Such preparations can be done formally or informally. |
Подготовительные мероприятия могут проводиться как на формальной, так и на неформальной основе. |
Women's opinions on important matters are also sought informally. |
Кроме того, у них на неформальной основе запрашивается мнение по важным вопросам. |
Such cases were frequently settled informally. |
Зачастую подобные дела решаются на неформальной основе. |
Many such complaints have been resolved informally. |
Многие такие вопросы удается урегулировать на неформальной основе. |
A vice-Chairperson is also elected informally. |
На неформальной основе также избирается заместитель Председателя. |
The IAEA secretariat also responds informally to any Member State's request for financial data. |
Кроме того, секретариат МАГАТЭ на неформальной основе отвечает на любые просьбы государств-членов о предоставлении финансовых данных. |
The joint coordination mechanism would operate flexibly and informally and would be chaired jointly by ECOWAS and the United Nations. |
Совместный координационный механизм функционировал бы на гибкой и неформальной основе под совместным руководством ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций. |
States may develop cooperative verification arrangements either informally or through the establishment of bilateral, multilateral or international bodies. |
Государства могут разработать механизмы коллективного контроля - либо на неформальной основе, либо путем создания двусторонних, многосторонних или международных органов. |
At present, most inter-divisional cooperation seems to take place informally, through colleagues at levels other than the management ones. |
В настоящее время сотрудничество между отделами, как представляется, осуществляется на неформальной основе - между коллегами, не занимающими руководящие посты. |
In developing countries, these enterprises often operate informally and are characterized by low pay, income insecurity and lack of benefits. |
В развивающихся странах такие предприятия часто функционируют на неформальной основе, и для них характерны низкая заработная плата, незащищенность доходов и отсутствие льгот. |
Some of this coordination and information exchange occurs informally, when officers, agents or officials have personal relationships based on trust. |
В некоторых случаях такая координация и обмен информацией имеют место на неформальной основе, если соответствующие сотрудники, агенты или должностные лица поддерживают между собой личные контакты, основанные на взаимном доверии. |
The reviewers noted that assistance was rendered informally by the DPP to foreign colleagues and through police networks such as INTERPOL. |
Эксперты отметили, что правовая помощь иностранным коллегам оказывается на неформальной основе через Директора государственного обвинения или сети взаимодействия полицейских органов, в частности Интерпол. |
Feedback by IPs on cooperation with United Nations organizations and on any issues related to programme implementation is usually provided informally throughout the whole implementation process. |
Как правило, ПИ предоставляют информацию, касающуюся сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций и всех других вопросов, связанных с реализацией программ на неформальной основе в ходе всего процесса реализации. |
To date, all other disputes have been handled informally by the Chair or by KP working groups within the terms of their respective mandates. |
Все остальные споры до сих пор разбирались на неформальной основе Председателем либо рабочими группами КП в рамках их соответствующих мандатов. |
One can only expect this figure to increase significantly if the Fifth Committee is to consider the programmatic aspects, formally and informally, from scratch. |
Если Пятый комитет на формальной и неформальной основе будет рассматривать программные аспекты с нуля, то можно ожидать лишь значительного увеличения этой суммы. |
Opportunities for exchanges of experience (at Forum sessions, during intersessional activity and informally). |
возможности для обмена практическим опытом (на сессиях Форума, в ходе межсессионной деятельности и на неформальной основе). |
It reaffirmed that that work should continue to be developed informally by the Secretariat in consultation with judges, practitioners and other experts. |
Она подтвердила, что эта работа должна быть продолжена Секретариатом на неформальной основе в консультации с судьями, специалистами-практиками и другими экспертами. |
Generally, approximately 10 to 15 per cent of the Section's disposed cases are resolved informally through settlements, with or without the assistance of the Office of the Ombudsman. |
В целом, приблизительно 10 - 15 процентов дел, которыми занимается Секция, разрешается на неформальной основе за счет урегулирования при или без помощи Канцелярии Омбудсмена. |
In a country like Colombia, it is not easy to determine the number of micro and small enterprises in operation, since this sector has developed largely informally. |
Определить число малых и микропредприятий, действующих в странах вроде Колумбии, не так легко, поскольку данный сектор развивался большей частью на неформальной основе. |
GLD needs to strengthen its cluster system, intended to facilitate communications with users, by delegating sufficient authority to provide advice, even informally, to a number of its experienced lawyers below the level of Director or heads of clusters. |
ООВ необходимо укрепить его систему тематических блоков, призванную облегчить общение с потребителями посредством делегирования достаточных полномочий для оказания консультативных услуг, даже на неформальной основе, нескольким его опытным юристам уровня ниже директора и руководителя, отвечающего за тематический блок. |
Informal resolution has also proved to be an effective and cost-saving mechanism for the Organization, particularly in terms of resolving informally and behind the scenes grievances that might have otherwise escalated into public problems. |
Неформальное урегулирование стало также эффективным и обеспечивающим экономию ресурсов механизмом для Организации, особенно с точки зрения урегулирования на неформальной основе и без ненужной огласки проблем, которые в противном случае могли бы приобрести публичный характер. |
In developing countries, small and medium-sized enterprises, which employ a large share of both the rural and urban labour force, often operate informally and are characterized by low pay, income insecurity and lack of benefits. |
В развивающихся странах мелкие и средние предприятия, которые обеспечивают занятость для значительной части как городской, так и сельской рабочей силы, во многих случаях функционируют на неформальной основе, характеризуясь при этом низкой заработной платой, незащищенностью доходов и отсутствием льгот. |
Yet women are much more likely to acquire skills informally or to receive less formal education than men are and in the informal sector such skills and education are relatively important. |
Однако больше вероятности того, что женщины будут приобретать навыки на неформальной основе или получат менее формальное образование, чем мужчины; в неформальном секторе такие навыки и образование имеют относительно важное значение. |
Every society has always been a knowledge society, in the sense that it has been using knowledge, formally and informally, in economic growth and in social development. |
Любое общество всегда является обществом, основанным на знаниях, поскольку оно использует знания - на формальной и неформальной основе - в процессе экономического роста и социального развития. |
In some countries, depending on the institutional set-up, monitoring and evaluation of capacity-building activities is often carried out informally; these Parties have identified the need for a dedicated monitoring and evaluation department in their countries. |
В некоторых странах мониторинг и оценка деятельности по укреплению потенциала нередко осуществляются на неформальной основе, что обусловлено сложившейся институциональной структурой; эти Стороны указывают на необходимость создания в их странах независимого органа по мониторингу и оценке. |