Countries in Eastern Europe and Asia now have the fastest-growing rates of HIV infection in the world, and the populous countries of China, India and Indonesia are of particular concern. |
Наиболее быстрыми темпами инфекция ВИЧ распространяется в странах Восточной Европы и Азии, особую обеспокоенность вызывают такие густонаселенные страны, как Китай, Индия и Индонезия. |
Against the expectations of many outside - and, indeed, within -our own nation over the past three years, and especially the last six months, and in the midst of our financial crisis, Indonesia has relentlessly pursued the difficult process of reform and democratization. |
Вопреки ожиданиям многих за пределами нашей страны, в действительности и в самом нашем государстве, на протяжении последних трех лет и, в частности, последних шести месяцев, и в разгар финансового кризиса, Индонезия неуклонно осуществляет сложный процесс реформ и демократизации. |
In the United States, the East Timor Action Network (now the East Timor and Indonesia Action Network) was founded and soon had chapters in ten cities around the country. |
В США была основана и вскоре открыла отделения в десяти городах страны East Timor Action Network (сейчас East Timor and Indonesia Action Network, ETAN). |
Commodity exporters such as Australia, Indonesia, and Brazil have already felt the effects of slowing Chinese growth, as have countries, such as Germany and Switzerland, that depend on satisfying China's voracious demand for capital-intensive goods. |
Поставщики сырья, например, Австралия, Индонезия и Бразилия, уже почувствовали эффект от замедления китайского роста, так же как и страны вроде Германии и Швейцарии, котрые зависят от удовлетворения ненасытного спроса Китая на капиталоемкие товары. |
Rōmusha (労務者) is a Japanese language word for "laborer", but has come to specifically denote forced laborers during the Japanese occupation of Indonesia in World War II. |
労務者 Rōmusha, «чернорабочий») - жители Индонезии, работавшие на принудительных работах во время оккупации страны японскими войсками во время Второй мировой войны. |
In the Philippines, many Filipinos consider the term "Malay" to refer to the indigenous population of the country as well as the indigenous populations of neighboring Indonesia, Malaysia, Singapore, and Brunei. |
Термин «малайцы» воспринимают многие филиппинцы, относя его к коренному населению страны, а также к народам соседних стран, Индонезии и Малайзии. |
The three transition economies which are included in the survey are amongst the six least-competitive countries and are placed behind such countries as India, Colombia and Indonesia. |
Эти три включенные в обследование страны с переходной экономикой находятся среди шести наименее конкурентоспособных стран и следуют за такими странами, как Индия, Колумбия и Индонезия. |
Secondly, the Netherlands, Costa Rica, Indonesia and others have reminded us that a country's specific strengths - its capacity for constructive global influence and to undertake and sustain heavy global responsibilities - are a critical test of eligibility for permanent membership. |
Во-вторых, Нидерланды, Коста-Рика, Индонезия и другие страны напомнили нам о том, что конкретная сила страны заключается в ее потенциале оказывать конструктивное глобальное влияние и в способности принимать и нести тяжелую глобальную ответственность - все это и является лакмусовой бумагой при определении приемлемости для постоянного членства. |
Indonesia and the non-aligned countries welcomed the establishment by the Committee of the open-ended working group to consider, among other items, the question of the establishment of the post of a High Commissioner for Human Rights. |
Индонезия и неприсоединившиеся страны с удовлетворением отмечают создание Комиссией рабочей группы открытого состава, уполномоченной рассмотреть, среди прочего, вопрос об учреждении должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Indonesia and the other non-aligned countries have therefore done their utmost to contribute to the consultations leading to the adoption of General Assembly resolutions 47/120 A and 47/120 B on "An Agenda for Peace". |
Поэтому Индонезия и другие неприсоединившиеся страны сделали все от них зависящее, для того чтобы внести вклад в консультации, приведшие к принятию резолюций 47/120 А и 47/120 В Генеральной Ассамблеи по "Повестке дня для мира". |
We in Indonesia have always considered that the development of public administration lies within the context of our country's basic philosophy, which stresses the development of the complete human being, including political, economic, social, cultural and spiritual development. |
Индонезия всегда придерживалась мнения, что развитие сферы государственного управления вписывается в основополагающую философскую концепцию нашей страны, в которой основное внимание уделяется формированию всесторонне развитой личности, в том числе развитию политической, экономической, социальной, культурной и духовной сторон жизни человека. |
The same applies if India, Pakistan or Japan were granted a permanent seat and Indonesia were not. Moreover, the countries that are denied the seat and are competing for it would seek to void the seat of any substance. |
То же самое наблюдалось бы в случае, если бы Индии, Пакистану или Японии было предоставлено место постоянного члена, а Индонезии - нет. Кроме того, страны, которым место не предоставляют и которые ведут за него конкурентную борьбу, будут стремиться лишить его всякого значения. |
The Secretary-General, in his report, records the current positive developments in the overall internal situation in Timor-Leste, as well as the continued positive trends in the country's relations with Indonesia. |
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает происходящее в настоящее время позитивные изменения во внутренней ситуации в Тиморе-Лешти в целом, а также и в том, что касается развивающихся позитивных тенденций в отношениях этой страны с Индонезией. |
In that regard, his delegation was pleased to note the progress of the joint WTO-UNIDO technical cooperation programme in nine participating countries and hoped that the programme would be extended to include Indonesia and other developing countries. |
В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает успешное осуществление совместной программы технического сотрудничества ВТО/ЮНИДО в девяти участвующих странах и надеется, что эта программа будет распространена на Индонезию и другие развивающиеся страны. |
Since 2000, its implementation has been undertaken by integrating it into Indonesia's national development strategies, particularly through Presidential Decree No. 9/2000 on Gender Mainstreaming in National Development. |
С 2000 года Конвенция включается в национальные стратегии развития, в частности через Указ президента Nº 9/2000 о включении принципа гендерного равенства в основные направления развития страны. |
The company then began to expand the volume of exports of assembled vehicles and parts to some countries (Indonesia, Laos, Malaysia, New Zealand, Pakistan and Portugal) to which it had already been exporting prior to the crisis. |
Вслед за этим компания приступила к расширению объема импорта собираемых автомобилей и деталей в некоторые страны (Индонезию, Лаос, Малайзию, Новую Зеландию, Пакистан и Португалию), в которые она экспортировала и до начала кризиса. |
Other countries, including Australia, Brazil, Canada, Japan, New Zealand, Norway and the United States have welcomed the agreement reached between Portugal and Indonesia and have pledged to support the United Nations Mission in East Timor and to work closely to support this process. |
Другие страны, включая Австралию, Бразилию, Канаду, Японию, Новую Зеландию, Норвегию и Соединенные Штаты, приветствовали соглашение между Португалией и Индонезией и обязались оказать поддержку миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и тесно сотрудничать в целях содействия этому процессу. |
The representative of Indonesia said that about 120 commercial and 500 non-commercial ports served the 13,500 islands that made up his country, and commercial ports were managed by four port corporations. |
Представитель Индонезии заявил, что примерно 120 коммерческих и 500 некоммерческих портов обслуживают 13500 островов, входящих в состав его страны, и управление коммерческими портами возложено на четыре портовые корпорации. |
The Special Rapporteur notes that several countries of South America, the Caribbean, Africa (Kenya, Mali, Egypt, Morocco, Ivory Coast, Nigeria, Senegal and Burkina Faso) and Asia (India, China and Indonesia) receive assistance from CIDA. |
Специальный докладчик отмечает, что помощью КАМР пользуются многие страны Южной Америки, Карибского бассейна, Африки (Кения, Мали, Египет, Марокко, Кот-д'Ивуар, Нигерия, Сенегал, Буркина-Фасо) и Азии (Индия, Китай, Индонезия). |
In the Asia and Pacific region, for example, Singapore and Hong Kong, Province of China, together received more tourists and earned more from tourism in 1996 than Thailand, Indonesia and South Asia combined. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе, например, Сингапур и провинция Китая Гонконг в 1996 году приняли больше туристов и имели больший доход от туризма, чем Таиланд, Индонезия и остальные страны Южной Азии вместе взятые. |
In line with the role and authority of the Council, Indonesia would like to emphasize that criteria to determine expanded membership should include, among others, a country's contribution to peacemaking and peacekeeping, as well as a role in regional peace and stability. |
Ввиду роли и авторитета Совета Индонезия хотела бы подчеркнуть, что такие критерии расширения членского состава должны включать в себя, среди прочего, вклад страны в миротворчество и поддержание мира, а также роль страны в обеспечении регионального мира и стабильности. |
Mr. Puja (Indonesia) said that his delegation continued to follow the issues of racism and racial discrimination with deep concern and shared the view that the phenomenon of racism required resolute action and cooperation. |
Г-н ПУДЖА (Индонезия) говорит, что делегация его страны продолжает с глубокой озабоченностью следить за вопросами расизма и расовой дискриминации и разделяет мнение о том, что для ликвидации явления расизма требуются решительные действия и сотрудничество. |
My delegation would also like to warmly welcome amidst us in the Conference the Rt. Hon. Don McKinnon, Minister of Foreign Affairs and Trade and Minister for Disarmament and Arms Control of New Zealand, a country with which Indonesia enjoys cordial and excellent relations. |
Моя делегация хотела бы также горячо поприветствовать среди нас, на Конференции, досточтимого Дона Маккиннона - министра иностранных дел и торговли и министра по делам разоружения и контроля над вооружениями Новой Зеландии, страны, с которой Индонезия поддерживает превосходные тесные отношения. |
I would also like him, through his Mission, to extend my best wishes to his Foreign Minister, who, as the Permanent Representative of the Republic of Indonesia, has also served with me. |
Я также хотел бы, чтобы он через свое представительство выразил наилучшие пожелания министру иностранных дел его страны, с которым я также работал, когда он был Постоянным представителем Индонезии. |
The process is in line with the national objective of establishing a network of human rights societies in 476 cities in the country, 436 of which now have their own local committees for the implementation of the National Action Plan on Human Rights of Indonesia. |
Этот процесс согласуется с общенациональной задачей создания сети правозащитных обществ в 476 городах страны, в 436 из которых уже имеются собственные местные комитеты по осуществлению Национального плана действий в области прав человека Индонезии. |