| By e-mail of 3 December 2010, the Ministry of Environment Protection informally advised the secretariat of a new national focal point. | В сообщении электронной почты от З декабря 2010 года Министерство охраны окружающей среды неофициально проинформировало секретариат о назначении нового национального координатора. |
| My sincere hope is that you Sir, as President, will take our suggestions on board and consult with the members of the Conference, either formally or informally. | Я искренне надеюсь, что вы, сэр, как Председатель, возьмете на вооружение наши предложения и проконсультируетесь с членами Конференции либо официально, либо неофициально. |
| Two valuable spin-off activities include "sidebar" networking between participants when members contact each other informally either by e-mail or other means, but outside the confines of the original network. | Первым из двух новых ценных мероприятий является создание дополнительной сети, участники которой связываются друг с другом неофициально либо с помощью электронной почты, либо используя другие средства, но вне базовой сети. |
| As a substitute approach for projects financed by the World Bank under a management services agreement modality, the United Nations Board of Auditors has informally agreed that the audit requirement in the agreement can be addressed through internal audit. | Что касается альтернативного подхода в отношении проектов, финансируемых Всемирным банком на основе соглашения об управленческом обслуживании, то Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций неофициально согласилась с тем, что предусмотренные в соглашении требования в отношении ревизии будут выполнены путем проведения внутренней ревизии. |
| However, because of resistance from certain quarters, the draft resolution on the BWC informally circulated earlier has been downgraded to a two-sentence draft decision of little substance. | Однако в силу сопротивления, оказываемого некоторыми странами, неофициально распространенный ранее проект резолюции по КБО был заменен менее значимым и менее субстантивным проектом решения. |
| In conclusion, one Co-Chair reiterated that migration is an issue important to all Governments and that States therefore agreed to establish the Forum in order to be able to discuss the subject freely and informally. | В заключение сопредседатель заседания вновь подчеркнул, что проблема миграции волнует все правительства, и поэтому государства решили создать именно такой форум, который позволяет обсуждать эту тему свободно и неформально. |
| However, the country office informed the Board that monitoring and evaluation of the UNDAF was done informally with UNDP headquarters. | Вместе с тем страновое отделение информировало Комиссию, что контроль и оценка РПООНПР производятся неформально, в ходе контактов со штаб-квартирой ПРООН. |
| Informally, it closely followed the work of the second and Third Committees of the General Assembly. | Неформально МТП внимательно следила за работой Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи. |
| One court even stated that"[u]nder article 11 CISG, a contract of sale can be concluded informally". | Один суд даже заявил, что "согласно статье 11 КМКПТ договор купли-продажи может быть заключен неформально". |
| Many of the existing Vedanta Societies are affiliated, either formally or informally, with the Ramakrishna Order, the monastic order, which led to the formation of Ramakrishna Mission. | Многие из ныне существующих обществ веданты, формально или неформально ассоциируются с «Орденом Рамакришны» - монашеским орденом, на базе которого была образована Миссия Рамакришны. |
| Following the presentation and the discussion, the Co-Chair requested interested parties to consult informally with the aim of preparing a draft decision for the consideration of the parties. | После сделанного сообщения и проведенного обсуждения Сопредседатель предложил заинтересованным Сторонам провести неофициальные консультации с целью подготовки проекта решения и его представления на рассмотрение Сторонам. |
| Some delegations had already been consulting informally in an attempt to find appropriate wording, and the United States was prepared to explore modalities and language, but was committed to certain core concepts. | Некоторые делегации уже провели неофициальные консультации в целях найти надлежащую формулировку, и Соединенные Штаты готовы изыскивать новые формы и формулировки, однако привержены определенным базовым концепциям. |
| The Chairman-Rapporteur indicated that he had consulted informally with the President of the Human Rights Committee and it appeared that the Committee would be prepared to consider the suggestion contained in Mr. Weissbrodt's paper. | Председатель-докладчик сообщил, что он провел неофициальные консультации с Председателем Комитета по правам человека, и выяснил, что Комитет будет готов рассмотреть любое предложение, содержащееся в документе г-на Вайсбродта. |
| The Parties had agreed that the proponent would consult other Parties informally in the period between that meeting and the current meeting of the Parties. | Стороны решили, что автор этого проекта решения проведет неофициальные консультации с другими Сторонами в период между указанным совещанием и нынешним Совещанием Сторон. |
| The Chairperson, having consulted other members of the Committee informally, nominated M. Thornberry for the post of Rapporteur of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, проведя неофициальные консультации с другими членами Комитета, предлагает избрать на пост Докладчика Комитета г-на Торнберри. |
| Such preparations can be done formally or informally. | Подготовительные мероприятия могут проводиться как на формальной, так и на неформальной основе. |
| Women's opinions on important matters are also sought informally. | Кроме того, у них на неформальной основе запрашивается мнение по важным вопросам. |
| One can only expect this figure to increase significantly if the Fifth Committee is to consider the programmatic aspects, formally and informally, from scratch. | Если Пятый комитет на формальной и неформальной основе будет рассматривать программные аспекты с нуля, то можно ожидать лишь значительного увеличения этой суммы. |
| It reaffirmed that that work should continue to be developed informally by the Secretariat in consultation with judges, practitioners and other experts. | Она подтвердила, что эта работа должна быть продолжена Секретариатом на неформальной основе в консультации с судьями, специалистами-практиками и другими экспертами. |
| Even within the European Competition Network, there were clusters of like-minded and geographically close authorities that cooperated informally. | Даже в рамках Европейской сети по вопросам конкуренции существуют группы географически близких органов-единомышленников, сотрудничающих между собой на неформальной основе. |
| So I hope we will have a chance to elaborate upon that when we discuss this informally. | Поэтому я надеюсь, что у нас будет возможность остановиться на этом вопросе более подробно в ходе неофициального обсуждения. |
| Networks are frequently used to informally exchange information that will later be formalized through a MLA request. | Сети зачастую используются для неофициального обмена информацией, которая затем официально оформляется в просьбе об оказании взаимной правовой помощи. |
| Security Council members also met over one weekend at a retreat to informally discuss the role of the Security Council. | В один из уикендов члены Совета Безопасности провели выездное совещание для неофициального обсуждения роли Совета Безопасности. |
| I now intend to adjourn the formal part of this meeting in order to utilize the remaining time to return informally to issues of improving the Committee's working methods and generally revitalizing its work. | Теперь я намерен прервать официальную часть этого заседания, с тем чтобы использовать оставшееся время для неофициального обсуждения вопросов, касающихся повышения эффективности методов работы Комитета и в целом активизации его деятельности. |
| The President said he took it that the Conference wished to approve the recommendation submitted by the Coordinator and distributed informally to participants. The recommendation read: | Председатель говорит, что, насколько он понимает, участники Конференции желают одобрить рекомендацию, представленную Координатором и распространенную в качестве неофициального документа Конференции, которая имеет следующую формулировку: |
| That said, he agreed to allow his Government to work informally with my Personal Envoy to help to advance the negotiations. | Тем не менее он дал согласие на неофициальное сотрудничество его правительства с моим Личным посланником для оказания последнему содействия в продвижении вперед переговорного процесса. |
| Following discussion of the draft decision, it was agreed that a group of interested representatives would discuss informally the remaining bracketed sections of the text with a view to presenting a revised version to the Committee. | По итогам обсуждения проекта решения было решено, что группа заинтересованных сторон проведет неофициальное обсуждение остальных заключенных в скобки разделов текста с целью представления пересмотренной версии Комитету. |
| The combined reports had been approved informally by a parliamentary commission, but she was sure that the Parliament would establish an official commission on gender equality in the near future, as many parties were in favour of that. | Объединенные доклады получили неофициальное одобрение парламентской комиссии, однако она уверена, что в парламенте в ближайшее время будет создана официальная комиссия по гендерному равенству, поскольку за ее создание выступают многие партии. |
| The experiences and sufferings of women and girls as victims of armed conflict will be helpful in addressing the root causes of conflict, and it is also important that their participation in peace processes, whether formally or informally, be considered as essential and important. | Изучение печального опыта и страданий женщин и девочек, жертв вооруженных конфликтов, будет содействовать процессу исследования коренных причин конфликтов, и важно также, чтобы их участие в мирном процессе - официальное или неофициальное - рассматривалось в качестве одного из главных и существенных факторов. |
| The holotype, UA 9855, was uncovered in what is informally named the Ambolafotsy Formation, a Turonian-age deposit of the Diego Basin in northern Madagascar, about 93 million years old. | Голотип UA 9855 был обнаружен в местности, которая носит неофициальное название «формация Амболафоци» - туронские залежи бассейна Диего на севере Мадагаскара, возрастом около 93 миллионов лет. |
| Since the establishment of the ombudsman function in the Secretariat, the Office has been continuously contacted by individual contractors and consultants who are seeking to resolve their grievances informally. | З. С момента учреждения в Секретариате функции омбудсмена в Канцелярию постоянно обращались индивидуальные подрядчики и консультанты с целью неформального разрешения своих споров. |
| The Section has also engaged in efforts to informally resolve approximately seven cases, either prior to or during the consideration of a case by the Dispute Tribunal. | Секция также прикладывает усилия для неформального урегулирования примерно семи дел либо до, либо в ходе рассмотрения дела Трибуналом по спорам. |
| In line with efforts to prevent and solve grievances at the earliest stage possible, UNICEF has had in place, for several years, an ombudsperson system designed to mediate disputes informally. | В рамках усилий, направленных на предотвращение урегулирования споров на самых ранних этапах, ЮНИСЕФ несколько лет назад создал аппарат омбудсмена, перед которым ставится задача неформального разрешения споров. |
| In taking forward these ideas, the Organizational Committee designated Rwanda as coordinator of a process aimed at engaging the joint membership of the Council and the Commission in informally monitoring and taking stock of progress and challenges in managing the interactions between both bodies. | Развивая эти идеи, Организационный комитет поручил Руанде координировать процесс, направленный на осуществление членами, входящими в состав как Совета, так и Комиссии, неформального контроля и оценки достигнутого прогресса и возникающих проблем в области управления взаимодействием между обоими органами. |
| Given these general comments and following informal exchanges with other groups, she suggested therefore that regional coordinators continue to discuss the strategy informally with a view to developing a set of goals for the strategy on the basis of the recommendations proposed by the secretariat. | С учетом этих общих замечаний и итогов неформального обмена мнениями с другими группами она предложила, чтобы региональные координаторы продолжали обсуждать стратегию в неформальной обстановке с тем, чтобы на основе рекомендаций секретариата сформулировать для стратегии пакет целевых заданий. |
| An engagement can be entered into informally but traditionally a priest is invited to say prayers and bless the engagement rings. | Помолвка может проходить и в неформальной обстановке, но традиционно на нее приглашается священник, который читает молитвы и освящает обручальные кольца. |
| At times they had been treated rather informally and at others had been the subject of substantive discussions. | Временами она обсуждалась в довольно неформальной обстановке, в других случаях была предметом содержательной дискуссии. |
| Holding regular dialogues with Governments, both formally and informally, has proved to be effective in enabling the governing bodies and the secretariat to work collaboratively and with greater flexibility. | Регулярное проведение диалогов с представителями правительств в формальной и неформальной обстановке позволило руководящим органам и секретариату вести совместную работу и применять более гибкий подход. |
| Indeed, the Congress should be not only a meeting of prominent contributors, but an opportunity for a large group of international lawyers to exchange ideas informally concerning the progressive development of the teaching and dissemination of international law. | Безусловно, конгресс не должен стать просто форумом представителей высокого уровня, а обеспечить возможность для того, чтобы многочисленные юристы могли в неформальной обстановке обменяться мнениями в отношении прогрессивного развития преподавания и распространения международного права. |
| I'm having a few friends in, just informally. | Будут мои друзья, в неформальной обстановке. |
| The change in mentality which is needed to bring about a true partnership between the formally educated and the informally educated, may be easier to propose than to achieve. | Но добиться изменения менталитета, что необходимо для обеспечения подлинного партнерства между носителями официальных и неофициальных знаний, возможно, легче предложить, чем реализовать на практике. |
| We are aware of the various proposals introduced in our forum and those which may have been discussed informally. | Мы знаем о различных предложениях, внесенных на нашем форуме, а также о предложениях, которые могли стать предметом неофициальных дискуссий. |
| Formal coordination of public information system-wide is undertaken by the United Nations Communication Group, while coordination takes place informally between Secretariat entities, including with the Department of Public Information, as well as other ad hoc informal networks. | Общесистемная координация деятельности в области общественной информации осуществляется официально Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, а в неформальном порядке координация происходит между подразделениями Секретариата (в том числе с Департаментом общественной информации) и по линии других, ситуативно возникающих неофициальных сетей. |
| (b) Decisions affecting both UNOMIL and ECOMOG would be made through consultation, both formally and informally; | Ь) решения, касающиеся как МНООНЛ, так и ЭКОМОГ, принимаются на основе как официальных, так и неофициальных консультаций; |
| Informally, intelligence has been shared between several foreign agencies, including the U.S. Drug Enforcement Agency (DEA). | Что касается неофициальных каналов, то мы осуществляли обмен разведывательными данными с рядом иностранных служб, включая Администрацию США по контролю за соблюдением законов о наркотиках. |
| Although a city, Sheffield is informally known as "the largest village in England", because of a combination of topographical isolation and demographic stability. | Официально обладая статусом сити, неформально Шеффилд известен как «самая большая деревня Англии», из-за сочетания топографической изоляции и демографической стабильности. |
| Also, the majority of forests are owned by the public sector but are managed (formally or informally) by the private sector, both corporate and smallholder. | Кроме того, большинство лесов принадлежит государственному сектору, а управляется (официально или неформально) частным сектором - как корпоративным, так и мелкособственническим. |
| So far, 40 countries have formally expressed interest in the CSN; 12 have informally expressed interest; 42 have not yet decided; and 12 have deferred consideration of the CSN. | По состоянию на настоящий момент 40 стран официально заявили о своей заинтересованности в ДНС; 12 заявили о такой заинтересованности неофициально; 42 страны еще не приняли решения; и 12 стран отложили рассмотрение вопроса о ДНС. |
| Following a campaign led by Forrest, residents of the colony of Western Australia (still informally called the Swan River Colony) voted in favour of federation, resulting in Western Australia officially becoming a state on 1 January 1901. | После проведённой Форрестом кампании жители колонии Суон-Ривер проголосовали за федерацию, в результате чего Западная Австралия с 1 января 1901 года официально стала штатом. |
| Mr. BENEDICTIS: I must say I am sorry to take the floor again, but I reminded the secretariat informally that that document should be considered as a document, since we requested it officially to be circulated as an official document of the CD. | Г-н БЕНЕДИКТИС: Прошу прощения, что я еще раз беру слово, но я в неофициальном порядке напомнил секретариату, что этот документ следует рассматривать именно как документ, поскольку мы официально просили |
| Even if a woman works informally, she is eligible for the benefit. | Даже если женщина работает в неформальном секторе, она все равно имеет право на получение этого пособия. |
| Decent work deficits in these mostly informally operating enterprises are particularly pervasive in terms of remuneration, security against income loss, social protection, rights at work and social dialogue. | Дефицит достойной работы на этих предприятиях, функционирующих в неформальном секторе, в первую очередь проявляется в том, что касается вознаграждения, гарантий на случай потери доходов, социальной защиты, прав работников и социального диалога. |
| Add to that the fact that more women than men tend to work informally, and the level of economic inequality between men and women becomes even more apparent. | Если к этому добавить, что в неформальном секторе работает больше женщин, чем мужчин, то уровень экономического неравенства между мужчинами и женщинами проявится еще нагляднее. |
| Yet women are much more likely to acquire skills informally or to receive less formal education than men are and in the informal sector such skills and education are relatively important. | Однако больше вероятности того, что женщины будут приобретать навыки на неформальной основе или получат менее формальное образование, чем мужчины; в неформальном секторе такие навыки и образование имеют относительно важное значение. |
| As far as women's involvement in informal employment was concerned, in 2002 about 50,000 women had been informally employed in the private sector as compared to some 106,000 in the public sector. | Что касается занятости женщин в неформальном секторе, то в 2002 году в частном секторе были заняты около 50000 женщин по сравнению с порядка 106000 женщин в государственном секторе. |
| The Special Representative also met formally and informally with representatives of the diplomatic community. | Специальный представитель также имел официальные и неофициальные встречи с представителями дипломатического корпуса. |
| The G-10 meets informally prior to NPT meetings, with a view to facilitating discussion of article III and IV issues. | Группа десяти проводит неофициальные встречи в преддверии совещаний по ДНЯО с целью содействовать обсуждению вопросов, связанных со статьями III и IV. |
| The mission also met, informally, with the staff of MONUC and of the United Nations agencies, funds and programmes in the Democratic Republic of the Congo. | Миссия также провела неофициальные встречи с персоналом МООНДРК и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, действующих в Демократической Республике Конго. |
| Donors meeting informally within the Humanitarian Liaison Working Group are closely involved with leaders in the United Nations system. | Доноры, которые проводят неофициальные встречи с Рабочей группой по связям в области гуманитарной помощи, тесно сотрудничают с руководителями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group held several meetings and videoconferences with the principals of the Tribunals and informally met with the host countries of the Tribunals, Rwanda and the countries of the former Yugoslavia. | Рабочая группа провела несколько заседаний и видеоконференций с основными должностными лицами трибуналов, а также неофициальные встречи с представителями стран пребывания трибуналов, Руанды и стран, входивших в состав бывшей Югославии. |
| It goes on from there to serious hands-on technical education informally, out of schools. | Затем это переходит в серьёзное практическое техническое образование, неформальное, вне школы. |
| While a number of agencies already cooperate informally across a range of these functions, it would be useful to formalize this collaborative structure and expand its membership. | Хотя ряд учреждений уже поддерживает неформальное сотрудничество между собой по целому кругу таких функций, было бы целесообразно оформить подобные отношения в рамках кооперационной структуры и попытаться расширить в ней представительство других учреждений. |
| The Board recommended that members of the Board present in New York meet with the members of the Forum informally to exchange information, and that they meet with donors. | Совет рекомендовал находящимся в Нью-Йорке членам Совета провести неформальное совещание с членами Форума с целью обмена информацией и организовать встречу с донорами. |
| Migrants from rural areas are settled in the outskirts of urban areas, building informally in free lands. | Мигранты из сельских районов расселяются в пригородах и строят собственное неформальное жилье на свободных участках земли. |
| Altogether, eight scientific and educational institutions cooperated informally in the coordination and promotion of that international endeavour. | В общей сложности восемь научных и образовательных институтов поддерживали неформальное сотрудничество в целях координации и поощрения международных усилий. |
| With the provision of a P-4 Legal Officer, there will be a higher proportion of cases being settled at early stages and informally. | При наличии сотрудника по правовым вопросам на должности класса С4 возрастет число дел, урегулирование которых будет обеспечиваться на более ранних этапах и неофициальным образом. |
| The 2008 meeting of experts on clearance of explosive remnants of war had proved very useful for examining informally the various aspects of the Protocol's implementation. | Совещание экспертов 2008 года относительно удаления ВПВ, оказалось весьма полезным для рассмотрения неофициальным образом разных аспектов осуществления Протокола. |
| Mr. Moulopo said that the Commission should allow concerned delegations to review the provisions of draft article 18 informally in a spirit of compromise and in an effort to achieve a consensus on a fair and balanced basis. | Г-н Моулопо говорит, что Комиссия должна позволить заинтересованным делегациям пересмотреть неофициальным образом положения проекта статьи 18 в духе компромисса и в рамках усилий по достижению консенсуса на справедливой и сбалансированной основе. |
| At the open-ended consultations in April 2008 in New York and Geneva, the two draft texts, approved by the Bureau-designate, were informally circulated. | Оба проекта, которые были одобрены членами назначенного Бюро, были неофициальным образом распространены в ходе консультаций открытого состава, состоявшихся в апреле 2008 года в Нью-Йорке и Женеве. |
| Other organizations chose or are planning to assign this task as a dual function, formally or informally, to one or more staff in one of the top-level offices, e.g. executive office and strategic planning and programming office. | Другие организации решили или планируют поручить эту задачу в качестве дополнительных функций, официально или неофициальным образом, одному или нескольким сотрудникам в одном из подразделений высокого уровня, например в исполнительной канцелярии или управлении стратегического планирования и программирования. |
| They have also aided in informally articulating ground rules for the responsible conduct of political campaigns. | Они способствовали также выработке, неформальным образом, основополагающих правил ответственного ведения политических кампаний. |
| We already intuitively or informally manage risks, so we do not need this expensive private sector tool. | Мы уже интуитивно или неформальным образом регулируем риски, поэтому нам не нужен этот дорогой инструмент частного сектора. |
| The Committee must be able to defend its positions both formally and informally at the Forum. | На Форуме Комитет должен суметь защищать свои позиции как формальным, так и неформальным образом. |
| The assets of those producing informally should be registered as entrepreneurial property, thus providing proper legal status to those assets. | Активы предприятий, производящих продукцию неформальным образом, должны регистрироваться как предпринимательская собственность, тем самым обеспечивая надлежащий правовой статус этих активов. |
| Significant time may be expended in resolving a matter informally or helping the staff member understand that he or she is unlikely to succeed in a formal claim. | Значительное время может уходить на урегулирование того или иного вопроса неформальным образом либо на то, чтобы помочь сотруднику понять, что у него или у нее нет шансов добиться успеха при рассмотрении претензии в официальном порядке. |