There is a slight reordering of the sequence of the points, which I have shared informally with members. |
Я несколько изменил порядок пунктов, которые я неофициально обсуждал с членами Совета. |
The CHAIRPERSON said that the Committee informally agreed that the Rapporteur take any steps she deemed appropriate in that respect. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет неофициально разрешает Докладчику принимать все необходимые, с ее точки зрения, меры в этом отношении. |
The document submitted informally by the secretariat did not refer to maintenance costs, a very important point. |
В неофициально распространенном секретариатом документе нет упоминания о расходах на техническое обслуживание, что является весьма важным аспектом. |
However, in practice, States often delegate companies, formally or informally, to carry out such consultations. |
На практике же отмечается много случаев, когда государства официально или неофициально возлагают обязанность проведения консультаций на частные компании. |
Four States have indicated their interest formally or informally for a possible country visit. |
Четыре государства официально или неофициально уведомили о заинтересованности в осуществлении странового визита. |
Additionally, informally released children may find it difficult to demonstrate their civilian status. |
Кроме того, у неофициально отпущенных детей могут возникнуть трудности с подтверждением своего гражданского статуса. |
Disturbing reports indicate that limited numbers of children informally released from cantonments have been forcibly re-recruited by the Maoist army or CPN-M organizations. |
Поступают тревожные сообщения о том, что некоторое число неофициально отпущенных из районов расквартирования детей было вновь насильственно завербовано в маоистскую армию или организации КПН-М. |
There are also indications that some children informally released from the Maoist army have joined armed factions operating in the Terai region. |
Есть также свидетельства того, что некоторые неофициально освобожденные из маоистской армии дети влились в вооруженные формирования, действующие в регионе Терай. |
In mid-2007, Working Group members began providing reintegration opportunities for informally released children whom they have identified through local awareness programmes. |
В середине 2007 года члены Рабочей группы начали предоставлять возможности для реинтеграции неофициально освобожденным детям, которых им удалось выявить благодаря программам повышения осведомленности. |
I drafted a third version and circulated it informally to permanent missions early yesterday evening. |
Я разработал третий вариант и распространил его неофициально среди постоянных представительств вчера в начале вечера. |
This instrument was developed by us jointly with China and circulated informally among interested delegations in the Conference last June. |
Такой документ был разработан нами в соавторстве с Китаем и неофициально распространен среди заинтересованных делегаций на Конференции в июне прошлого года. |
We will do so informally at this stage. |
Делаем это на данном этапе неофициально. |
Concerning the draft PPWT, some EU member States have had the opportunity to provide informally their preliminary views to the Russian Federation. |
Что касается проекта ДПРОК, то некоторые государства - члены ЕС имели возможность неофициально представить Российской Федерации свои предварительные взгляды. |
The coordinators have so far worked informally under the authority of the CD Presidents. |
Координаторы до сих пор работают неофициально под началом председателей КР. |
In the meantime, we will continue consulting informally. |
А между тем мы будем продолжать консультироваться неофициально. |
In Cameroon, as elsewhere, women often worked informally because of lack of access to the formal sector. |
В Камеруне, как и в других странах, женщины часто работают неофициально в силу отсутствия доступа к формальному сектору. |
The Chairman suggested that the Committee should discuss the matter informally and reconvene in the afternoon to take the necessary action. |
Председатель предлагает Комитету обсудить данный вопрос неофициально и вновь собраться во второй половине дня с целью принятия необходимого решения. |
Troop-contributing countries are informally advised that changes will be made and are then formally briefed on the approved changes and implementation plan. |
Страны, предоставляющие войска, неофициально информируются о том, что будут внесены изменения, а затем для них организуется официальный брифинг относительно утвержденных изменений и плана осуществления. |
The Dispute Tribunal held that there had been no abuse of proceedings, although possibly the claim for the interest might have been resolved informally. |
Трибунал постановил, что злоупотребления разбирательством нет, хотя ситуация с требованием о выплате процентов могла бы быть разрешена неофициально. |
Major changes have been discussed informally with representatives of the Executive Boards; however, a number of significant issues remain subject to further analysis by the entities. |
Основные изменения обсуждались неофициально с представителями исполнительных советов; однако ряд важных вопросов подлежит дальнейшему анализу учреждениями. |
A number of cases could have been resolved informally or even avoided altogether if better management practices had been in place. |
Ряд дел можно было бы решить неофициально или даже вообще избежать их появления, если бы практика управления была более эффективной. |
Micro, small and medium-sized enterprises, which are often established informally without carefully considering and clarifying their business structure, continue to suffer the detrimental effects of sub-optimal legal rules in many respects. |
Малые, средние и микропредприятия, которые часто создаются неофициально без тщательного рассмотрения и уточнения их бизнес-структуры, продолжают страдать от пагубных последствий неоптимального правового регулирования во многих отношениях. |
The group could work informally over the next few weeks and submit a proposal at a plenary meeting of the Conference for adoption before the end of the current session. |
Эта группа могла бы поработать неофициально в ближайшие несколько недель и представить предложение на пленарном заседании Конференции на утверждение до конца нашей нынешней сессии. |
The Assembly sent, formally and informally, clear signs in this regard, which should be interpreted in a political key. |
Ассамблея, официально и неофициально, послала нам конкретные сигналы в этом контексте, и это должно стать предметом политической интерпретации. |
I propose that we deal with the two subjects that were anticipated and that we have just discussed informally, in the order in which we discussed them informally. |
Я предлагаю рассматривать две темы, которые нас ожидают и которые мы только что обсудили неофициально, в том порядке, в каком мы только что обсуждали их неофициально. |