Noting that the Special Rapporteur on trafficking in persons had visited Japan the previous week and had informally made a number of recommendations, she asked whether the delegation could provide information on the visit and whether there would be any formal follow-up action. |
Отмечая, что Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми на прошлой неделе посетил Японию и неофициально внес ряд рекомендаций, оратора интересует, может ли делегация предоставить информацию об этом визите и будут ли осуществляться какие-либо официальные действия во исполнение этих рекомендаций. |
Using former interns who are appointed informally as "United Nations ambassadors", the Office in Tashkent has established 39 "United Nations corners" that distribute literature on the Organization on every day that the university libraries are open. |
Привлекая бывших стажеров, которые неофициально назначаются «послами Организации Объединенных Наций», ташкентское отделение создало 39 «ооновских уголков», которые каждый день, когда университетские библиотеки открыты, занимаются распространением литературы об Организации. |
Following HDZ's return to power in the 2003 general election, DC (which had been informally allied with HDZ during the election) gained a single seat in the Croatian Parliament and a single ministerial post in the Croatian Government. |
После возвращения ХДС к власти на всеобщих выборах в 2003 г. ДЦ (который был неофициально в союзе с ХДС на выборах) получил одно место в хорватском парламенте и одну должность министра в хорватском правительстве. |
Where it appears to the chief officer, after attempts have been made to resolve a complaint informally, that informal resolution is impossible, or that the complaint is for any other reason not suitable for informal resolution, he must arrange for it to be formally investigated. |
Когда после попыток неофициально урегулировать жалобу старшему должностному лицу становится очевидным, что неофициальное урегулирование невозможно или что жалоба в силу какой-либо другой причины не может быть урегулирована неофициально, он должен принять меры к тому, чтобы было проведено официальное расследование. |
So far, 40 countries have formally expressed interest in the CSN; 12 have informally expressed interest; 42 have not yet decided; and 12 have deferred consideration of the CSN. |
По состоянию на настоящий момент 40 стран официально заявили о своей заинтересованности в ДНС; 12 заявили о такой заинтересованности неофициально; 42 страны еще не приняли решения; и 12 стран отложили рассмотрение вопроса о ДНС. |
The Office for Disarmament Affairs, on behalf of the Secretary-General, Depositary of the Convention, has informally transmitted the text of the communication received from the Government of France to the High Contracting Parties to the Convention. |
Управление по вопросам разоружения от имени Генерального секретаря, депозитария Конвенции, неофициально препроводило текст сообщения, полученного от правительства Франции, Высоким Договаривающимся Сторонам Конвенции. |
However, it notes that the objectives informally established for e-mail are only technical in nature and do not "begin to harness the power of e-mail to change the culture and environment of the Organization" (para. 10). |
Однако в нем отмечается, что цели, неофициально поставленные в отношении использования электронной почты, по своему характеру являются лишь техническими и "не обеспечивают использования возможностей электронной почты для изменения культуры и условий работы в Организации" (пункт 10). |
Meanwhile the chasm between the conflicting demands of the nuclear-weapons States themselves and between the demands separating nuclear and non-nuclear States is becoming ever wider, even as the number of States possessing nuclear weapons, albeit informally, is certainly getting larger. |
В настоящее время разрыв между противоречивыми требованиями самих государств, обладающих ядерным оружием, и требованиями, разделяющими ядерные и неядерные государства, расширяется, даже с учетом того, что число государств, обладающих ядерным оружием, пусть неофициально, но увеличивается. |
To support the coordination of work by EMEP and the Working Group on Effects and authorize the technical bodies and centres to share information and data informally as soon as they become available to speed up the process; |
с) поддержать координацию работы ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию и разрешить техническим органам и центрам неофициально обмениваться информацией и данными по мере их поступления для ускорения процесса; |
Only a few countries have requested specific assistance in upgrading and improving their evaluation practices, but capacity-building is taking place, both formally and informally through a variety of interactions between government and United Nations organizations at the field level. |
Лишь несколько стран просили о конкретной помощи в совершенствовании и улучшении своих методов оценки, однако создание потенциала происходит - как официально, так и неофициально - на основе широкого взаимодействия между правительством и организациями системы Организации Объединенных Наций на |
Continue to brief the Security Council and the Member States formally and informally about the work of the Committee and the obligations and requirements of resolution 1540 (2004) |
продолжать официально и неофициально информировать Совет Безопасности и государства-члены о своей работе и об обязанностях и требованиях, вытекающих из резолюции 1540 (2004) |
The Committee notes with satisfaction that, of the receivable cases submitted to the Management Evaluation Unit, the majority either were resolved informally or were not subsequently submitted to the Dispute Tribunal following the issuance of a management evaluation letter. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в большинстве случаев дела, принятые к рассмотрению Группой управленческой оценки, были либо урегулированы неофициально, либо не были впоследствии переданы в Трибунал по спорам после получения письма об управленческой оценке. |
Interest has also been shown in reviving an idea floated informally by six countries at the General Assembly of the United Nations in 2005 to set up open-ended Ad Hoc Committees in Geneva for each of the four core issues under the aegis of the General Assembly. |
Проявляется также интерес к возрождению "запущенной" неофициально шестью странами на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2005 году идеи относительно создания в Женеве, но под эгидой Генеральной Ассамблеи, специальных комитетов открытого состава по каждому из четырех ключевых вопросов. |
The proposal to appoint a Conference on Disarmament special rapporteur for membership expansion, which - as I understand - has already been informally discussed in the Conference on Disarmament, is a welcome step in the right direction. |
Предложение о назначении на Конференции по разоружению специального докладчика по вопросу о расширении членского состава, которое - насколько я понимаю - уже неофициально обсуждается в рамках Конференции по разоружению, является позитивным шагом в верном направлении. |
Shape of the universe: What is the 3-manifold of comoving space, i.e. of a comoving spatial section of the universe, informally called the "shape" of the universe? |
Форма Вселенной Что такое З-многообразие сопутствующего пространства, то есть сопутствующее пространственное сечение Вселенной, неофициально называемое «формой» Вселенной? |
Have we not seen situations in which a country involved in an issue on the Council's agenda has only been informally informed of this thanks to the kindness of certain members - or has not been informed at all? |
Разве мы не сталкивались с ситуациями, когда страна, чьи интересы затрагивались вопросом, находящимся в повестке дня Совета, была неофициально информирована об этом некоторыми членами Совета из дружеских побуждений или не была информирована вообще? |
Structure, commencement, timing and duration of the preparatory process: Based on the views expressed so far informally, there are no strong preferences on what could be the best way to structure the preparatory process. |
с) структура, начало, сроки и продолжительность подготовительного процесса: исходя из взглядов, высказанных пока неофициально, тут нет каких-то сильных предпочтений относительно того, что могло бы быть наилучшим способом структурирования подготовительного процесса. |
Informally, so don't go spreading it around. |
Неофициально, поэтому не стоит трепаться на каждом углу. |
These children have been informally or self-released from the Maoist army, from CPN-M affiliated organizations, or from the Government security forces, and represent only a portion of the estimated total caseload. |
Эти дети были неофициально отпущены из маоистской армии, организаций, связанных с КПН-М или с правительственными силами безопасности или ушли из них сами и составляют лишь часть от общего числа детей, подпадающих под программу. |
On 6 March 2007, non-governmental organizations made their written material available informally to the members of the Conference, in accordance with paragraph 3 of the 2004 decision of the Conference on Disarmament on the enhancement of the engagement of civil society in its work. |
6 марта 2007 года в соответствии с пунктом 3 решения Конференции по разоружению от 2004 года об упрочении вовлеченности гражданского общества в ее работу неправительственные организации неофициально предоставили членам Конференции свой письменный материал. |
Informally operating enterprises tend not to offer decent pay, income security or social protection. |
Неофициально функционирующие предприятия имеют тенденцию не обеспечивать достойную заработную плату, гарантированный доход или социальную защиту. |
Informally, the justice system of many indigenous communities is still operational and used to settle disputes over both civil and petty criminal matters. |
Система правосудия, характерная для многих общин коренных народов, продолжает неофициально действовать, разрешая обычные споры как по гражданским, так и мелким уголовным делам. |
Informally, the song is sometimes known as San Min Chu-i from its opening line which references the Three Principles of the People (Sanmin Zhuyi), but this name is never used in formal or official occasions. |
Неофициально песню иногда называют «San Min Chu-i» или «Тремя народными принципами» из-за её первой строки, но в официальных ситуациях это название никогда не используется. |
Informally, the main political parties acknowledge that the new constitution is highly unlikely to be completed by the deadline stipulated in the Interim Constitution. |
Неофициально основные политические партии признают, что работа над новой конституцией вряд ли будет завершена к сроку, предусмотренному Временной конституцией. |
Informally, owners of copies of copyrighted works (books, music, etc.) have the right to sell or dispose of their copies of the work without restriction and without the need to seek permission from the copyright holder. |
Неофициально, владельцы копий охраняемых авторским правом произведений (книг, музыки, и т. д.) имеют право продавать или отчуждать копии произведения без каких-либо ограничений и без необходимости получения разрешения от правообладателя. |