой, без конкретного поручения Сторон, секретариат не может инициировать какую-либо координационную деятельность или предпринимать действия, которые могут привести к укреплению синергических связей, чтобы не создавать у Сторон впечатления, что он инициирует действия без соответствующих полномочий.
(c) To make or initiate studies and reports in the field of trade and related problems of development; с) предпринимать и проводить исследования и представлять доклады по проблемам торговли и по связанным с ними проблемам развития;
Больше примеров...
Запустить (примеров 8)
Computer, initiate program Zimmerman AIpha-1. Компьютер, запустить программу "Циммерман альфа-1".
Think we'd better initiate emergency protocol 417. Думаю, стоит запустить аварийный протокол 417.
If I destroy it, then he can't initiate the launch. Если я его уничтожу, ему будет не запустить ракеты.
In that regard, our People's Consultative Assembly has directed the Government to plan and initiate youth programmes aimed at preparing the future generation, including national leaders - a generation which should be disciplined, responsive and self-reliant, and with a high work ethos. В этой связи наш Народный консультативный конгресс уполномочил правительство подготовить и "запустить" молодежные программы, нацеленные на подготовку будущих поколений, включая национальных лидеров, - поколений, которые будут дисциплинированными, ответственными, самодостаточными и обладающими высоким трудовым потенциалом.
ISS, initiate emergency evacuation. МКС, запустить экстренную эвакуацию.
Больше примеров...
Посвященный (примеров 5)
An initiate has the right to select a "Hand", or... a companion for the journey. Посвященный имеет право выбрать "Длань", или... спутника в путешествии.
I spent three years as a Trill initiate and in all that time, I hardly ever left the complex. Я провела три года как посвященный и за все это время едва ли покидала здание.
These are: (1) Neophyte, (2) Initiate, (3) External Adept, (4) Internal Adept, (5) Master/Mistress, (6) Grand Master/Mousa and (7) Immortal. Это: (1) Неофит, (2) Посвященный, (3) Внешний Адепт, (4) Внутренний Адепт, (5) Мастер/ Госпожа, (6) Великий Магистр/ Муза и (7) Бессмертный.
"... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии.
Jones and the German initiate Heinrich Traenker were the Grand Masters who confirmed Crowley in his succession to the office of Outer Head of the O.T.O. in 1925. Впоследствии Джонс и немецкий посвященный Генрих Тренкер были Великими Мастерами, подтвердившими права Кроули на наследование роли Внешнего Главы О.Т.О. в 1925 году.
Больше примеров...
Выступать с инициативой (примеров 3)
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. В некоторых же случаях государство, расположенное вниз по течению, может выступать с инициативой принятия определенных мер государством, расположенным вверх по течению, для обеспечения справедливого использования той части водотока, которая располагается на его территории.
Больше примеров...