If Parties to the Aarhus Convention include NGOs in their national delegations to such forums, this might initiate a change in the culture of these forums, and other countries may start to follow suit; |
Если Стороны Орхусской конвенции включают НПО в состав своих национальных делегаций на таких форумах, это может инициировать изменения в культуру этих форумов, и другие страны могут последовать данному примеру; |
79.17. Complete its international commitments by ratifying those instruments which it has already signed, and initiate the process for the signing and subsequent ratification of CED and CRPD (France); |
79.17 полностью выполнить свои международные обязательства посредством ратификации тех договоров, которые Науру уже подписала, и инициировать процесс с целью подписания и последующей ратификации КНИ и КПИ (Франция); |
For example, the issuing association by its own decision can suspend the issuance of TIR Carnets to a holder and initiate the process of invalidating the TIR Carnets in the possession of the holder. |
Например, объединение-эмитент может по собственному решению приостановить выдачу книжек МДП держателю и инициировать процесс аннулирования имеющихся у него книжек МДП. |
Discuss and initiate the development of a common ERM policy and framework for all United Nations organizations, with a view to harmonizing practices, establishing a common risk universe and developing a system-wide risk profile. |
обсуждать и инициировать разработку единой политики и концепции ОУР для всех организаций системы Организации Объединенных Наций в целях унификации практики создания общего массива рисков и выработки общесистемной характеристики рисков. |
To update the national action plan and initiate further concrete measures to stimulate tolerance and prevent discrimination and xenophobia, and especially taking into account the situation of the Roma and the Sinti (Netherlands); |
Обновить национальный план действий и инициировать дополнительные конкретные мероприятия в целях поощрения терпимости и предотвращения дискриминации и ксенофобии, особенно принимая во внимание положение рома и синти (Нидерланды); |
The Office should cooperate with the intergovernmental process of the General Assembly and not initiate any measures on its own unless it had a mandate to do so from the General Assembly or the Human Rights Council. |
Управление должно сотрудничать с межправительственным процессом Генеральной Ассамблеи и не инициировать никакие собственные меры, если только оно не имеет мандат на это от Генеральной Ассамблеи или Совета по правам человека. |
In the framework of the Working Party on Inland Water Transport, initiate the consideration of measures aiming at the simplification of national legislation of member countries while taking into account the opportunities offered by new technologies without prejudice to the level of safety; |
По линии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту инициировать рассмотрение вопросов, направленных на упрощение действующего законодательства стран-членов с учетом того, что новые технологии открывают большие возможности в этой сфере без снижения уровня безопасности. |
Bearing in mind the assessment of the peace process scheduled to be conducted by 1 February 2007 and while encouraging the Prime Minister in his determination to fully implement Security Council resolution 1721 (2006), the Group invites him to take or initiate the following immediate measures: |
Учитывая запланированное проведение к 1 февраля 2007 года оценки мирного процесса и поддерживая премьер-министра в его решимости полностью осуществить резолюцию 1721 (2006) Совета Безопасности, Группа предлагает ему принять или инициировать следующие незамедлительные меры: |
(a) The Secretary-General should continue raising awareness of the risks/threats related to emerging weapons technologies and initiate a dialogue between Governments and the scientific community on emerging technologies with military applications; |
а) Генеральному секретарю следует продолжать повышать уровень информированности о рисках/угрозах, связанных с новейшими военными технологиями, и инициировать диалог между правительствами и научными кругами относительно новейших технологий, имеющих военное применение; |
Therefore, the Working Party decided to recommend to all member Governments interested in amending, improving and bringing the text of the 1952 Convention up-to-date, which are not yet Contracting parties to it, to accede to the 1952 Convention and then initiate the relevant procedure. |
Поэтому Рабочая группа решила рекомендовать правительствам всех государств-членов, заинтересованных во внесении поправок в текст Конвенции 1952 года, усовершенствовании и приведении его в соответствие с современными требованиями, но пока не являющихся Договаривающимися сторонами этой Конвенции, присоединиться к Конвенции 1952 года и затем инициировать соответствующую процедуру. |
As noted above, the need to cancel the original construction tender, in compliance with the recommendations and findings of the Procurement Task Force, and initiate a new construction tender process resulted in delays in the start of construction. |
Как отмечалось выше, задержки с началом строительства были обусловлены необходимостью отменить первоначальные торги на проведение строительных работ с учетом рекомендаций и выводов Целевой группы по закупочной деятельности и инициировать новые торги на производство строительных работ. |
Take the lead and initiate a joint process for education for sustainable development on the regional level and start a dialogue with all relevant international actors, including NGOs and major groups, and to set up a task force for this purpose; |
возглавить и инициировать совместный процесс по организации просвещения в интересах устойчивого развития на региональном уровне и начать диалог со всеми заинтересованными международными сторонами, включая неправительственные организации и основные группы, а также учредить специальную целевую группу; |
Could individuals initiate an investigation by the Ombudsman in the absence of a decision by the European Court of Human Rights and prior to any contact between the Ombudsman and the police? |
Могут ли отдельные лица инициировать расследование Омбудсменом при отсутствии решения Европейского суда по правам человека и до установления какого-либо контакта между Омбудсменом и полицией? |
The Department of Safety and Security should initiate a review of the Inter-Agency Security Management Network mechanism to assess whether it is functioning effectively and efficiently, and is fulfilling the needs of the organizations of the United Nations security management system. |
Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует инициировать проведение обзора механизма Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности для оценки эффективности и результативности его функционирования, а также того, удовлетворяет ли он потребности организаций, входящих в систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Among the questions to be considered were the following: could parties other than Bermuda and the British Government initiate the constitutional change, does the Government or the whole Parliament set the process in motion, and is the two-thirds majority needed? |
Среди вопросов, вынесенных на обсуждение, были следующие: могут ли другие стороны, помимо Бермудских островов и правительства Великобритании, инициировать внесение изменений в Конституцию, кто должен начинать этот процесс: правительство или парламент в целом, и необходимо ли большинство в две трети голосов? |
Also encourages regional and subregional parliaments to promote and immediately initiate an exchange of information and best practices on South-South and triangular cooperation strategies and initiatives, and also invites governments to facilitate such exchanges in cooperation with national parliaments and the UN system; |
призывает также региональные и субрегиональные парламенты поощрять и без промедления инициировать обмен информацией и передовыми методами работы в отношении стратегий и инициатив сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, и предлагает также правительствам содействовать таким обменам в сотрудничестве с национальными парламентами и системой Организации Объединенных Наций; |
In some cases, initiate criminal prosecution (Section 160 of the Code of Criminal Procedure) and only then refer the case to the Czech Republic Police (Section 162 of the Code of Criminal Procedure); |
е) в ряде случаев инициировать уголовное преследование (в соответствии со статьей 160 Уголовно-процессуального кодекса) и лишь затем передать дело на рассмотрение полиции Чешской Республики (в соответствии со статьей 162 Уголовно-процессуального кодекса); |
Initiate an income generating project on the basis of the plan for professional rehabilitation. |
Инициировать доходный проект на основе плана по профессиональной реабилитации. |
Initiate a meeting of key Government departments and agencies to establish the PCU and NPC. |
Инициировать встречу ключевых государственных министерств и органов для создания ПКП и НКП. |
Initiate, if possible EU funded programme |
Инициировать программу, финансируемую, если это возможно, ЕС. |
Initiate proposals to identify funds for expected products, ensure products are timely and respond to needs, in particular with respect to results. |
Инициировать предложения по выявлению источников средств для получения ожидаемых продуктов, обеспечивать их своевременную мобилизацию и соответствие потребностям, в частности в том, что касается результатов. |
Initiate an "unintentionally produced chemicals assessment". |
Инициировать "Оценку непреднамеренно произведенных химических веществ". |
Initiate and participate in prevention and early detection programmes. |
Инициировать и участвовать в профилактических программах и программах раннего обнаружения болезни. |
Initiate a process for practical and inclusive citizenship training for children by organizing territorially responsive children's neighbourhood parliaments and federations. |
Инициировать процесс практического и инклюзивного обучения детей основам гражданства путем организации территориально активных детских парламентов и федераций на уровне микрорайонов. |
Initiate gender-sensitive budgeting processes that ensure allocation of adequate resources to the needs and priorities of IDW; |
инициировать процессы составления бюджетов с учетом гендерных факторов, обеспечивающие выделение надлежащих ресурсов на потребности и приоритеты ВПЖ; |