The task force also takes note of the Bouchout Declaration for Open Biodiversity Knowledge Management and will explore the implications for the Platform - together with the task force on indigenous and local knowledge - adopting the principles that it espouses formally or informally during the course of 2015. |
Целевая группа также отмечает опубликованное в Бушу заявление об открытом управлении знаниями в области биоразнообразия и рассмотрит последствия для Платформы (во взаимодействии с целевой группой по системам знаний коренного и местного населения), используя принципы, которые оно официально или неофициально поддерживает, в течение 2015 года. |
The present-day German national team is identical to the team informally called West Germany from 1949 to 1990 team, as the German Football Association was again recognized by FIFA after WW2. |
Современная немецкая сборная идентична команде, которую неофициально называют Сборной Западной Германии существовавшей с 1949 по 1990 год, Немецкий футбольный союз был снова признан ФИФА, как орган управляющий футболом в объединённой Германии. |
The idea of a seminar on the ethical and spiritual dimensions of social progress arose informally during the first meeting of the Preparatory Committee for the Social Summit held in New York in February 1994. |
Идея проведения семинара об "этических и духовных аспектах социального прогресса" впервые неофициально прозвучала на первом заседании Подготовительного комитета для Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в Нью-Йорке в феврале 1994 года. |
These albums were typically recorded with a small group consisting of current or former Guided by Voices members, and they were generally considered to informally be part of the Guided by Voices canon, as that band would regularly perform selections from the solo releases in concert. |
Эти альбомы были записаны, как правило, с небольшой группой, состоящей из нынешних или бывших участников GBV, и их обычно принято неофициально считать каноничной частью Guided By Voices, так как они регулярно исполнялись на концертах. |
In previous years, when certain Member States had informally expressed an interest in hosting the session, a somewhat neutral decision regarding the venue had been adopted, leaving the final decision to the Board. |
В предыдущие годы, когда некоторые государства-члены неофициально выража-ли заинтересованность в проведении у себя сессии, в отношении места проведения принималось до неко-торой степени неопределенное решение, а оконча-тельное решение оставалось за Советом. |