Also, UNFPA contributed, formally and informally, to the assessment of TSS and CST staff. |
Кроме того, ЮНФПА официально и неофициально способствует оценке работы сотрудников системы ТВУ и ГСП. |
The results of these consultations have been communicated informally to the members of the Conference and could be summed up as follows. |
Результаты этих консультаций были неофициально сообщены членам Конференции, и их можно было бы резюмировать следующим образом. |
The recommendations required urgent attention, and the Secretariat had therefore responded informally to them. |
Рекомендациям требовалось уделить внимание в неотложном порядке, и поэтому Секретариат отреагировал на них неофициально. |
A number of Governments have informally approached my Special Representative to explore the possibility of deploying international police under the auspices of the United Nations. |
Несколько правительств неофициально обратились к моему Специальному представителю в плане выяснения возможности размещения международной полиции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
At the President's request, the texts of both briefings were circulated informally to Council members. |
По просьбе Председателя текст обоих заявлений был неофициально распространен среди членов Совета. |
Photocopies of the two reports have been circulated informally to members of the Security Council. |
Фотокопии обоих докладов были неофициально распространены среди членов Совета Безопасности. |
As approved informally by the Working Party on 19 September 2002. |
Одобрен неофициально Рабочей группой 19 сентября 2002 года. |
We are pleased to see that the CTC informally agreed to such procedures earlier this month. |
Мы рады тому, что КТК неофициально согласился с такими процедурами в начале этого месяца. |
Most parties had agreed informally that the position should be held by a woman. |
Большинство партий неофициально согласились с тем, что эту должность должна занимать женщина. |
Over the years, we have discussed the topic both formally and informally in the Conference on Disarmament. |
Мы годами и официально, и неофициально дискутируем эту тему на Конференции по разоружению. |
Those statements were shared informally with the Board of Auditors. |
Эти ведомости были неофициально предоставлены в распоряжение Комиссии ревизоров. |
Datasets are a significant part of the scholarly catalogue and are being published more and more frequently, either formally or informally. |
Наборы данных составляют значительную часть каталога знаний и в настоящее время публикуются более или менее часто либо официально, либо неофициально. |
A range of agencies linked formally or informally to the State may provide support and services to business activities. |
Оказанием поддержки и услуг предприятиям может заниматься широкий круг учреждений, официально или неофициально связанных с государством. |
The States that posed the questions have been informally advised about the status of things on the ground. |
Государства, задавшие вопросы, были неофициально уведомлены о положении дел на местах. |
He suggested that any further discussion on the present item could continue informally. |
Он предложил, чтобы любые дальнейшие дискуссии по данному пункту были продолжены неофициально. |
In fact, people also engage in volunteerism through public and private-sector organizations, as well as informally through local groups. |
На самом же деле люди занимаются добровольческой деятельностью и по линии общественных и частных организаций, а также неофициально через местные группы. |
Five nuclear-weapon States under the NPT have formally declared or informally pursued moratoria on the production of fissile material for nuclear-weapon purposes. |
Пять государств, обладающих ядерным оружием, в соответствии с ДНЯО официально объявили мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерных оружейных целей либо неофициально придерживаются такого моратория. |
In November 2011, the Draft Concept Note was informally launched by the Ministry of Justice. |
В ноябре 2011 года проект Концепции был неофициально распространен Министерством юстиции. |
The decision of the Committee, adopted after it was informally advised of related financial implications, is annexed to the present report. |
Решение Комитета, принятое после того, как он был неофициально проинформирован о связанных с этим финансовых последствиях, содержится в приложении к настоящему докладу. |
The issue has only been discussed informally. |
Этот вопрос был обсужден только неофициально. |
There are also consistent reports that significant numbers of informally released children have been drawn into the Young Communist League. |
Поступают также непрерывные сообщения о том, что значительное число неофициально уволенных детей было вовлечено в ряды Лиги коммунистической молодежи. |
Others cooperated with civil society organizations, engaged informally with other United Nations staff or used a detailed questionnaire to assist with due diligence procedures. |
Другие же сотрудничали в этом плане с организациями гражданского общества, неофициально контактировали с персоналом Организации Объединенных Наций или использовали подробное анкетирование, чтобы упростить процедуру проверки. |
Some names emerged informally at this meeting. |
Некоторые имена неофициально прозвучали на этой встрече. |
The estimates were revised and were informally made available to delegations. |
Смета была пересмотрена и неофициально распространена среди делегаций. |
It was proposed informally by some colleagues of other countries during the last part of the CD session. |
В ходе последней части сессии КР он неофициально предлагался некоторыми коллегами из других стран. |