| Also, UNFPA contributed, formally and informally, to the assessment of TSS and CST staff. | Кроме того, ЮНФПА официально и неофициально способствует оценке работы сотрудников системы ТВУ и ГСП. |
| The results of these consultations have been communicated informally to the members of the Conference and could be summed up as follows. | Результаты этих консультаций были неофициально сообщены членам Конференции, и их можно было бы резюмировать следующим образом. |
| The recommendations required urgent attention, and the Secretariat had therefore responded informally to them. | Рекомендациям требовалось уделить внимание в неотложном порядке, и поэтому Секретариат отреагировал на них неофициально. |
| A number of Governments have informally approached my Special Representative to explore the possibility of deploying international police under the auspices of the United Nations. | Несколько правительств неофициально обратились к моему Специальному представителю в плане выяснения возможности размещения международной полиции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| At the President's request, the texts of both briefings were circulated informally to Council members. | По просьбе Председателя текст обоих заявлений был неофициально распространен среди членов Совета. |
| Photocopies of the two reports have been circulated informally to members of the Security Council. | Фотокопии обоих докладов были неофициально распространены среди членов Совета Безопасности. |
| As approved informally by the Working Party on 19 September 2002. | Одобрен неофициально Рабочей группой 19 сентября 2002 года. |
| We are pleased to see that the CTC informally agreed to such procedures earlier this month. | Мы рады тому, что КТК неофициально согласился с такими процедурами в начале этого месяца. |
| Most parties had agreed informally that the position should be held by a woman. | Большинство партий неофициально согласились с тем, что эту должность должна занимать женщина. |
| Over the years, we have discussed the topic both formally and informally in the Conference on Disarmament. | Мы годами и официально, и неофициально дискутируем эту тему на Конференции по разоружению. |
| Those statements were shared informally with the Board of Auditors. | Эти ведомости были неофициально предоставлены в распоряжение Комиссии ревизоров. |
| Datasets are a significant part of the scholarly catalogue and are being published more and more frequently, either formally or informally. | Наборы данных составляют значительную часть каталога знаний и в настоящее время публикуются более или менее часто либо официально, либо неофициально. |
| A range of agencies linked formally or informally to the State may provide support and services to business activities. | Оказанием поддержки и услуг предприятиям может заниматься широкий круг учреждений, официально или неофициально связанных с государством. |
| The States that posed the questions have been informally advised about the status of things on the ground. | Государства, задавшие вопросы, были неофициально уведомлены о положении дел на местах. |
| He suggested that any further discussion on the present item could continue informally. | Он предложил, чтобы любые дальнейшие дискуссии по данному пункту были продолжены неофициально. |
| In fact, people also engage in volunteerism through public and private-sector organizations, as well as informally through local groups. | На самом же деле люди занимаются добровольческой деятельностью и по линии общественных и частных организаций, а также неофициально через местные группы. |
| Five nuclear-weapon States under the NPT have formally declared or informally pursued moratoria on the production of fissile material for nuclear-weapon purposes. | Пять государств, обладающих ядерным оружием, в соответствии с ДНЯО официально объявили мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерных оружейных целей либо неофициально придерживаются такого моратория. |
| In November 2011, the Draft Concept Note was informally launched by the Ministry of Justice. | В ноябре 2011 года проект Концепции был неофициально распространен Министерством юстиции. |
| The decision of the Committee, adopted after it was informally advised of related financial implications, is annexed to the present report. | Решение Комитета, принятое после того, как он был неофициально проинформирован о связанных с этим финансовых последствиях, содержится в приложении к настоящему докладу. |
| The issue has only been discussed informally. | Этот вопрос был обсужден только неофициально. |
| There are also consistent reports that significant numbers of informally released children have been drawn into the Young Communist League. | Поступают также непрерывные сообщения о том, что значительное число неофициально уволенных детей было вовлечено в ряды Лиги коммунистической молодежи. |
| Others cooperated with civil society organizations, engaged informally with other United Nations staff or used a detailed questionnaire to assist with due diligence procedures. | Другие же сотрудничали в этом плане с организациями гражданского общества, неофициально контактировали с персоналом Организации Объединенных Наций или использовали подробное анкетирование, чтобы упростить процедуру проверки. |
| Some names emerged informally at this meeting. | Некоторые имена неофициально прозвучали на этой встрече. |
| The estimates were revised and were informally made available to delegations. | Смета была пересмотрена и неофициально распространена среди делегаций. |
| It was proposed informally by some colleagues of other countries during the last part of the CD session. | В ходе последней части сессии КР он неофициально предлагался некоторыми коллегами из других стран. |