| Incorporation of indigenous concerns into national decent work programmes | Учет озабоченностей коренных народов в национальных программах по обеспечению достойного труда |
| National poverty reduction strategies and poverty indicators should take into account the cultural specificities of indigenous and tribal peoples. | Следует учитывать культурные особенности коренных и племенных народов в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты и показателях нищеты. |
| Governments are urged to launch a review of national legislations to eliminate possible discriminatory provisions with the full and effective participation of indigenous experts. | Правительствам настоятельно рекомендуется провести обзор национальных законодательств в целях устранения возможных дискриминационных положений при полноправном и эффективном участии экспертов из числа коренного населения. |
| The Office is continuing the production of versions in indigenous and minority languages. | Управление продолжает выпускать переводы Декларации на языки коренных народов и национальных меньшинств. |
| For instance, freedom of movement and residence may be restricted to provide the protection of exclusive movement to minorities and indigenous groups. | Так, например, свобода передвижения и выбора местожительства может ограничиваться в целях обеспечения защиты права на исключительное передвижение для национальных меньшинств и групп коренного населения 17/. |
| Activities relevant to the Committee: Provides support to indigenous organizations in their lobbying efforts towards national governments and international institutions. | Деятельность, касающаяся Комитета: оказывает содействие организациям коренных народов в их усилиях повлиять на политику национальных правительств и международных институтов. |
| They also drew attention to the presence of indigenous programmes within national universities, such as the University of Manitoba. | Кроме того, программы обучения для представителей коренных народов действуют в национальных университетах, например в Университете Манитобы. |
| A number of Governments noted that national delegations consisting of both governmental and indigenous representatives could be envisaged. | По мнению ряда правительств, можно было бы предусмотреть формирование национальных делегаций из представителей правительства и коренных народов. |
| Some governmental delegations stated that election of indigenous representatives should take place through national mechanisms. | Некоторые правительственные делегации указали на необходимость избрания представителей коренных народов с помощью национальных механизмов. |
| Several indigenous organizations referred to the need to strengthen and preserve their institutions of self-government and self-management within national societies. | Ряд организаций коренных народов указали на необходимость укрепления и сохранение их органов самоуправления в рамках национальных обществ. |
| Finally, indigenous participation should be ensured in national development programmes, including those that might not affect them directly. | Наконец, следует обеспечить участие коренных народов в национальных программах развития, включая такие их направления, которые могут непосредственно их затрагивать. |
| The common country assessment should identify national skills and indigenous technologies that support millennium development goals | Общий анализ по стране должен содействовать выявлению национальных специалистов и местных технологий, обеспечивающих поддержку деятельности по достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия |
| When States evaluate economic activities in the national interest, indigenous concerns and priorities may be under-valued or ignored. | Когда государства предпринимают оценку экономической деятельности в ракурсе национальных интересов, может иметь место недооценка, а то и игнорирование забот и приоритетов коренных народов. |
| More disturbing is the opposition displayed by various national and international private economic interests to the full enjoyment of indigenous rights. | Еще большую тревогу вызывает сопротивление осуществлению в полном объеме прав коренных народов, которое исходит от различных национальных и международных субъектов, преследующих частные экономические интересы. |
| Tailored approaches to development can be used to establish national development strategies for developing countries that reflect the unique indigenous characteristics of their development. | При разработке национальных стратегий развития для развивающихся стран должен использоваться индивидуальный подход, отражающий уникальные и самобытные особенности их развития. |
| A new Act had been promulgated in Costa Rica which recognizes the State's obligation to ensure the maintenance and promotion of national indigenous languages. | В Коста-Рике издан новый закон, закрепляющий обязательство государства обеспечивать сохранение и поощрение национальных языков коренных народов. |
| This visit was requested by national indigenous organizations and coordinated by the United Nations system through the intercultural theme group. | Этот визит был осуществлен по просьбе национальных организаций коренных народов, и его координацию осуществляли система Организации Объединенных Наций через посредство рабочей группы по межкультурным отношениям. |
| To that end, the Forum emphasized that Member States should consider the adoption and full implementation of comprehensive national indigenous education policies. | Для достижения этой цели Форум подчеркнул, что государства-члены должны рассмотреть вопрос о принятии и полном осуществлении всеобъемлющих национальных стратегий в области образования коренных народов. |
| Data collection should be disaggregated to enable better inclusion of and to prevent discrimination against indigenous children in national plans. | Сбор данных должен проводиться на дезагрегированной основе, с тем чтобы обеспечить более широкий охват детей из числа коренных народов и не допускать их дискриминации в национальных планах. |
| The national adaptation strategies must recognize indigenous pastoral peoples' traditional knowledge and cultural and linguistics rights based on a human rights approach. | В национальных стратегиях адаптации необходимо признать традиционные знания коренных народов, занимающихся скотоводством, а также их культурные и лингвистические права на основе подхода, опирающегося на права человека. |
| This project became the reference for the design of national strategies improving access to education for indigenous girls. | Этот проект стал основой для разработки национальных стратегий по расширению доступа девочек коренного населения к образованию. |
| Nevertheless, the needs of smallholder or indigenous farmers are often not considered in national seed programmes and policies. | Несмотря на это, в национальных программах и стратегиях в области семеноводства зачастую не учитываются потребности мелких собственников/крестьян из числа коренного населения. |
| She went on to say that Austria had no statistical data on indigenous national minorities disaggregated by social criteria. | Г-жа Омс далее уточняет, что Австрия не располагает статистическими данными о коренных национальных меньшинствах в разбивке по социальным критериям. |
| However, the 1999 constitutional reform established that "the State shall ensure that the national indigenous languages are preserved and cultivated". | Тем не менее во время конституционной реформы 1999 года было установлено, что "государство заботится о сохранении и развитии национальных коренных языков". |
| It is worth clarifying that even though Mexico's official language is Spanish, the law now recognizes indigenous languages as national ones. | Также следует отметить, что, хотя официальным языком в стране является испанский, действующий закон признает языки коренных народов в качестве национальных. |