Faced with those trends, Indonesia, like so many other countries, finds itself struggling to cope with the enormous pressures being exerted by those changes. |
Сталкиваясь с такими тенденциями, Индонезия, как и многие другие страны, испытывает на себе огромное давление. |
On behalf of his own country, Indonesia, he was privileged to have the opportunity to act as Chairman of the Special Committee in 2008. |
Выступая от имени своей страны - Индонезии, он говорит, что ему выпала большая честь иметь возможность быть Председателем Специального комитета в 2008 году. |
It noted that Indonesia, like many other countries, faces challenges that are being addressed through an ongoing process of reform in many areas. |
Он заявил, что Индонезия, как и многие другие страны, сталкивается с трудными задачами, которые она решает в рамках текущего процесса реформы во многих областях. |
In seeking an urbanization model that could support Indonesia's development, his Government had been applying population control, economic incentive, transmigration and social policies relating to urban and rural development. |
Пытаясь найти модель урбанизации, которая могла бы способствовать развитию Индонезии, правительство страны оратора применяет меры регулирования численности населения, экономические стимулы, меры по переселению и проведению социальной политики, направленной на развитие сельских и городских районов. |
Indonesia commended Malaysia's desire to foster a just, balanced and prosperous society in which the country's various ethnic components are well integrated and enjoy equality. |
Индонезия высоко оценила стремление Малайзии к формированию справедливого, сбалансированного и процветающего общества, в котором должны быть хорошо интегрированы и пользоваться равными правами различные этнические группы страны. |
Mr. Ruru (Indonesia) said that, at the national level, the rule of law provided the essential groundwork on which a country's political, economic and social institutions could be established. |
Г-н Руру (Индонезия) говорит, что на национальном уровне верховенство права обеспечивает необходимую основу для создания политических, экономических и общественных институтов страны. |
And, it was the young people of Indonesia who took centre stage in our drive towards independence and in charting a successful course for the country over the past five decades. |
И именно молодежь Индонезии сыграла главную роль в нашем продвижении к независимости и в разработке успешного курса страны на протяжении последних пяти десятилетий. |
Indonesia and the Philippines were planning to increase their generation of electricity from such sources, and countries in East Africa and Central and South America were also considering it in a fresh way. |
Индонезия и Филиппины планируют увеличить производство электроэнергии из таких источников, а страны Восточной Африки и Центральной и Южной Америки по-новому изучают эту возможность. |
In July 2009, during the tenth session of the IGE, the VPR will be carried out on the competition policy of Indonesia, at that country's request. |
В июле 2009 года в ходе десятой сессии МГЭ по просьбе Индонезии будет проведен ДЭО политики в области конкуренции этой страны. |
The High Commissioner had expressed satisfaction with her visit to Indonesia in a statement to the Third Committee, and had presented a brief report on the country visit at the sixth session of the Council. |
Верховный комиссар в заявлении Третьему комитету выразила удовлетворение своим посещением Индонезии и представила краткий доклад об этом посещении страны на шестой сессии Совета. |
Since August 2012, I have conducted missions to the following countries and areas: Algeria, Angola, Austria, Belgium, Cameroon, Colombia, Indonesia, Netherlands, Serbia, Spain and Kosovo. |
С августа 2012 года я направил миссии в следующие страны: Алжир, Анголу, Австрию, Бельгию, Камерун, Колумбию, Индонезию, Нидерланды, Сербию, Испанию и Косово. |
At the subregional level, since 2005, Brunei Darussalam had been actively involved with Malaysia and Indonesia in a tripartite forest conservation initiative known as "The Heart of Borneo", which covered 58 per cent of the country's total land area. |
На субрегиональном уровне начиная с 2005 года Бруней-Даруссалам активно взаимодействовал с Малайзией и Индонезией в рамках трехсторонней инициативы по сохранению лесов под названием «Сердце Борнео», охватившей 58 процентов от общей земельной площади страны. |
As he concluded his term as mandate holder, the Special Rapporteur reiterated his regret at the lack of response from Indonesia and Pakistan to his attempts to set up dates for a visit despite having received formal invitations from both countries in 2012. |
Завершая срок своих полномочий в качестве мандатария, Специальный докладчик вновь выразил сожаление по поводу отсутствия ответов со стороны Индонезии и Пакистана на его попытки установить сроки его приезда в эти страны, несмотря на официальные приглашения, сделанные ими в 2012 году. |
170.245. Step up efforts to guarantee the right of health of its citizens (Indonesia); |
170.245 активизировать усилия, направленные на обеспечение права на здравоохранение для граждан страны (Индонезия); |
Ms. Gae Luna (Indonesia) said that her delegation welcomed the report of the Independent Expert and urged her to base the draft declaration on the work achieved by the previous mandate holder, while focusing on issues that fostered mutual understanding and trust. |
Г-жа Гэ Луна (Индонезия) говорит, что делегация ее страны приветствует доклад Независимого эксперта и призывает ее основываться при составлении проекта декларации на работе, проделанной предыдущим мандатарием, уделяя в то же время внимание вопросам, которые содействуют достижению взаимопонимания и доверия. |
Ms. Gae Luna (Indonesia) reiterated her country's commitment to ensuring coordinated responses to the irregular movement of people, as evidenced by the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. |
Г-жа Гай Луна (Индонезия) подтверждает приверженность ее страны обеспечению скоординированности действий по решению проблемы нелегального перемещения людей, о чем свидетельствует Балийский процесс по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности. |
Efforts are also being made to improve the selection of indicators and to expand their coverage to OECD partner countries, namely Brazil, India, Indonesia, China, the Russian Federation and South Africa. |
Также предпринимаются усилия по улучшению отбора показателей и расширению охвата на страны - партнеры ОЭСР, а именно на Бразилию, Индию, Индонезию, Китай, Российскую Федерацию и Южную Африку. |
Indonesia attaches great importance to this issue and views that countries of origin, transit, and destination assume responsibility in the protection of the rights of all migrant workers and their families. |
Индонезия придает этому вопросу большое значение и считает, что страны происхождения, транзита и назначения несут ответственность за защиту прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Ms. Hayashi said that article 13 was of particular significance to a country such as Indonesia, which was proud of its rich multicultural, multi-ethnic and multi-faith society. |
Г-жа Хаяси говорит, что статья 13 имеет особенно важное значение для такой страны, как Индонезия, которая горда своим многокультурным, многоэтническим и многоконфессиональным обществом. |
Like many other countries, Indonesia faces a number of challenges in its efforts to promote and protect human rights and to fulfill its human rights obligations. |
Как и многие другие страны, Индонезия сталкивается с целым рядом трудностей в ходе своих усилий по поощрению и защите прав человека и выполнению своих правозащитных обязательств. |
The delegation would also like to convey the cooperative spirit of the Government of the Republic of Indonesia and its full support for the implementation of the declaration in line with its national priorities. |
Она также хотела бы заявить о готовности правительства Республики Индонезия к сотрудничеству и его полной поддержке осуществления этой декларации в соответствии с национальными приоритетами страны. |
The questions and comments from countries such as Brazil, Indonesia, the Maldives and South Africa emphasized the extent to which countries had already taken the social protection floor approach. |
Вопросы и замечания, поступившие от таких стран, как Бразилия, Индонезия, Мальдивские Острова и Южная Африка, показывают, в какой степени эти страны уже используют концепцию обеспечения минимального уровня социальной защиты. |
Ms. Savitri (Indonesia) said that the protection of human rights, including the right to life, was enshrined in her country's Constitution. |
Г-жа Савитри (Индонезия) говорит, что защита прав человека, включая право на жизнь, закреплена в Конституции ее страны. |
Some countries that were among the hardest hit in 2013, such as India and Indonesia, escaped the turmoil in early 2014, following improvement in key macroeconomic indicators. |
Некоторые страны, такие как Индия и Индонезия, которые в наибольшей степени пострадали в 2013 году, смогли избежать потрясений начала 2014 года благодаря улучшению ключевых макроэкономических показателей. |
Ms. Gae Luna (Indonesia) said that her Government supported the role of human rights defenders, including in development, provided they behaved responsibly and accountably. |
Г-жа Гейи Луна (Индонезия) говорит, что правительство ее страны поддерживает роль правозащитников, в том числе в области развития, при условии их сознательного и ответственного поведения. |