Several proposals for the inclusion of new articles were informally circulated in the Working Group. |
В Рабочей группе было распространено несколько неофициальных предложений о включении новых статей. |
Several delegations, including my own, asked for clarification at the time, but we did not obtain that clarification, except informally. |
Несколько делегаций, включая мою собственную, просили о разъяснениях в то время, но таких разъяснений, помимо неофициальных, не получили. |
Spain has supported the holding of workshops to discuss these issues organized informally in Geneva by the delegation of the Netherlands, and has participated in those workshops. |
Испания выступила в поддержку проведения неофициальных семинаров по этим вопросам, организованных в Женеве делегацией Нидерландов, и приняла участие в этих семинарах. |
It was also stated that there should be greater possibilities for substantive debates, not informally, but within the Special Committee itself, including examining proposals paragraph by paragraph, as was the practice in other committees. |
Была также отмечена необходимость расширения возможностей для проведения в самом Комитете не неофициальных, а предметных обсуждений, включая рассмотрение предложений последовательно по пунктам, как это делается в других комитетах. |
At its resumed 1998 session, the Committee had before it a summary prepared by the Chairman on a consultation held informally between the Committee and the non-governmental organizations community on the following two issues: accreditation and code of conduct. |
На своей возобновленной сессии 1998 года Комитет рассмотрел подготовленное Председателем резюме неофициальных консультаций, состоявшихся между Комитетом и сообществом неправительственных организаций и посвященных следующим двум вопросам: аккредитация и кодекс поведения. |
In some cases the work of subcommittees would be facilitated by working informally, and on occasion, in private." |
В ряде случаев работа подкомитетов могла бы быть ускорена путем неофициальных, а иногда и конфиденциальных встреч". |
The change in mentality which is needed to bring about a true partnership between the formally educated and the informally educated, may be easier to propose than to achieve. |
Но добиться изменения менталитета, что необходимо для обеспечения подлинного партнерства между носителями официальных и неофициальных знаний, возможно, легче предложить, чем реализовать на практике. |
It was understood that it remained the prerogative of States to meet and consult informally in their efforts to reach consensus on matters related to the elaboration of the convention against transnational organized crime and the additional instruments. |
Было условлено, что проведение неофициальных встреч и консультаций с целью достичь консенсуса по вопросам, касающимся разработки конвенции против транснациональной организованной преступности и дополнительных документов, остается прерогативой государств. |
There seemed to be growing agreement that the article was not really needed, but he would be willing to continue discussions, perhaps informally, on how to approach it. |
В настоящее время наметилось согласие относительно того, что эта статья по сути и не нужна, но он хотел бы продолжить дискуссию, возможно, в неофициальных рамках относительно решения этой проблемы. |
I think, without wasting the time of the Conference, we can go quickly through this procedure, which will give us an understanding as to which issues require further discussions, formally or informally, or whatever it is. |
Думаю, что мы можем быстро, не тратя понапрасну время Конференции, воспользоваться этой процедурой, что позволит нам выяснить, по каким вопросам требуется проведение дальнейших обсуждений, будь то официальных или неофициальных или каких бы то ни было еще. |
At the close of the meeting, Council members, meeting informally, exchanged comments on the report and voiced their unanimous support for the Secretary-General's recommendation to renew the mandate of UNDOF for six months. |
После этого заседания на неофициальных консультациях члены Совета подготовили замечания к докладу и единодушно заявили о своей поддержке рекомендаций Генерального секретаря о продлении мандата СООННР на шесть месяцев. |
Continuing to consult informally with regional and subregional organizations when drafting, inter alia, resolutions, presidential statements and press statements, as appropriate; |
проведения в надлежащих случаях и впредь неофициальных консультаций с региональными и субрегиональными организациями при подготовке проектов, в частности, резолюций, заявлений Председателя и заявлений для печати; |
Many more specific and technical issues were also raised informally with the IEC. |
Многие носившие более конкретный и технический характер вопросы также поднимались на неофициальных встречах с представителями НКВ. |
In addition, delegations worked informally to reach consensus on draft decisions, thus avoiding lengthy drafting sessions during the meetings. |
Кроме этого, делегации проводили работу в рамках неофициальных заседаний в целях достижения консенсуса по проектам решений, что позволило избежать длительных дискуссий редакционного характера в ходе заседаний. |
The Special Committee welcomes the practice of being briefed informally on peacekeeping operations by the President of the Security Council in his national capacity. |
Специальный комитет приветствует практику проведения Председателем Совета Безопасности в его национальном качестве неофициальных брифингов по операциям по поддержанию мира. |
Many members of IACWGE pointed out the need to maintain contact more regularly and informally. |
Многие члены МКЖРМЖ указали на необходимость поддержания более регулярных и неофициальных контактов. |
The possibility of having a spokesperson of the Security Council President was discussed informally at the retreat. |
На неофициальных встречах обсуждалась возможность учреждения должности представителя Председателя Совета Безопасности. |
He also drew attention to a series of charts which had been circulated informally. |
Он также привлекает внимание к ряду диаграмм и таблиц, которые были распространены в качестве неофициальных документов. |
The Committee met 34 times informally and four times formally. |
Комитет провел 34 неофициальных заседания и 4 официальных. |
The issue of whether to cooperate formally or informally is often a difficult one and depends on the relevant legal regimes. |
Решение вопроса об официальных или неофициальных формах сотрудничества нередко вызывает затруднения и зависит от соответствующих правовых режимов. |
After a series of informal consultations, the modalities contained in a non-paper dated 17 March 2006 had been informally approved. |
После ряда неофициальных совещаний формы работы, изложенные в неофициальном документе от 17 марта 2007 года, были одобрены в неофициальном порядке. |
We are aware of the various proposals introduced in our forum and those which may have been discussed informally. |
Мы знаем о различных предложениях, внесенных на нашем форуме, а также о предложениях, которые могли стать предметом неофициальных дискуссий. |
Further, during the 1990s the practice has developed of non-governmental organizations briefing the Human Rights Committee informally in sessions outside the scheduled meetings of the Committee. |
Кроме того, в 90-е годы получила развитие практика неофициальных брифингов неправительственных организаций для Комитета по правам человека на заседаниях, проводимых вне рамок его запланированных заседаний. |
However, if required, time will be set aside for Board members to consult informally on all outstanding draft decisions. |
Вместе с тем, если это потребуется, членам Совета будет предоставлено время для проведения неофициальных консультаций по всем еще не принятым проектам решений. |
The treaty bodies continued their practice of meeting informally with States parties to discuss working methods and other matters of mutual interest. |
Договорные органы продолжали свою практику проведения неофициальных встреч с государствами-участниками для обсуждения методов работы и других вопросов, представляющих взаимный интерес. |