Английский - русский
Перевод слова Initiate

Перевод initiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
Well, this way, I can initiate a whole new round of pestering you to submit it. Ну, таким образом, я могу начать новый раунд докучания тебе, чтобы доказать это.
A public prosecutor may initiate a criminal investigation and the Procurator-General has the responsibility to ensure the proper prosecution of a criminal case. Государственный прокурор может начать уголовное расследование, а Генеральный прокурор несет ответственность за обеспечение надлежащего преследования по уголовным делам.
Indeed, apart from his own ex officio powers, the President of the Court of Cassation is the keystone of justice system reform. He presides over the High Council of the Judiciary and can therefore initiate the programme for the certification and recruitment of judges. Действительно, помимо функций, присущих этой должности, Председатель Кассационного суда является ключевой фигурой в процессе реформирования системы правосудия, так как он является Председателем ВССВ и, следовательно, может начать реализацию программы аттестации и набора судей.
Invited its Bureau to decide which country should initiate a review in 2006-2007, taking into account the degree of preparedness of a given country for such activity; е) предложил своему Бюро принять решение относительно страны, в которой следует начать проведение обзора в 2006-2007 годах, с учетом степени готовности страны для проведения такой деятельности;
Initiate the burst on my mark. Начать выброс по моей команде.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 317)
That authority should initiate new laws and regulations on which, ideally, regional consensus would rapidly be reached before becoming binding. Этот орган должен инициировать новые законы и нормативные положения, которые будут становиться обязательными после достижения по ним регионального консенсуса.
A Chief Supply Officer (P-4), based in Abyei, will supervise the work of the Section and will initiate and oversee periodic reviews of policies, practices and directives to ensure best practices with regard to supply issues, standards and procedures. Главный сотрудник по снабжению (С-4), базирующийся в Абьее, будет руководить работой Секции и инициировать и контролировать проведение периодических обзоров политики, практики и директивных указаний в целях обеспечения применения передового опыта при решении вопросов, связанных с поставками и соблюдением стандартов и процедур.
Initiate multiple money transfers to the same receiver, each transfer in an amount under $3,000, over several days. Инициировать многократные денежные переводы одному и тому же получателю, причем каждый перевод осуществляется на сумму меньше 3000 долларов США в течение нескольких дней.
(a) Initiate campaigns, at all levels and in all regions, aimed at addressing the negative attitudes towards Roma in society at large, and in particular among authorities such as the police and professionals providing health care, education and other social services; а) инициировать на всех уровнях и во всех регионах кампании, направленные на ликвидацию негативного отношения к рома в обществе в целом, и в частности среди таких институтов власти, как полиция, органы здравоохранения, учебные заведения и другие социальные службы;
Only the world's political and economic heavyweights, the main industrialized countries that remain by far the biggest consumers of hydrocarbons, can initiate change on a global scale. Только политические и экономические «тяжеловесы» мира, основные индустриальные державы, намного опережающие всех по потреблению углеводородного сырья, могут инициировать перемены в мировом масштабе.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 127)
UNDP could also initiate an evaluation of its own activities to determine how it might promote the increased application of TCDC to its programmes. ПРООН могла бы также приступить к проведению оценки своей собственной деятельности, с тем чтобы определить, как она может содействовать расширению применения ТСРС в осуществлении своих программ.
We should initiate a consideration process that involves all the actors and partners concerned, focusing on the factors essential to making a smooth transition from peacekeeping to the peacebuilding stage. Нам следует приступить к процессу обсуждения с привлечением всех заинтересованных участников и партнеров, сосредоточившись на факторах, имеющих большое значение для плавного перехода от этапа поддержания мира к миростроительству.
The United Nations and relevant stakeholders should initiate research into the connection between freedom of conscience, religion or belief and various dimensions of social development including, but not limited to: gender equality, poverty, education, knowledge production and socio-economic structures. Организации Объединенных Наций и соответствующим заинтересованным сторонам следует приступить к изучению связи между свободой совести, вероисповедания или убеждений и различными аспектами социального развития, включая гендерное равенство, нищету, образование, накопление знаний и социальные экономические структуры, но не ограничиваясь ими.
If gender were indeed central to the Platform for Action, UNIFEM should initiate activities which would help to create methodological guidelines for the adoption of gender policies. Если гендерная проблематика действительно занимает центральное место в Платформе действий, то ЮНИФЕМ следует приступить к осуществлению деятельности, которая будет способствовать разработке методологических руководящих принципов для определения гендерной политики.
In order to avert such a risk and to chart a positive course in their relationship, the two countries should promptly and jointly initiate a substantive process of conciliation while carefully refraining from any unilateral acts and respecting each other's vital interests in the Aegean. В целях избежания такой опасности и определения позитивного курса в своих взаимоотношениях обе страны должны незамедлительно и совместно приступить к основному процессу достижения согласия, при этом надо в полной мере воздерживаться от принятия любых односторонних действий и учитывать жизненно важные интересы друг друга в Эгейском море.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 57)
Under paragraph 21 (1), applicants may initiate court proceedings if a request for information of public interest is refused. В соответствии с пунктом 21 (1) заявители могут возбуждать судебную процедуру в случае получения отказа на запрос об информации, представляющей общественный интерес.
This means that the authorities must initiate investigations and bring charges ex officio in all cases covered by Chapter 21, if the injured party is a child under the age of 15 years (providing that there is adequate evidence of the crime). Это означает, что, если пострадавшей стороной является ребенок, не достигший 15 лет, власти обязаны возбуждать расследование и выдвигать обвинения в официальном порядке во всех случаях, предусмотренных главой 21 (при наличии надлежащих доказательств преступления).
He wished to know whether the national preventive mechanism for the prevention of torture was authorized to receive complaints and initiate prosecutions or take action to ensure that court rulings were actually implemented. Что касается национального механизма по предупреждению пыток, то г-н Ван Сюэсянь хотел бы узнать, уполномочен ли он получать жалобы, возбуждать уголовное преследование или принимать меры в целях эффективного исполнения судебных решений.
It would also like its powers expanded so it could initiate administrative procedures. Оно также ратует за расширение его полномочий и, в частности, за наделение его правом возбуждать преследование в порядке административного производства.
The client can initiate the judicial review of an administrative resolution with reference to illegality, once the resolution is deemed final. Клиент может возбуждать процедуры судебного пересмотра решения административного органа, ссылаясь на его незаконность, после того как это решение считается окончательным.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 23)
To encourage, initiate and coordinate research, and promote international cooperation in these studies. Поощрение, инициирование и координации научных исследований и развития международного сотрудничества в этих исследованиях.
In collaboration with the secretariat, develop an integrated strategic capacity building plan on the use and implementation of UN/CEFACT instruments, and initiate supporting actions, with particular attention to the needs of transition economies. Разработка в сотрудничестве с секретариатом интегрированного стратегического плана наращивания потенциала, связанного с внедрением и использованием инструментов СЕФАКТ ООН, и инициирование вспомогательных мер при уделении пристального внимания потребностям стран с переходной экономикой.
Initiate discussions on the partnership with UNEP Chemicals; Инициирование обсуждений о партнерстве с Отделом ЮНЕП по химическим веществам;
Initiate projects on a global and regional basis Инициирование проектов на глобальном и региональном уровнях
Initiate a review of the Technical Assistance Trust Fund as a mechanism to support the implementation of the Strategic Plan focus areas. Инициирование работы по проведению обзора функционирования Целевого фонда технического содействия в качестве механизма оказания поддержки в реализации основных направлений Стратегического плана.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 64)
Only the Minister for Defence could initiate the public right of action before a military tribunal. Только государственный министр по вопросам обороны может возбудить уголовное преследование в военном трибунале.
In theory, representatives of groups of victims could initiate criminal proceedings if the prosecutors refrain from prosecuting criminal organizations. Теоретически представители групп потерпевших могут возбудить уголовное разбирательство, если обвинители воздерживаются от судебного преследования преступных организаций.
b) initiate criminal proceedings against alleged perpetrators; Ь) возбудить уголовное преследование в отношении предполагаемых правонарушителей;
Article 19. of the Law on Gender Equality in BiH has defined court protection: «Everyone whose right guaranteed under this Law has been breached can initiate adequate proceedings before the competent court. В статье 19 Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговины судебная защита определена следующим образом: Каждый человек, чье гарантируемое этим законом право было нарушено, может возбудить соответствующее разбирательство в суде надлежащей юрисдикции.
This means that the Court, verifying that the organization was defunct, could not put an end to it, nor initiate the penal proceedings that would have taken place if the organization had been in existence. Это лишь означает, что Суд, установив факт роспуска организации, уже не мог ни запретить ее, ни возбудить уголовное дело, которое было бы возбуждено, если бы организация продолжала существовать.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 4)
It is also possible to confiscate infringing goods, property of an offender and, in addition, initiate a civil law case against him. Возможна конфискация контрафактных товаров, имущества правонарушителя и, кроме того, возбуждение против него гражданского иска.
identify and seize illicit sea cargo shipments of explosives precursors and initiate investigations and appropriate enforcement activities; выявление и конфискация незаконных грузовых партий прекурсоров взрывчатых веществ, перевозимых морем, и возбуждение расследований и соответствующих правоприменительных процедур;
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. Поскольку государственный прокурор отвечает за возбуждение уголовного разбирательства, он/она может начать уголовное расследование на основании информации, собранной в ходе судебных заседаний.
Initiate criminal proceedings in cases where an application by the interested party is not required in order to bring or continue such proceedings, without prejudice to cases in which the judge or court proceeds ex officio, as determined by law возбуждение и осуществление уголовного преследования в случаях, когда отсутствует необходимость в чьем-либо ходатайстве, без ущерба для ведения производства судьей или судом в силу своих полномочий, когда это определено законом;
Больше примеров...
Начинать (примеров 26)
In the United States, the Justice Department may initiate a case, but will have to challenge the defendants in court. В Соединенных Штатах министерство юстиции может начинать разбирательство, но затем дело рассматривается в суде.
We question whether the Prosecutor should initiate and control such investigations in the manner set forth in the draft statute. Мы выражаем сомнение в том, следует ли прокурору начинать и контролировать такие расследования так, как это изложено в проекте устава.
(c) Initiate regular consultations, as appropriate, with the HRC, and civil society; and с) начинать регулярные консультации в соответствующих случаях с КПЧ и организациями гражданского общества;
Article 25 bis of the draft consolidated text provided that the prosecutor could initiate investigations on the basis of information obtained from any source and decide whether there was sufficient basis to proceed. В статье 25 бис проекта сводного текста предусматривается, что прокурор может начинать судебное разбирательство на основе информации, получаемой из любого источника и решать, имеются ли все основания для начала судебного производства.
The Committee was informed that many staff who had completed the proposed minimum position occupancy limit (one year) might also initiate a move before their post occupancy limits were up. Комитет был информирован о вероятности того, что многие сотрудники, у которых закончится предлагаемый минимальный срок нахождения в должности (один год), будут начинать предпринимать шаги в целях того или иного перемещения до истечения предельного срока нахождения в должности.
Больше примеров...
Организовать (примеров 26)
In addition to hard core protection measures, it was suggested that the Government of Colombia should initiate a public information campaign in order to combat the stigmatization of IDPs as parties to the conflict. Помимо постоянных мер защиты, правительству Колумбии было предложено организовать публичную информационную кампанию для изменения сложившегося представления об ЛПС как об участниках конфликта.
States parties could therefore also initiate discussions and share materials with other government bodies that deal with the improvement of the situation of rural women and are involved in follow-up to intergovernmental processes focusing on sustainable rural development, some of which are outlined below. Поэтому государства-участники могли бы также организовать обсуждения и обмениваться материалами с другими правительственными органами, занимающимися вопросами улучшения положения сельских женщин и участвующих в межправительственных процессах, призванных обеспечить устойчивое развитие сельских районов, некоторые из которых освещаются ниже.
Moreover, workshops could be organized on research and development to identify, initiate or intensify specific research programmes as set out in article 5 of the Convention. Кроме того, можно было бы организовать рабочие совещания по вопросам исследований и разработок с целью определения, осуществления или активизации конкретных научно-исследовательских программ, изложенных в статье 5 Конвенции.
During the 2008/09 period, UNSOA was able to commence its operations, establish a headquarters in Nairobi, recruit critical staff and initiate the transition of support to AMISOM from bilateral arrangements to United Nations and enhanced commercial supply solutions. В 2008/09 году ЮНСОА смогло приступить к проведению своих операций, организовать штаб-квартиру в Найроби, набрать самый необходимый персонал и начать переход от оказания поддержки АМИСОМ на основе двусторонних соглашений к использованию Организацией Объединенных Наций собственных механизмов и более надежной системы коммерческого снабжения.
It targeted African research and training institutions, which are in a position to train others in the future or initiate iIntegrated aAssessments in cooperation with their Ggovernments. Он был ориентирован на африканские учебные и научно-исследовательские учреждения, способные организовать подготовку других людей в будущем или провести комплексные оценки в сотрудничестве со своими правительствами.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 24)
In the circumstances, the international community should initiate bold and imaginative measures to bridge the widening gap between the rich and the poor nations. В данных условиях международное сообщество должно предпринять энергичные и неординарные меры по сокращению все расширяющегося разрыва между богатыми и бедными странами.
The World Conference on Women, scheduled to be held in 1995 in Beijing, will also afford us an opportunity to review the various programmes and initiate further action aimed at establishing an effective policy to bring women into the development process. Всемирная конференция по положению женщин, которую запланировано провести в 1995 году в Пекине, также даст нам возможность провести обзор различных программ и предпринять дальнейшие действия, направленные на создание эффективной политики вовлечения женщин в процесс развития.
Acclaiming the decision of the Government of Burundi to launch a comprehensive peace process and initiate nationwide political negotiations open to all parties, and the progress made in negotiations among the political forces, including the signature of a political compact as part of the internal peace process, приветствуя решение правительства Бурунди начать глобальный мирный процесс и предпринять открытые для всех сторон политические переговоры в национальном масштабе, а также прогресс, достигнутый в переговорах между политическими силами, включая подписание соглашения о политическом партнерстве в рамках внутреннего мирного процесса,
(a) Initiate the sufficiency and effectiveness review to ensure that it is completed in time for the Executive Body's session two years later, i.e. "within three years of entry into force". а) предпринять обзор достаточности и эффективности, с тем чтобы обеспечить его своевременное завершение к сессии Исполнительного органа, которая состоится через два года, т.е. "в течение трех лет с момента вступления Протокола в силу".
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма.
Больше примеров...
Развернуть (примеров 16)
Thirdly, we must initiate a programme of governance reform to build adaptive capacity in the most vulnerable States. В-третьих, нам нужно развернуть такую программу реформирования управления, с помощью которой можно было бы наращивать потенциал в плане адаптации наиболее уязвимых государств.
The Secretariat will initiate a programme of internal communications and consultations to educate staff and achieve buy-in to the initiative and will develop a business case for implementation. Секретариат намерен развернуть внутреннюю программу разъяснительной и консультационной работы в целях просвещения персонала и повышения уровня его заинтересованности в осуществлении этой инициативы и разработать экономическое обоснование данного проекта.
Egypt recommended that the Government initiate a debate on this issue, with a view to reaching conclusions consistent with international human rights law. Египет рекомендовал правительству развернуть прения по этому вопросу, с тем чтобы сделать выводы с учетом норм международного права в области прав человека.
At the same time, the Conference should initiate negotiations on a ban on the transfer of anti-personnel landmines, an effort that will substantially broaden the web of constraints on these weapons. В то же время Конференции следует развернуть переговоры о запрещении передачи противопехотных наземных мин, что существенно расширит сеть ограничений на эти вооружения.
Initiate a debate on the death penalty, with a view to reaching responsive conclusions consistent with international human rights law (Egypt); развернуть прения по вопросу о смертной казни в целях выработки отражающих реальное положение дел выводов в соответствии с нормами международного права в области прав человека (Египет);
Больше примеров...
Положить начало (примеров 13)
Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели.
In its "Cheju Island declaration" dated 16 April 1996, the United States said that the "four-party talks" are intended to "initiate the process of a permanent peace agreement". В своем "Чеджуйском заявлении" от 16 апреля 1996 года Соединенные Штаты отметили, что "четырехсторонние переговоры" должны "положить начало процессу достижения постоянного мирного соглашения".
We are engaged in creating the necessary conditions so that private, national and international investment can contribute to the economic growth of the country and hence initiate the reconstruction process and the sustained development needed by Nicaragua. Мы участвуем в создании необходимых условий, с тем чтобы частные, национальные и международные инвестиции могли способствовать экономическому росту страны и таким образом положить начало процессу реконструкции и устойчивого развития, которые нужны Никарагуа.
The Commission should initiate a process designed to resolve the problem of divergent scheduling principles, criteria and procedures under the three treaties. Комиссии следует положить начало процессу, призванному решить проблему согласования отличающихся друг от друга принципов, критериев и процедур определения списочного состава веществ в соответствии с тремя договорами.
The round-table on forest information challenges could initiate discussion on present reporting arrangements at the UNECE level, starting from the shortcomings of harmonization activities undertaken so far. Круглый стол на тему: "Проблемы и задачи, связанные с информацией о лесах" мог бы положить начало обсуждению существующих в рамках ЕЭК ООН механизмов представления данных, при этом основное внимание на начальном этапе можно было бы уделить недостаткам прежней деятельности в области согласования.
Больше примеров...
Наладить (примеров 12)
To help initiate a lively and constructive discussion, the panellists were first invited to make short statements presenting some ideas on the questions. Сначала, для того чтобы наладить оживленное и конструктивное обсуждение, докладчикам было предложено сделать короткие заявления с изложением некоторых идей по данным вопросам.
In this context, the liaison office of the Centre for Human Rights in New York should immediately initiate the necessary contacts with these Departments; В этом контексте отдел связи Центра по правам человека в Нью-Йорке должен наладить необходимые контакты с соответствующими департаментами;
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами.
Rather, once the crisis is resolved, it should initiate a permanent strengthening of democracy and the institutions in the country, stabilize it and help the people of Haiti to improve their deplorable social and economic situation. Более того, как только кризис будет разрешен, Организации следует наладить процесс постоянного укрепления демократических институтов в этой стране, стабилизировать положение в ней и оказать народу Гаити содействие в улучшении незавидного социально-экономического положения страны.
Attaching particular importance to the arguments put forward in the discussion of the new mandate, it is the intention of the Special Representative to establish cooperation with all relevant United Nations mechanisms and initiate fruitful and comprehensive cooperation with States and non-State actors. Уделяя особое внимание аргументам, высказанным в ходе обсуждения нового мандата, Специальный представитель намерена наладить сотрудничество со всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и инициировать плодотворное и всеобъемлющее сотрудничество с государствами и другими заинтересованными сторонами, не являющимися государствами.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 17)
The subregional initiatives allowed States in the same region to learn from each other, harmonize legislative action and initiate joint efforts. Эти субрегиональные инициативы давали государствам одного региона возможность учиться на опыте друг друга, согласовывать шаги в законодательной области и предпринимать совместные действия.
Each one of us, each individual, each institution, each country, must initiate and support global action to protect children. Каждый из нас - каждый индивид, каждое учреждение, каждая страна - должны предпринимать и поддерживать глобальные действия в защиту детей.
In particular, the claiming parties should be more proactive taking into account that the court in civil procedure has the role of an arbitrator and it cannot initiate procedural actions at their discretion. В частности, истцам следует действовать более инициативно с учетом того обстоятельства, что в рамках гражданского производства суд играет роль арбитра и не может предпринимать по своему усмотрению процессуальные действия.
This is particularily important since the commissions can only identify the persons responsible but cannot initiate the necessary legal process required to bring offenders before the courts. Это обстоятельство имеет особенно важное значение, поскольку комиссии могут только выявить виновных лиц, но не могут предпринимать необходимых процессуальных действий для привлечения нарушителей к суду.
Regional and national level quasi-judicial authorities may be empowered to undertake, on their own initiative, investigations to promote and protect the right to education, and initiate inquiries into alleged violations, for example through public hearings. Квазисудебные органы на региональном и национальном уровнях могут быть наделены полномочиями предпринимать по своей собственной инициативе расследования в целях поощрения и защиты права на образование и возбуждать дознания по предположительным нарушениям, например путем публичных слушаний.
Больше примеров...
Запустить (примеров 8)
Computer, initiate program Zimmerman AIpha-1. Компьютер, запустить программу "Циммерман альфа-1".
You can initiate a search for DLNA Media Servers on the same network. Пользователь может запустить повторный поиск мультимедийных серверов DLNA в той же сети.
At this point, all my programming will let me do is initiate another cycle. На этой стадии моя программа позволит мне лишь запустить новый цикл.
Think we'd better initiate emergency protocol 417. Думаю, стоит запустить аварийный протокол 417.
If I destroy it, then he can't initiate the launch. Если я его уничтожу, ему будет не запустить ракеты.
Больше примеров...
Посвященный (примеров 5)
An initiate has the right to select a "Hand", or... a companion for the journey. Посвященный имеет право выбрать "Длань", или... спутника в путешествии.
I spent three years as a Trill initiate and in all that time, I hardly ever left the complex. Я провела три года как посвященный и за все это время едва ли покидала здание.
These are: (1) Neophyte, (2) Initiate, (3) External Adept, (4) Internal Adept, (5) Master/Mistress, (6) Grand Master/Mousa and (7) Immortal. Это: (1) Неофит, (2) Посвященный, (3) Внешний Адепт, (4) Внутренний Адепт, (5) Мастер/ Госпожа, (6) Великий Магистр/ Муза и (7) Бессмертный.
"... and with full knowing the initiate enters willingly into the sacred ceremony." и с полным осознанием Посвященный добровольно приступает к сакральной церемонии.
Jones and the German initiate Heinrich Traenker were the Grand Masters who confirmed Crowley in his succession to the office of Outer Head of the O.T.O. in 1925. Впоследствии Джонс и немецкий посвященный Генрих Тренкер были Великими Мастерами, подтвердившими права Кроули на наследование роли Внешнего Главы О.Т.О. в 1925 году.
Больше примеров...
Выступать с инициативой (примеров 3)
It may also initiate dismissal of the Government if the Government loses the confidence of Parliament. В случае потери правительством доверия парламента он также может выступать с инициативой о его роспуске.
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. В некоторых же случаях государство, расположенное вниз по течению, может выступать с инициативой принятия определенных мер государством, расположенным вверх по течению, для обеспечения справедливого использования той части водотока, которая располагается на его территории.
Больше примеров...