Mr. SRIWIDJAJA (Indonesia) said that Indonesia and the non-aligned countries had from the outset had a long-standing and deep-rooted commitment to decolonization. |
Г-н СРИВИДЖАЙЯ (Индонезия) говорит, что Индонезия и неприсоединившиеся страны с самого начала были глубоко привержены делу деколонизации. |
Mr. Wardana (Indonesia) said that the contribution of international labour migration to his country's economy was negative or insignificant, since remittances from Indonesians working abroad were far outweighed by the total cost of foreign workers to Indonesia's economy. |
Г-н ВАРАНДА (Индонезия) говорит, что вклад международной миграции рабочей силы в экономику его страны является негативным или незначительным, поскольку переводы средств от трудящихся-индонезийцев, работающих за рубежом, гораздо меньше, чем общие расходы по содержанию иностранных рабочих в рамках экономики Индонезии. |
Ms. Saedah (Indonesia) said that the Government of her country had begun discussing the possibility of hosting the fourteenth session a few months previously, and had no objection to Indonesia being named in the draft decision. |
Г-жа Саедах (Индонезия) отмечает, что правительство ее страны начало обсуждение возможности выступить в качестве принимающей стороны четырнадцатой сессии несколько месяцев назад и оно не возражает против упоминания Индонезии в проекте решения. |
Speaking as the representative of Indonesia, a nation that had itself emerged from colonialism through a hard-fought struggle for independence, he said that Indonesia would always remain committed to the decolonization process. |
Выступая в качестве представителя Индонезии, страны, которая сама освободилась от колониального ига в результате упорной борьбы за независимость, оратор говорит, что Индонезия всегда будет оставаться приверженной процессу деколонизации. |
India, the United States, Indonesia, Brazil - all of them are multiracial. |
Индия, США, Индонезия, Бразилия - всё это многонациональные страны. |
While the Government is committed to fulfilling its human rights obligations throughout Indonesia, enhanced efforts are still required in certain regions, including Papua. |
При всей приверженности правительства выполнению своих обязательств в области прав человека на всей территории страны в некоторых регионах, включая Папуа, требуются более решительные усилия. |
East Indonesia has two wet seasons, which differ from place to place. |
На востоке страны сезоны дождей наступают дважды в год и отличаются по времени в зависимости от места. |
Indonesia commended Denmark for making respect for human rights a core value of Danish foreign policy. |
Индонезия высоко оценила тот факт, что уважение Данией прав человека в качестве одного из основных принципов внешней политики страны. |
Indonesia noted that despite the internal political situation, Venezuela continued to take measures to ensure a better quality of life for its people. |
Индонезия отметила, что несмотря на политическую ситуацию внутри страны Венесуэла продолжала принимать меры по дальнейшему повышению качества жизни своего народа. |
In that context, he warmly welcomed the announcement of Indonesia that it would soon ratify that Treaty and urged others to follow suit. |
В этой связи оратор тепло приветствует сообщение Индонезии о том, что она вскоре ратифицирует данный Договор, и призывает другие страны последовать этому примеру. |
Mr. Saripudin (Indonesia) said that his delegation could accept the proposed revisions. |
Г-н Сарипудин (Индонезия) заявляет, что делегация его страны готова принять предложенные изменения. |
For Indonesia, given its size and diversity, the challenges are multiplied. |
С учетом размеров и многообразия страны число трудностей для Индонезии многократно возрастает. |
ICRC delegation in Indonesia is granted access to any part of the country for the purpose of fulfilling its mandate. |
Для целей выполнения своего мандата делегация МККК в Индонезии пользуется предоставленным ей доступом в любую часть страны. |
Regionally, Indonesia, Australia and other neighbours had played important roles in promoting cooperation to combat trafficking, notably through the Bali Process. |
На региональном уровне Индонезия, Австралия и другие соседние страны играют важную роль в развитии сотрудничества в целях борьбы с торговлей людьми, в частности в рамках Балийского процесса. |
Indonesia provides direct cash assistance in the six most populated provinces in the country. |
Индонезия предоставляет непосредственную помощь наличными средствами в шести самых плотно населенных провинциях страны. |
If so, please estimate the number and total amounts of informal money remittances in and outside Indonesia annually. |
Если да, то просьба указать приблизительное число и общий объем переводов денежных средств, которые ежегодно осуществляются в Индонезию и из страны по неофициальным каналам. |
During the past two years UNIDO had developed the Country Service Framework (CSF) for Indonesia through 18 projects across the nation. |
В течение предыдущих двух лет ЮНИДО разработала для Индонезии рамки страновых услуг (РСУ), охватывающие 18 проектов для всей страны. |
Similar arrangements will soon be signed with Indonesia, with more countries to follow. |
Аналогичные соглашения в скором времени будут подписаны с Индонезией, за которой последуют новые страны. |
Those countries are Venezuela, Indonesia, Malaysia, Syria, Algeria, Nicaragua and Senegal. |
Это следующие страны: Венесуэла, Индонезия, Малайзия, Сирия, Алжир, Никарагуа и Сенегал. |
Ms. Asmady (Indonesia) said that her delegation believed that the issue of xenophobia was covered by the Third Committee. |
Г-жа Асмади (Индонезия) говорит, что делегация ее страны считает, что вопросом ксенофобии занимается Третий комитет. |
Ms. Sutikno (Indonesia) said that her Government had been engaging constructively with various human rights mandate holders and treaty bodies, and had extended invitations to a number of United Nations special mandate holders to visit Indonesia. |
Г-жа Сутикно (Индонезия) говорит, что правительство ее страны наладило конструктивное взаимодействие с рядом мандатариев и договорных органов по правам человека и направило ряду специальных мандатариев приглашения посетить Индонезию. |
Another element of the engagement of the UNDP regional initiative included the official commemoration of the International Day of the World's Indigenous People on 9 August 2006 for the first time in Indonesia, with the President of Indonesia attending the ceremony. |
Еще одним элементом в контексте деятельности Региональной инициативы ПРООН стало впервые проводившееся в Индонезии празднование Международного дня коренных народов мира 9 августа 2006 года, и на торжественной церемонии присутствовал президент этой страны. |
Mr. Guerreiro: Allow my delegation to join in the feelings of grief for the events in Indonesia. I would like to convey of Indonesia the sincere condolences of the Brazilian delegation. |
Г-н Геррейру: Моя делегация и я также присоединяемся к выражению скорби по поводу событий, произошедших в Индонезии, и я хотел бы передать народу этой страны искренние соболезнования бразильской делегации. |
The Attorney General's office or the Police will then issue an order to freeze assets and accounts to all banks in Indonesia, through Bank Indonesia, as the highest banking authority. |
Затем генеральная прокуратура или полиция дает указание о замораживании активов и счетов всем банкам Индонезии через «Банк Индонезии», являющийся центральным банком страны. |
Notwithstanding such a resolution, Indonesia is committed to the promotion and protection of human rights in Indonesia, including the province of East Timor, a notion fully embedded in the country's Constitution. |
Несмотря на принятие такой резолюции, Индонезия привержена делу поощрения и защиты прав человека, в том числе в провинции Восточный Тимор, что закреплено в Конституции страны. |