| The parliament should initiate a process of consultation with all relevant stakeholders on the feasibility and desirability of establishing a truth commission. | Парламенту следует начать консультации со всеми заинтересованными сторонами по вопросу о целесообразности и желательности учреждения комиссии по установлению истины. |
| I call upon the de facto authorities to urgently initiate credible and transparent investigations into these incidents in accordance with international standards. | Я призываю структуры, фактически осуществляющие власть, немедленно начать заслуживающее доверия и транспарентное расследование этих инцидентов на основе международных стандартов. |
| The granting of observer status would initiate a mutually beneficial dialogue and would greatly assist the Council in fostering regional initiatives. | Предоставление статуса наблюдателя позволило бы начать взаимовыгодный диалог и помогло бы Совету в продвижении региональных инициатив. |
| The Conference should take this important step in multilateral nuclear disarmament and initiate FMCT negotiations as soon as possible. | Конференция должна предпринять это важный шаг в сфере многостороннего ядерного разоружения и как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ. |
| Brothers, we must initiate the final phase. | Братья, пора начать завершающую фазу. |
| I recommend we initiate emergency procedure Alpha Two. | Я рекомендую начать аварийную процедуру Альфа-2. |
| I can put the reserve troops on alert, but only Fromm can initiate Valkyrie. | Я могу объявить тревогу, но только Фромм может начать операцию "Валькирия". |
| CCC could also initiate technical exchanges between national agencies and research groups. | КХЦ мог бы также начать технический обмен между национальными учреждениями и исследовательскими группами. |
| Therefore, the United Nations should initiate its own thinking with key Member States. | Поэтому Организации Объединенных Наций надлежит вместе с основными заинтересованными государствами-членами начать свой процесс анализа. |
| The Governing Body could initiate the procedure on its own initiative or following a complaint by a delegate to the International Labour Conference. | Административный совет может начать процедуру по своей собственной инициативе или после подачи жалобы тем или иным делегатом Международной конференции труда. |
| There is also a need to urgently initiate a process aimed at controlling climate change beyond the year 2012. | Необходимо также в срочном порядке начать процесс контроля за климатическими изменениями в период после 2012 года. |
| Security in Afghanistan must be improved to ensure effective humanitarian assistance and initiate the process of voluntary repatriation. | Необходимо повысить уровень безопасности в Афганистане, с тем чтобы можно было эффективно оказывать гуманитарную помощь и начать процесс добровольной репатриации. |
| Computer, lock onto my coordinates and initiate a site-to-site transport. | Компьютер, определить мои координаты и начать транспортировку из точки в точку. |
| The new and old political forces should initiate a dialogue to create a consensus on the rules of political engagement. | Новые и старые политические силы должны начать диалог для достижения консенсуса согласно правилам политического ангажирования. |
| They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. | Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма. |
| But these bodies must not be seen as substitutes for the far more comprehensive accession process, which only the EU itself can initiate. | Но в этих организациях нельзя видеть замену гораздо более комплексному процессу вступления, который может начать только сам ЕС. |
| We can initiate assualt and extraction on command. | Мы можем начать нападение и извлечение по команде. |
| He could initiate a lawsuit just to delay things. | Он может начать процесс, чтобы протянуть время. |
| Computer, deactivate defense grid, initiate docking maneuvers. | Компьютер, деактивировать защитную сеть, начать швартовочные манёвры. |
| The Complaints Committee could initiate legal proceedings to secure compensation. | Комитет по жалобам для обеспечения компенсации может начать судебное разбирательство. |
| UNCTAD should initiate the gathering of information on trade-related technical cooperation and ensure its dissemination among beneficiaries, donors and relevant executing agencies. | ЮНКТАД следует начать сбор информации о связанном с торговлей техническим сотрудничестве и обеспечить ее распространение между получателями, донорами и соответствующими учреждениями-исполнителями. |
| The Department should initiate a joint feasibility study of consolidating the reference libraries of UNIDIR and the Geneva branch. | Департаменту следует начать изучать возможность объединения справочных библиотек ЮНИДИР и Сектора в Женеве. |
| Therefore, the Afghan Transitional Authority should initiate a process of national reconciliation directed at all Afghans. | Поэтому Переходная администрация Афганистана должна начать процесс национального примирения, включающий всех афганцев. |
| He wished to propose that the Committee initiate urgent action procedures to respond to the problems he had just described. | Он хотел бы предложить Комитету в порядке реагирования на только что описанные им проблемы начать процедуры незамедлительных действий. |
| FAO should initiate the regular collection and publication of statistics on NWFPs including the resources, production, exports, imports and apparent consumption. | ФАО следует начать регулярный сбор и публикацию статистических данных по НДЛТ, в том числе об их ресурсах, производстве, экспорте, импорте и видимом потреблении. |