And, as a political outsider, he is in a unique position to direct Indonesia toward a more prosperous, united future - and vault himself into the country's pantheon of great leaders. |
И, как политический аутсайдер, он находится в уникальном положении, из которого может направить Индонезию в сторону более процветающего и единого будущего - и ввести себя в пантеон великих лидеров страны. |
From the Radio Republik Indonesia (RRI) office there, Lieutenant-Colonel Untung Syamsuri of the Presidential Guard announced that the movement had secured several key locations in the city in an attempt to forestall a coup by the Generals' Council. |
Radio Republik Indonesia) подполковник президентской охраны «Чакрабирава» Унтунг Шамсури объявил о том, что при попытке предотвратить переворот «Совета генералов», «Движение» заняло несколько ключевых мест столицы страны. |
A second group, including China, Indonesia, Kenya and Mexico, must increase the rate of reduction to reach the mid-decade goal, but can probably do so by accelerating implementation of existing strategies and programmes. |
Входящие во вторую группу страны, включая Индонезию, Кению, Китай и Мексику, для достижения намеченной на середину десятилетия цели должны активизировать свою деятельность по снижению показателей недоедания, однако они, по-видимому, могут добиться этого за счет более ускоренного осуществления существующих стратегий и программ. |
In conclusion, his delegation recalled that Indonesia, like all the non-aligned countries, was determined to secure the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and to move the human rights agenda forward. |
В заключение делегация Индонезии напоминает, что Индонезия, точно так же, как и все развивающиеся страны, преисполнена решимости проводить в жизнь Венскую декларацию и Программу действий и содействовать конкретным мероприятиям в области защиты прав человека. |
He urged Indonesia to recapture its tradition as a decolonizing country and to rectify its continuing failure to observe the principles of the Charter, which under other circumstances it had promoted within the international community. |
Он призывает Индонезию вернуть себе репутацию страны, активно участвующей в процессе деколонизации, и покончить с длительным несоблюдением принципов Устава, которые в других случаях она сама же и отстаивала на международной арене. |
In its introduction, the Presidency explained that it had been led to its decision by Indonesia's lack of progress and unwillingness to discuss the implementation of previous commitments. |
Представляя этот проект, представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, разъяснил, что это решение продиктовано отсутствием прогресса в действиях Индонезии и ее нежеланием обсуждать выполнение взятых ранее обязательств. |
The Asia and Far East Institute will also concentrate on themes concerning the treatment of offenders, reinforcing country-focused courses and enhancing technical cooperation (specifically judicial reform assistance in Indonesia in 2003) and research (especially in the region of Asia and the Pacific). |
Институт будет также уделять внимание вопросам обращения с правонарушителями, укрепления ориентированных на страны курсов и активизации технического сотрудничества (в частности, в 2003 году окажет помощь Индонезии в осуществлении реформы системы правосудия) и научных исследований (особенно в Азиатско - тихоокеанском регионе). |
Mr. NITIMIHARJA expressed his deep appreciation of the Director-General's three visits to Indonesia, which testified to UNIDO's commitment to the country's industrial development. |
Г-н НИТИМИХАРДЖА выражает глубокую признательность Генеральному директору в связи с тем, что он три раза посетил Индонезию, что свидетельствует о приверженности ЮНИДО задачам промышленного развития его страны. |
The paper discussed so-called pcodes, or gazetteers of the settlements and administrative units of a country or affected region, which had proved relevant in the recent disasters of Pakistan and Indonesia. |
В этом документе обсуждены так называемые «быстрые коды», объединенные в справочники о населенных пунктах и административных единицах страны или пострадавшего региона, которые доказали свою полезность в ходе недавних бедствий в Пакистане и Индонезии. |
Countries like Russia, or Indonesia, Korea, and Thailand in East Asia, or Brazil and Peru in Latin America, were able to borrow on easy conditions in the mid-1990s, but then faced a panicked withdrawal of loans in the past two years. |
Такие страны как Россия, Индонезия, Корея и Тайланд в Восточной Азии или Бразилия и Перу в Латинской Америке, получившие возможность заема на легких условиях в середине 1990-х, в последние два года столкнулись с паническим отзывом кредитования. |
Indonesia is of the view that every country should make maximum use of such an encouraging ambience to boost its progress towards implementing the "A world fit for children" goals at the national level. |
Индонезия считает, что все страны должны воспользоваться столь благоприятными условиями для придания стимула усилиям, направленным на осуществление на национальном уровне рекомендаций заключительного документа сессии «Мир, пригодный для жизни детей». |
Mr. Jenie (Indonesia): Let me first join others in expressing condolences to the people and the Government of Austria on the passing away of the President of their country, Mr. Klestil. |
Г-н Джени (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, присоединиться к другим делегациям и выразить соболезнования народу и правительству Австрии в связи с кончиной президента страны г-на Клестиля. |
As a disaster-prone country, Indonesia had in place a disaster-management law, pursuant to which external assistance was to be provided on the basis of its domestic legislation and with due regard for its political independence, sovereignty and territorial integrity. |
Будучи страной, в которой часто случаются бедствия, Индонезия приняла закон о ликвидации последствий бедствий, согласно которому внешняя помощь должна предоставляться в соответствии с внутренним законодательством страны и с должным учетом ее политической независимости, суверенитета и территориальной целостности. |
Indonesia supported the conclusions and recommendations of the report to integrate the fulfilment of that right in disaster management policy, as well as the need for the Guiding Principles on Internal Displacement in safeguarding the rights of victims. |
Индонезия поддерживает содержащиеся в докладе выводы и рекомендации относительно того, чтобы обеспечить реализацию этого права в процессе осуществления плана по уменьшению опасности бедствий, а также необходимости соблюдения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны для защиты прав пострадавшего населения. |
Mr. Siahaan (Indonesia) thanked all Member States for supporting his country's election to the Human Rights Council for the next three-year period. |
Г-н Сиахаан (Индонезия) благодарит все государства-члены за то, что они поддержали избрание его страны членом Совета по правам человека на очередной трехлетний срок. |
Ms. Sutikno (Indonesia) said that, as the process of review of special procedures was an ongoing one undertaken by the Human Rights Council, her delegation would refrain from commenting extensively on the issue. |
Г-жа Сутикно (Индонезия) говорит, что, поскольку процесс пересмотра специальных процедур, предпринятый Советом по правам человека, еще не завершен, делегация ее страны воздержится от детальных высказываний по этой проблеме. |
Ms. HARKRISNOWO (Indonesia) assured the Committee that the Indonesian delegation was filled with a whole-hearted spirit of cooperation on this historic occasion, that is, consideration of her country's initial, second and third periodic reports. |
Г-жа ХАРКРИСНОВО (Индонезия) заверяет Комитет в стремлении к всестороннему сотрудничеству, из которого исходит индонезийская делегация на этом историческом этапе, а именно рассмотрения первоначального и второго и третьего периодических докладов ее страны. |
Indonesia and the Philippines are weaker, overwhelmed by policy incoherence and fire-fighting at home, and with insufficient capacity to deal with the WTO's burgeoning and increasingly complicated agenda. |
В этом отношении Индонезия и Филиппины являются более слабыми странами, мощь которых подорвана хаотичной внутренней политикой и борьбой с враждебными силами внутри страны, и они не могут справиться с расширяющейся и все более усложняющейся повесткой дня ВТО. |
No country, Indonesia included, could claim to be free of prejudice and racism and it would be counterproductive to target specific countries. |
Поэтому было бы контрпродуктивным называть в связи с этой проблемой какие-либо конкретные страны, т.к. ни одна страна, включая Индонезию, не свободна ни от предрассудков, ни от расизма. |
Originally started with just 17 women in two states, the scheme now boasts 45,000 women entrepreneurs serving more than 3 million households in 100,000 villages in India alone, and has also been rolled out to Bangladesh, Sri Lanka and Indonesia. |
Первоначально проект насчитывал всего 17 участниц в двух штатах страны; сегодня по этой схеме работают 45000 женщин-предпринимателей, снабжающих своими товарами более 3 млн. домохозяйств в 100000 индийских деревень; кроме того, данная схема уже распространяется в Бангладеш, Шри-Ланке и Индонезии. |
a) Representatives of States members of the Council: Canada, Germany, Indonesia, Japan, Malaysia and Philippines; |
Наблюдатель от Камбоджи выступил с заявлением в качестве заинтересованной страны. |
Pakistan has sent 12 relief sorties of C-130 aircraft to Sri Lanka and Indonesia, and the Pakistan navy has dispatched three helicopters, an expeditionary force, a medical team and engineering support equipment to those countries. |
Самолеты Пакистана С130 совершили 12 рейсов в Шри-Ланку и Индонезию, доставляя помощь, а военно-морские силы Пакистана направили в эти страны три вертолета, оперативное подразделение, группу врачей и инженерное оборудование. |
For instance, in the Asia and Pacific region, the sum of tourist arrivals and receipts in Singapore and Hong Kong, China, was higher in 1996 than the sum of those of Thailand, Indonesia and South Asia. |
Например, в рамках Азиатско-Тихоокеанского региона в 1996 году Сингапур и Гонконг, Китай, обгоняли по этим двум показателям Таиланд, Индонезию и страны Южной Азии, взятые вместе. |
When the Asia region was hit in December 2005 by a tsunami of major proportions, our Government immediately contributed $50,000 for the victims in Indonesia, and our citizens took up their own collection of donations and raised an additional $70,000. |
Помощь в размере 500 тыс. долл. США была предоставлена и пострадавшему от ураганов «Густав» и «Айк» населению Кубы через власти этой страны. |
We are pleased that on that occasion, the President of Indonesia reaffirmed his country's commitment to resolving the issues outstanding between them, particularly the refugees in Nusa Tenggara and the demarcation of the maritime and land borders between the two countries. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что президент Индонезии подтвердил намерение своей страны разрешить неурегулированные вопросы, в первую очередь проблемы, связанные с беженцами и демаркацией границ между двумя странами. |