With respect to the right to freedom of expression of native indigenous campesino peoples, 25 community radios were created with a view to contributing to intraculturality and interculturality. |
Что касается права на свободу слова первопоселенческих крестьянских коренных народов, то было создано 25 местных радиостанций, призванных содействовать процессу развития национальных культур и их взаимного обогащения. |
It also regrets that the State party has not ratified ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples, and that unsettled claims over indigenous lands and national resources remain a source of conflict and confrontation. |
Он также сожалеет, что государство-участник не ратифицировало Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, и что неразрешенные споры в отношении принадлежащих коренным народам земель и национальных ресурсов остаются источником конфликтов и столкновений. |
Future plans include training indigenous leaders and engaging national institutions to ensure greater sustainability at the national level. |
В рамках планов на будущее планируется обеспечить профессиональную подготовку руководителей из числа представителей коренного населения и привлечение национальных учреждений к обеспечению более высокой устойчивости на национальном уровне. |
This left the indigenous natives of their lands "slaves" in their own countries. |
Одним из этих «национальных меньшинств» на собственной земле стали монголы. |
Additionally, two indigenous fellows who had already been trained in Geneva were given the opportunity to further their knowledge by undertaking national fellowships in OHCHR field presences in the Russian Federation and Guatemala. |
Кроме того, два стипендиата из числа представителей коренных народов, которые уже прошли подготовку в Женеве, получили возможность углубить свои знания, работая в качестве национальных стипендиатов в представительствах УВКПЧ в Российской Федерации и Гватемале. |
We have mapped out future processes to be undertaken jointly by Tebtebba and other indigenous organizations and non-governmental organizations, and the results of these will be fed into the working group whenever it is formed. |
Его участники обсуждали правовую основу свободного, заблаговременного и информированного согласия в международном праве и национальных законах и изучали различные пути его практической реализации. |
New Zealand expressed its awareness of the demands that multiple meetings and venues place on national, indigenous and non-governmental organization delegations as well as the United Nations system. |
Новая Зеландия заявила, что она сознает те трудности, с которыми сталкиваются делегации национальных организаций, организаций коренных народов и неправительственных организаций, а также система Организации Объединенных Наций из-за большого числа заседаний в разных местах их проведения. |
The activities carried out by CONCULTURA in conjunction with indigenous organizations to promote awareness and enjoyment of the cultural heritage of national ethnic groups and minorities include ethno-linguisitic conferences, a project on inter-cultural education, and workshops. |
Среди мероприятий, которые КОНКУЛЬТУРА совместно с организациями коренных народов проводит в целях популяризации культурного наследия национальных этнических групп и коренных национальных меньшинств, можно отметить следующие: организация этнолингвистических конгрессов, осуществление проекта по развитию межкультурного образования и проведение рабочих совещаний и семинаров. |
It is not only politic for these corporations to comply to the letter with the pertinent national and international standards, but it is important for an international code of conduct to be drawn up and be made binding on such corporations when they operate in the indigenous regions. |
Помимо очевидной необходимости добросовестного соблюдения этими компаниями соответствующих национальных и международных норм, очень важно разработать международный кодекс поведения, обязательный для исполнения транснациональными компаниями, действующими в районах расселения коренных народов. |
The minorities reform has meant that the national minorities, including the indigenous Sami, now have a better chance of exercising an influence. |
Реформа политики в отношении национальных меньшинств способствовала тому, что у национальных меньшинств, включая народ саами, появились дополнительные возможности для оказания влияния на события и процессы, происходящие в обществе. |
(b) Enhanced indigenous capacity and the use of South-South knowledge as evidenced by the reported origin of the expertise used in developing and implementing national e-strategies |
Ь) Укрепление местного потенциала и использование базы знаний Юг-Юг, подтверждаемые данными о странах, предоставивших кадры для разработки и осуществления национальных электронных стратегий |
In the context of these projects, it holds national, regional and interregional technical consultation meetings on an annual basis, with the representatives of the partner indigenous and tribal communities, local NGOs and other development partners. |
Проектами предусматривается проведение на ежегодной основе национальных, региональных и межрегиональных технических консультаций при участии представителей сотрудничающих общин коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, местных НПО и других партнеров в области развития. |
They feared that other States would use the development of an NMD system by the major nuclear-weapon State as justification to create indigenous NMD systems, including weapons of mass destruction, for their own regional or subregional security. |
Они высказали опасение, что другие государства воспользуются разработкой национальной системы противоракетной обороны одной из ядерных сверхдержав в качестве предлога для создания своих собственных национальных систем противоракетной обороны, включая оружие массового уничтожения, с тем чтобы обеспечить свою собственную безопасность в регионе или в субрегионе. |
Urge the United Nations Statistics Division to recommend that an indigenous identifier, based on self-ascription, be included in national censuses |
обратиться к Статистическому отделу Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом вынести рекомендацию о том, чтобы в рамках национальных переписей использовался определитель коренных народов на основе самоидентификации |
For disaggregated demographic and socio-economic statistics, national statistics bureaux will need to be involved, with the engagement of the Statistics Division, in particular with regard to expansion into regions that have not previously included indigenous identifiers in national data-gathering processes. |
Для получения разукрупненной демографической и социально-экономической статистики необходимо при участии Статистического отдела учитывать данные национальных статистических бюро, особенно в том, что касается охвата регионов, в которых ранее не осуществлялся сбор данных о положении коренного населения на национальном уровне. |
The Republic of Croatia guarantees the members of indigenous national minorities the exercise of the right to be represented in the House of Representatives of the Parliament. |
Лица из числа коренных национальных меньшинств имеют право избирать пять представителей в Палату представителей парламента в округах, определенных по Закону об избирательных округах для выборов представителей Палаты представителей хорватского государственного парламента. |
UNV reported that it deliberately mixes nationalities in its volunteer programmes, mixes international with national volunteers and has recently tried to include indigenous volunteers. |
Организация сообщила, что она сознательно подбирает добровольцев, представляющих различные национальности, для осуществления своих программ, объединяет в рамках этих программ международных и национальных добровольцев, а недавно предприняла попытку подключить к осуществлению своих программ добровольцев-представителей коренных народов. |
The Ticuna education project in the Alto Solimões region of Brazil, launched in 1998, is similar; it has served as a model for the Ministry of Education's initiative on national curricular references for indigenous education. |
Похожим примером может служить проект в области образования членов племени тикуна в районе Верхний Солиймон, учрежденный в 1998 году и ставший эталоном для разработки министерством образования национальных учебных программ для школ коренного населения. |
Several indigenous languages have been given the status of national languages: Fula (or Pular); Malinké (or Maninka); Susu; Kissi; Kpelle (known in French as Guerzé) and Toma. |
Несколько языков коренных народов имеют статус «национальных» языков: фула (или пулар), малинке (или манинка), сусу, киси, кпелле (известный на французском языке как «герзе») и тома. |
Its ratification may imply the adoption of new national standards or the adaptation of existing standards to define under the Convention a new relation between Governments and national societies and indigenous and tribal peoples. |
Ее ратификация может обусловливать необходимость принятия новых национальных стандартов или адаптацию существующих стандартов с целью определения в соответствии с Конвенцией новых взаимоотношений между правительствами, обществом и коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни. |
The members of indigenous national minorities are entitled to elect five representatives to the House of Representatives of the Parliament, who are elected in constituencies determined in the Act on Constituencies for the election of representatives to the House of Representatives of the Croatian State Parliament. |
Население, принадлежащее к венгерскому, сербскому и итальянскому национальным меньшинствам, избирает по одному представителю от каждого из этих меньшинств, а население из числа чешского и словацкого меньшинств, а также австрийского, германского, русинского, украинского и еврейского национальных меньшинств совместно избирает по одному представителю. |
These legislative efforts reflect the willingness and commitment of the State of Mexico to harmonizing its national legal framework with respect to indigenous rights and culture, by incorporating the contents of international legal instruments and the rights recognized under the Political Constitution of the United Mexican States. |
Упомянутая выше законодательная деятельность отражает заинтересованность и готовность мексиканского государства осуществлять деятельность по согласованию национальных правовых рамок в области прав и культуры коренных народов, с тем чтобы обеспечить учет положений международно правовых документов, а также учет прав, признаваемых в политической конституции Мексики. |
In Indonesia it is reported that the Government purports to respect adat, or indigenous customary rights, unless the national interest is at stake; but economic development is equated with the national interest, and indigenous land rights are thus avoided. |
Сообщается, что в Индонезии правительство заявляет, что оно уважает адат, или обычные права коренных народов, если только речь не идет о национальных интересах, однако экономическое развитие приравнивается к национальным интересам и таким образом земельные права коренных народов аннулируются57. |
The integration of indigenous migrants and communities in host societies - abroad or within national borders - is another subject that presents unique considerations and IOM is also working to mainstream these considerations into its activities at headquarters. |
Интеграция мигрантов-представителей коренных нардов и их общин в принимающие их общества - в рамках национальных границ и за их пределами - является еще одной темой, в связи с которой возникают особые проблемы, и МОМ также стремится учитывать эти проблемы в контексте мероприятий в ее штаб-квартире. |
These strategies should include measures to increase the ethnic diversity of the student body attending existing training programmes, as well as the recognition of indigenous health practitioners, including traditional birth attendants, by State health care systems. |
Для мониторинга за своим прогрессом государство нуждается в механизме контроля за этим изменяющимся аспектом права на здоровье. предлагает, что наиболее соответствующий механизм состоит в комбинированном применении национальных показателей и ориентиров осуществления права на здоровье. |