The parliament should initiate a process of consultation with all relevant stakeholders on the feasibility and desirability of establishing a truth commission. |
Парламенту следует начать консультации со всеми заинтересованными сторонами по вопросу о целесообразности и желательности учреждения комиссии по установлению истины. |
I call upon the de facto authorities to urgently initiate credible and transparent investigations into these incidents in accordance with international standards. |
Я призываю структуры, фактически осуществляющие власть, немедленно начать заслуживающее доверия и транспарентное расследование этих инцидентов на основе международных стандартов. |
The granting of observer status would initiate a mutually beneficial dialogue and would greatly assist the Council in fostering regional initiatives. |
Предоставление статуса наблюдателя позволило бы начать взаимовыгодный диалог и помогло бы Совету в продвижении региональных инициатив. |
The Conference should take this important step in multilateral nuclear disarmament and initiate FMCT negotiations as soon as possible. |
Конференция должна предпринять это важный шаг в сфере многостороннего ядерного разоружения и как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ. |
Brothers, we must initiate the final phase. |
Братья, пора начать завершающую фазу. |
I recommend we initiate emergency procedure Alpha Two. |
Я рекомендую начать аварийную процедуру Альфа-2. |
I can put the reserve troops on alert, but only Fromm can initiate Valkyrie. |
Я могу объявить тревогу, но только Фромм может начать операцию "Валькирия". |
CCC could also initiate technical exchanges between national agencies and research groups. |
КХЦ мог бы также начать технический обмен между национальными учреждениями и исследовательскими группами. |
Therefore, the United Nations should initiate its own thinking with key Member States. |
Поэтому Организации Объединенных Наций надлежит вместе с основными заинтересованными государствами-членами начать свой процесс анализа. |
The Governing Body could initiate the procedure on its own initiative or following a complaint by a delegate to the International Labour Conference. |
Административный совет может начать процедуру по своей собственной инициативе или после подачи жалобы тем или иным делегатом Международной конференции труда. |
There is also a need to urgently initiate a process aimed at controlling climate change beyond the year 2012. |
Необходимо также в срочном порядке начать процесс контроля за климатическими изменениями в период после 2012 года. |
Security in Afghanistan must be improved to ensure effective humanitarian assistance and initiate the process of voluntary repatriation. |
Необходимо повысить уровень безопасности в Афганистане, с тем чтобы можно было эффективно оказывать гуманитарную помощь и начать процесс добровольной репатриации. |
Computer, lock onto my coordinates and initiate a site-to-site transport. |
Компьютер, определить мои координаты и начать транспортировку из точки в точку. |
The new and old political forces should initiate a dialogue to create a consensus on the rules of political engagement. |
Новые и старые политические силы должны начать диалог для достижения консенсуса согласно правилам политического ангажирования. |
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. |
Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма. |
But these bodies must not be seen as substitutes for the far more comprehensive accession process, which only the EU itself can initiate. |
Но в этих организациях нельзя видеть замену гораздо более комплексному процессу вступления, который может начать только сам ЕС. |
We can initiate assualt and extraction on command. |
Мы можем начать нападение и извлечение по команде. |
He could initiate a lawsuit just to delay things. |
Он может начать процесс, чтобы протянуть время. |
Computer, deactivate defense grid, initiate docking maneuvers. |
Компьютер, деактивировать защитную сеть, начать швартовочные манёвры. |
The Complaints Committee could initiate legal proceedings to secure compensation. |
Комитет по жалобам для обеспечения компенсации может начать судебное разбирательство. |
UNCTAD should initiate the gathering of information on trade-related technical cooperation and ensure its dissemination among beneficiaries, donors and relevant executing agencies. |
ЮНКТАД следует начать сбор информации о связанном с торговлей техническим сотрудничестве и обеспечить ее распространение между получателями, донорами и соответствующими учреждениями-исполнителями. |
The Department should initiate a joint feasibility study of consolidating the reference libraries of UNIDIR and the Geneva branch. |
Департаменту следует начать изучать возможность объединения справочных библиотек ЮНИДИР и Сектора в Женеве. |
Therefore, the Afghan Transitional Authority should initiate a process of national reconciliation directed at all Afghans. |
Поэтому Переходная администрация Афганистана должна начать процесс национального примирения, включающий всех афганцев. |
He wished to propose that the Committee initiate urgent action procedures to respond to the problems he had just described. |
Он хотел бы предложить Комитету в порядке реагирования на только что описанные им проблемы начать процедуры незамедлительных действий. |
FAO should initiate the regular collection and publication of statistics on NWFPs including the resources, production, exports, imports and apparent consumption. |
ФАО следует начать регулярный сбор и публикацию статистических данных по НДЛТ, в том числе об их ресурсах, производстве, экспорте, импорте и видимом потреблении. |