Английский - русский
Перевод слова Initiate
Вариант перевода Инициировать

Примеры в контексте "Initiate - Инициировать"

Примеры: Initiate - Инициировать
Governments (National or Local), Public Institutions (any type) that have been criticized (rightly or wrongly) could initiate an overhaul their Management System, and they could benefit out of this if they follow ISO 9001 requirements. Органы управления (общенациональные и местного уровня) и государственные учреждения (любого типа), которые подвергаются (справедливой и несправедливой) критике, могут инициировать реорганизацию своей системы управления и извлечь из нее выгоды, если они будут следовать требованиям ИСО 9001.
The EC expert announced that the European Commission would initiate an impact assessment programme in order to evaluate the new test method when necessary test data on the new test method would be available. Эксперт от ЕК сообщил, что Европейская комиссия намерена инициировать программу оценки последствий с целью проанализировать этот новый метод испытаний, когда будут получены необходимые данные о таком новом методе.
On the other, the first sentence suggested a complainant must initiate judicial review proceedings, and a failure to do so even following denial of legal aid disposed of the issue. С другой стороны, первое предложение предполагает, что заявитель должен инициировать процедуру судебного пересмотра и что невыполнение им этого условия - даже в результате отказа в правовой помощи - закрывает рассмотрение данного вопроса.
The incumbent would initiate and coordinate actions related to the management and administration of human resources, financial administration and management information issues. Он будет также инициировать принятие и обеспечивать координацию мер в области руководства и управления людскими ресурсами, финансового управления и информационного обеспечения.
The Committee recommends that the Board of Trustees initiate a comprehensive evaluation and analysis of its training programme, perhaps with the assistance of available in-house services provided by the Office of Internal Oversight Services, with a view to managing the overall programme in a viable manner. Комитет рекомендует Совету попечителей инициировать проведение всеобъемлющей оценки и анализа его учебной программы, возможно, с использованием внутренних услуг, предоставляемых Управлением служб внутреннего надзора, с целью обеспечения рационального управления всей программой.
Once this process is complete, the President of the General Assembly could initiate consultations in "a working group" mode, in order for the General Assembly to consider a resolution on the Panel's report. После окончания этого процесса Председатель Генеральной Ассамблеи мог бы инициировать консультации в рамках рабочей группы, с тем чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела резолюцию по докладу Группы.
The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should initiate a discussion in the senior management group on the need for Department heads to enforce compliance with document submission requirements, underscoring the cost to the Secretariat and Member States of delayed documentation. Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует инициировать в рамках Группы старших руководителей обсуждение вопроса о необходимости принятия главами департаментов мер по обеспечению соблюдения требований в отношении представления документов, подчеркивая издержки для Секретариата и государств-членов в связи с задержкой представления документации.
With respect to marriage arbitration procedure, either spouse could initiate the procedure but although the woman could choose to be represented by a woman, in practice the arbitrators were generally men. Что касается процедуры арбитражного разбирательства по вопросам брака, то инициировать эту процедуру может любой из супругов, но, хотя женщина может предпочесть, чтобы ее представляла тоже женщина, на практике арбитры обычно мужчины.
Ukraine believed that the United Nations could initiate the preparation of a legal instrument on the protection of journalists covering operations mandated by the United Nations. Делегация Украины считает, что Организации Объединенных Наций могла бы инициировать выработку правового документа по защите журналистов, освещающих операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций.
Chile noted that with regard to the procedure for the examination of individual communications it seemed important to uphold the view that any individual or group could initiate the procedure. Чили отметила, что в том, что касается процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений, представляется важным поддержать идею о том, что любое заинтересованное лицо или группа могут инициировать такую процедуру.
Without prejudice to any future steps that the Executive Body might take with regard to the control of particulate matter, the Working Group on Effects should initiate activities aiming at the possible future monitoring of particulate matter and assessing the extent of its environmental and health effects. Без ущерба для любых возможных будущих действий Исполнительного органа в отношении ограничения выбросов твердых частиц Рабочей группе по воздействию следует инициировать деятельность по возможному проведению в будущем наблюдения за твердыми частицами и оценке степени их воздействия на окружающую среду и здоровье человека.
The Ombudsman's functions were different from those of the administrative tribunal in that he only intervened when judicial remedies had been exhausted and could initiate an inquiry and intervene when he considered that an injustice had been committed. Его функции отличаются от функций административного суда тем, что он вмешивается лишь в случае исчерпания судебных средств правовой защиты и что он может инициировать расследование и побудить к вмешательству в тех случаях, когда, по его мнению, была допущена несправедливость.
When the pressure exceeds the set value during loading, the instrument for measuring the pressure shall, by means of the plug referred to in 9.3.3.21.5, initiate simultaneously an electrical contact which shall put into effect measures to interrupt the loading operation. Если заданное значение давления превышается во время погрузки, прибор для измерения давления должен через посредство штепсельной вилки, упомянутой в пункте (5)9.3.3.21.5 выше, инициировать замыкание электрической цепи, прерывающее операции по погрузке.
CAPAJ said that the Permanent Forum was a body that would advise on implementation of existing norms, while the Working Group was a body that could initiate new standards aimed at improving the protection of indigenous peoples' rights. КАПАХ заявила о том, что Постоянный форум является органом, который будет заниматься консультированием по вопросам осуществления действующих норм, в то время как Рабочая группа представляет собой орган, который может инициировать новые нормы с целью повышения уровня охраны прав коренных народов.
The two co-prosecutors would initiate preparatory investigations, formulate charges, cause the opening of judicial inquiries and, where those inquiries led to an accused being committed for trial before the Extraordinary Chambers, conduct the ensuing prosecutions and appeals. Оба сообвинителя будут инициировать подготовительные расследования, формулировать обвинения, открывать судебное следствие и, когда это следствие приводит к преданию обвиняемого суду в чрезвычайных палатах, вести соответствующее судебное преследование и апелляцию.
That cooperation should, of course, extend to the specialized agencies and programmes of the United Nations, with which the Pacific Islands Forum and its associated institutions should initiate, maintain and increase joint consultations and programmes. Таким сотрудничеством следует, конечно же, охватить специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, вместе с которыми Форуму тихоокеанских островов и связанным с ним учреждениям надо инициировать, поддерживать и расширять совместные консультации и программы.
As such, without specific guidance from the Parties, the Secretariat could not initiate any specific coordinating activities or actions that might enhance synergies, lest it be perceived by Parties as initiating action without authority. Как таковой, без конкретного поручения Сторон, секретариат не может инициировать какую-либо координационную деятельность или предпринимать действия, которые могут привести к укреплению синергических связей, чтобы не создавать у Сторон впечатления, что он инициирует действия без соответствующих полномочий.
Concerning the possibility of taking preliminary steps for the elaboration of international rules on competition, first UNCTAD could initiate the preparation of an international agreement on competition dealing with anti-competitive actions of both Governments and economic entities. При рассмотрении возможности осуществления предварительных шагов в направлении разработки международных правил конкуренции ЮНКТАД могла бы, во-первых, инициировать подготовку международного соглашения о конкуренции, положения которого распространялись бы на антиконкурентные действия как правительств, так и хозяйствующих субъектов.
We believe that the Conference on Disarmament, without delay, already this year should initiate negotiations on a fissile material cut-off treaty which will make a significant contribution to the NPT on the eve of the Review Conference which will take place in the year 2000. Мы полагаем, что Конференция по разоружению должна уже в текущем году безотлагательно инициировать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, что будет иметь немаловажное значение с точки зрения ДНЯО в преддверии обзорной Конференции 2000 года.
While public participation cannot go ahead without their acceptance, private forest owners, for example, may choose to take part in or initiate a participatory process as defined in the foregoing like any other owner or actor in the forestry sector. Хотя такое участие не может обеспечиваться без их признания, частные лесовладельцы, например, могут предпочесть принять участие или инициировать процесс широкого участия, как определялось выше, как и любой другой владелец или участник деятельности в секторе лесного хозяйства.
The following recommendations contained in the report of the Secretary-General have been included by the Secretary-General in order to provide an accurate account of the functioning of the new system and initiate discussion of the highlighted issues. Приводимые ниже рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, были включены Генеральным секретарем с тем, чтобы представить точную информацию о функционировании новой системы и инициировать дискуссию по конкретно указанным проблемам.
(b) Both the staff member and the Secretary-General may initiate informal resolution, including mediation, of the issues involved at any time before or after the staff member chooses to pursue the matter formally. Ь) Как сотрудник, так и Генеральный секретарь могут инициировать неформальное урегулирование, включая посредничество, для решения соответствующих вопросов в любое время до или после принятия сотрудником решения урегулировать вопрос формально.
The Division will initiate, guide and coordinate the preparation of the biennial results-based strategic framework, biennial work programme and the annual workplan for UN-Habitat, in a participatory manner and in full compliance with the medium-term strategic and institutional plan and in line with the road map. Отдел будет инициировать, возглавлять и координировать процесс подготовки двухгодичных результатно-ориентированных стратегических рамок, двухгодичной программы работы и ежегодного плана работы ООН-Хабитат, на основе широкого участия и в полном соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом и сообразно с дорожной картой.
They express an opinion on draft legislation affecting minorities, in case of issues affecting minority groups they can request information from public bodies, make suggestions, initiate actions and participate in the professional monitoring of minority educational institutions. Они высказывают свое мнение по вопросу о законопроектах, затрагивающих меньшинства, в случае возникновения вопросов, затрагивающих группы меньшинств, они могут запросить информацию у государственных органов, вносить предложения, инициировать действия и принимать участие в профессиональном контроле за учебными заведениями для меньшинств.
In order to encourage international cooperation, the IUMS helps initiate, facilitate, and coordinate international research; helps disseminate results through international conferences; and represents microbiology in the International Council of Science. С тем чтобы поощрять международное сотрудничество, МСМБО помогает инициировать, облегчать и координировать международные исследования; помогает распространять результаты посредством международных конференций; и представляет микробиологию в Международном совете по науке.