Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Indigenous - Национальных"

Примеры: Indigenous - Национальных
The Permanent Forum should commission a study or studies on customary laws pertaining to indigenous traditional knowledge in order to investigate to what extent such customary laws should be reflected in international and national standards addressing indigenous traditional knowledge. Постоянный форум должен организовать проведение исследования в области обычного права или исследований по вопросам традиционных знаний коренного населения для выяснения того, насколько глубоко нормы обычного права должны получать отражение в международных и национальных стандартах в области традиционных знаний коренного населения.
The Government's contribution to primary health care for indigenous Australians in particular has quadrupled over the past decade, and the Australian Government has also made educational equity for indigenous Australians a key national priority. В частности, за последнее десятилетие в четыре раза возрос вклад правительства в предоставление базовых медицинских услуг коренному населению Австралии, и правительство Австралии сделало обеспечение равного образования для коренных народов Австралии одной из своих основных национальных задач.
Some of its specific goals are to encourage the functional use of national indigenous languages in public institutions and to promote advanced professional training for interpreters, translators and other persons who perform functions relating to national indigenous languages that may require accreditation and certification. По некоторым из указанных направлений предусматривается использование национальных языков коренных народов в государственных учреждениях Мексики и подготовка профессиональных устных и письменных переводчиков и других языковых специалистов, которые могут выполнять функции аккредитации и сертификации профессиональных работников в области национальных языков коренных народов.
As part of this plan, a number of workshops and training sessions on indigenous law, gender issues and non-discrimination are being held for members of indigenous groups, NGOs and national and provincial civil servants. В рамках данного Плана проводятся разнообразные совещания и учебные мероприятия, посвященные праву коренных народов, гендерным вопросам и недискриминации для самих представителей коренных народов, НПО и национальных и провинциальных госслужащих.
Indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant for the conservation and sustainable use of biodiversity are seen as important actors in the implementation of the CBD and many indigenous groups are represented at the meetings of the Convention as observers or are included in national delegations. Коренные и местные общины, традиционный образ жизни которых имеет значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, рассматриваются в качестве важных участников процесса осуществления КБР, и многие представители групп коренного населения присутствуют на заседаниях органов Конвенции в качестве наблюдателей или входят в состав национальных делегаций.
Working with the organizations of the system, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, in his capacity as Emergency Relief Coordinator, has initiated a campaign to mobilize emergency relief resources essential to supporting indigenous strategies to alleviate this crisis. Действуя совместно с организациями системы, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в своем качестве Координатора чрезвычайной помощи выступил инициатором кампании по мобилизации ресурсов на цели оказания чрезвычайной помощи, необходимых для поддержки национальных стратегий, направленных на смягчение последствий этого кризиса.
Recognizing this, a number of organizations have been very active in providing prosthetic devices, in creating indigenous production capacities and in training local personnel to fit the devices properly and to conduct the necessary physical therapy to enable mine victims to utilize the devices fully. Понимая это, ряд организаций играли весьма активную роль в обеспечении протезов, в создании национальных мощностей по их производству и в обучении местного персонала методам подгонки протезов и оказания необходимой физиотерапевтической помощи, с тем чтобы пострадавшие в результате взрыва мин могли в полной мере использовать эти протезы.
Kelly and Dunlod also entered and won endurance races at the Indian national equestrian games, convincing the Equestrian Federation of India to sanction a national show for indigenous horses - the first in the country. Келли и Данлод также приняли участие и выиграли гонки на выносливость на индийских национальных конных играх, убеждая Федерацию конного спорта Индии санкционировать национальное шоу для местных лошадей - первое в стране.
The main objective of technical cooperation activities under this programme is to provide assistance in promoting the development of indigenous building materials and construction industries and to propose strategies to remove obstacles to the flow of resources from global, national and local sources for the development. Основной задачей деятельности в области технического сотрудничества в рамках данной программы является оказание содействия в развитии местного производства строительных материалов и строительства, а также выдвижение стратегий по устранению препятствий на пути потоков ресурсов из глобальных, национальных и местных источников на цели развития.
It promotes information networks on drought monitoring, information exchange on viable methods of improving livelihoods, research on combining indigenous knowledge and traditional coping strategies with modern technologies and the formulation of national action programmes to combat desertification. Он содействует развитию информационных сетей по вопросам наблюдения за засухами, обмену информацией о действенных методах улучшения жизнеобеспечения, проведению научных исследований по вопросам сочетания местных знаний и традиционных стратегий борьбы с указанными явлениями с помощью современных технологий и разработке национальных программ действий по борьбе с опустыниванием.
The conspicuous lack, in most cases, of suitable national machinery to settle conflicts with full indigenous participation and adequate powers to deal with conflicts arising between those peoples and national authorities is well known. Кроме того, также широко известно ставшее притчей во языцех отсутствие в большинстве случаев надлежащих национальных механизмов урегулирования конфликтов при всестороннем участии коренных народов и достаточных полномочий для разрешения конфликтов, возникающих между этими народами и национальными властями.
Recognition of the need to develop indigenous space capability had led to the establishment of the Satellite Technology Research Centre, which had become the focal point of the country's space development and scientific research programmes. Осознание необходимости в развитии национального потенциала в области космических исследований привело к созданию научно-исследовательского центра по спутниковой технологии, который стал координационным центром национальных программ научных исследований и конструкторских разработок, связанных с космосом.
The International Labour Organization (ILO) pointed out 4/ that its principal goals included the promotion of the human rights of indigenous and tribal peoples and the enhancement of their position within national societies, with respect for their cultural specificity. Международная организация труда (МОТ) указала на то 4/, что к числу ее основных целей относятся расширение прав человека коренных народов и племен и укрепление их положения в рамках национальных государств в том, что касается их культурных особенностей.
The plan of action calls for special attention for the most vulnerable categories of children - street children and children of immigrants, refugees, minorities and indigenous groups. План действий требует уделения особого внимания наиболее уязвимым категориям детей - детям улицы, детям иммигрантов, детям-беженцам, а также детям из числа национальных меньшинств и групп коренного населения.
(o) The right of indigenous reservations to be considered as municipalities for the purpose of sharing in the current revenue of the nation (art. 357); о) участие резерваций коренных жителей в распределении текущих национальных доходов на правах муниципий (статья 357);
The study would seek to catalogue existing State laws, policies and procedures concerning indigenous land rights and identify problems in the implementation of such laws, policies and procedures. В исследовании можно было бы сделать попытку составления перечня ныне действующих национальных законов, политики и процедур, касающихся земельных прав коренных народов, а также выявления проблем в осуществлении таких законов, политики и процедур.
Measures to protect the rights of national minorities and indigenous national groups, including numerically small groups, and to promote their autonomy, were being applied at both federal and local level. Меры по защите прав национальных меньшинств и коренных народов, включая малочисленные народы, и обеспечению их автономии осуществляются как на федеральном, так и на местном уровнях.
The centrepiece of the transition effort during 2004 has been the National Transition Volunteers Programme, through which 60 young Guatemalan professionals, mostly indigenous, have gained valuable experience as verifiers and promoters of the peace accords. Центральное место в стратегии переходного периода на 2004 год было отведено программе привлечения национальных добровольцев к участию в осуществлении переходного процесса, в рамках которой 60 молодых гватемальских специалистов, в большинстве представители коренного населения, приобрели ценный опыт работы по контролю и поощрению осуществления Мирных соглашений.
Capacity-building and the transfer of up-to-date technological resources not only are crucial for the safety of navigation, but provide the impetus for the indigenous development of marine science and technology and the establishment of comprehensive national programmes. Укрепление потенциала и передача современных технических ресурсов исключительно важны для обеспечения безопасности судоходства и, кроме того, содействуют развитию отечественного потенциала в области морских наук и технологий и разработке всеобъемлющих национальных программ.
In Working Paper No. 35, the Chair of the Dutch- and German-speaking Division, on behalf of the representative of Suriname, presented the report about the activities of Suriname in relation to the recording and use of indigenous, minority and regional languages. В рабочем документе Nº 35 председатель Отдела голландско- и германоязычных стран, выступая от имени представителя Суринама, представил доклад о деятельности Суринама в связи с регистрацией и использованием географических названий на языках коренных народов, национальных меньшинств и регионов.
Guarantees of the rights of small indigenous minorities and protection of the rights of national minorities; Гарантия прав коренных малочисленных народов и защита прав национальных меньшинств;
The Working Group on Minorities is recommended to arrange an annual seminar of experts and organizations of indigenous persons, persons of African descent and other minorities to assess the implementation of the Durban Programme of Action. Рекомендует Рабочей группе по меньшинствам ежегодно организовывать семинары экспертов и организаций лиц африканского происхождения, коренных народов и других национальных меньшинств для оценки выполнения Дурбанской программы действий.
Assessment of the effectiveness of existing subnational, national and international instruments, particularly intellectual property rights instruments, that may have implications for the protection of the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities. Оценка эффективности существующих субнациональных, национальных и международных документов, в частности документов, касающихся прав интеллектуальной собственности, которые могут оказывать влияние на охрану знаний, нововведений и практики коренных и местных общин.
The Committee appreciates the clarification provided by the delegation of various definitions used in the report and in domestic legislation to describe ethnic and national minorities, and "indigenous" and "new" communities. Комитет с удовлетворением ознакомился с представленным делегацией разъяснением различных описаний этнических и национальных меньшинств, а также "коренных" и "новых" общин.
An indication should also be given of the number of non-governmental organizations which participated in the preparation of the report; The steps taken to publicize the report, to translate and disseminate it in the national, local, minority or indigenous languages. Следует указать число неправительственных организаций, принимавших участие в подготовке доклада; меры по преданию доклада гласности, его переводу и распространению на национальных, местных языках, языках меньшинств и коренных народов.