Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Indigenous - Национальных"

Примеры: Indigenous - Национальных
While consultants from other countries can transfer skills and approaches, the International Council notes the value of competent indigenous management consultants who understand and appreciate the local culture, customs and barriers in their role as "change agents". Несмотря на то что консультанты из разных стран могут передавать свои навыки и подходы к работе, Международный совет отмечает ценность компетентных национальных специалистов по управленческому консультированию, которые понимают и признают местную культуру, обычаи и существующие проблемы, выступая в качестве "проводников перемен".
This has contributed to the preparation of national, regional and global human development reports which focus on diversity and on building capacity of indigenous organizations and governance. Это дало толчок подготовке национальных, региональных и глобальных докладов о развитии человека с уделением особого внимания вопросам разнообразия и укрепления потенциала организаций коренных народов и государственного управления.
Particularly tailored to State policies are, for instance, the Permanent Forum's recommendations on the establishment of "comprehensive national indigenous education policies". Особенно актуальными для политики государств являются, например, рекомендации Постоянного форума относительно принятия "всеобъемлющих национальных стратегий в области образования для коренных народов".
Of the Member States under review as part of the universal periodic review, several have highlighted their commitment to indigenous education in their national reports. Ряд стран-членов, проходящих процедуру универсального периодического обзора, особо отметили в своих национальных докладах приверженность делу образования коренного населения.
Many national education policies in Asia and Africa do not provide for the inclusion of indigenous perspectives in the national curriculum. Национальная политика в области образования во многих странах Азии и Африки не предусматривает отражения в национальных учебных программах проблематики коренных народов.
The ability of indigenous persons to effectively participate in domestic criminal proceedings, either as victims or defendants, can be questioned on the basis of a number of cultural and socio-economic factors. Способность лиц из числа коренных народов реально участвовать в национальных судебных процессах по уголовным делам в качестве потерпевших или обвиняемых также может быть поставлена под сомнение с учетом ряда культурных и социально-экономических факторов.
Such activities, which can currently be identified in the areas of indigenous practices and knowledge and national adaptation planning, could be undertaken jointly in order to enhance synergy and coherence. Такие виды деятельности, которые в настоящее время можно определить в областях, касающихся практики и знаний коренных народов и подготовки национальных планов в области адаптации, могли бы проводиться совместно с целью повышения синергии и согласованности.
Ensuring a good supply of these indigenous consultants is greatly assisted by the formation of the national institutes for professional management consultants, and the International Council has focused on this in many countries. Обеспечению подготовки таких специалистов по управленческому консультированию в значительной мере способствовало создание национальных институтов для профессиональных управленческих консультантов, и Международный совет уделяет этому аспекту особое внимание во многих странах.
Certain groups of women face increased economic marginalization, especially women with disabilities and those from indigenous, minority or migrant backgrounds or those displaced by war. Определенные группы женщин сталкиваются с возросшей экономической маргинализацией, в частности женщины с инвалидностью и женщины из числа коренных народов, национальных меньшинств, из семей мигрантов или лиц, перемещенных в результате войны.
During the reporting period, the Society built a community school for 240 children of the culturally and socially disadvantaged Ovahimba and Ovazemba indigenous minority groups in the country's Kunene region. За отчетный период Общество построило общинную школу для 240 детей из культурно и социально ущемленных национальных коренных меньшинств народностей овахимба и оваземба в регионе Кунене.
The United States pursued a holistic approach, focused on the development of indigenous infrastructure together with the provision of training, which was equally important in creating leadership and organizational skills for the planning, equipping, coordination and implementation of national and regional mine action programmes. Соединенные Штаты практикуют целостный подход, концентрируясь на развитии местной инфраструктуры в сочетании с предоставлением кадровой подготовки, что имеет не менее важное значение для выработки лидерской и организационной квалификации с целью планирования, оснащения, координации и осуществления национальных и региональных программ противоминной деятельности.
In its final period, MINUGUA devoted much of its effort in that area to supporting grass-roots efforts to build national organizations that could effectively represent the interests of indigenous groups before the national Government. В течение заключительного периода значительные усилия МИНУГУА в этой области были сосредоточены на оказании поддержки мероприятиям на низовом уровне, направленным на создание национальных организаций, которые могли бы эффективно представлять интересы групп коренных народов в национальном правительстве.
He also called on States to include in their periodic reports on compliance with the various human rights treaties specific references to steps taken to combat discrimination between national systems of justice and indigenous systems. Он призвал государства включать в свои периодические доклады, касающиеся выполнения различных пактов о правах человека, конкретные ссылки на меры по борьбе с дискриминацией в рамках национальных систем правосудия и систем коренных народов.
While we are determined to utilize our indigenous resources and capabilities to fulfill our national interests, we are doing so in a manner that is not contrary to the larger goals of nuclear non-proliferation. Будучи преисполнены решимости использовать наши отечественные ресурсы и мощности для реализации своих национальных интересов, мы делаем это так, чтобы это не шло вразрез с более широкими целями ядерного нераспространения.
The Forest Ranger Families programme has made it possible for farmers or indigenous families to stop growing illicit crops and instead become guardians and protectors of our biodiversity. Программа "Семьи-лесничие" позволила крестьянским семьям или семьям из числа коренного населения страны отказаться от выращивания запрещенных законом культур и стать хранителями и защитниками национальных природных богатств биоразнообразия страны...
Formulation of national and local forestry laws and policies in consultation with indigenous and tribal peoples; разработке в консультации с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, национальных и местных законов и политики в области лесного хозяйства;
Mr. BALDWIN (Minority Rights Group International) said that a new immigration act had come into force in Fiji in November 2003, which had led to discrimination against certain unregistered indigenous groups and indo-Fijians. Г-н БАЛДВИН (Международная группа по правам национальных меньшинств) говорит, что в ноябре 2003 года в Фиджи вступил в силу новый иммиграционный закон, который привел к дискриминации в отношении определенных незарегистрированных групп коренных народов и индофиджийцев.
It was noteworthy that indigenous languages were now considered to be national languages, which meant that they could be used freely, including in official documents. Следует отметить, что коренные языки сейчас рассматриваются в качестве национальных языков, что означает, что ими можно свободно пользоваться, в том числе в официальных документах.
Today, dispossession of indigenous lands and resources occurs when, inter alia, States fail to acknowledge indigenous rights to lands, territories and resources, and/or when States expropriate indigenous lands for "national interests", including development. В настоящее время отчуждение земель и ресурсов коренных народов имеет место тогда, когда, в частности, государства не признают права коренных народов на земли, территории и ресурсы и/или когда государства экспроприируют принадлежащие коренным народам земли в «национальных интересах», в частности для целей развития.
Mexico should be applauded for its policy to revitalize indigenous languages and cultures through the Programme for the Revival, Strengthening and Development of National Indigenous Languages. Мексика заслуживает самой высокой похвалы за свою политику переоценки культур и языков коренных народов, которую она проводит по линии программы возрождения, укрепления и развития национальных коренных языков.
As an exercise in preventive diplomacy, drawing on the strengths of several international organizations to support indigenous efforts towards peace and national reconciliation, the international community's efforts in South Africa since 1992 offer a unique and positive demonstration of the benefits of such cooperation. В качестве деятельности в рамках превентивной дипломатии использование сильных сторон нескольких международных организаций в целях поддержки национальных усилий по достижению мира и национального примирения, действия международного сообщества в Южной Африке в период с 1992 года являются уникальной и позитивной демонстрацией преимуществ такого сотрудничества.
Speakers stressed the need to develop national and local capacities, and, wherever possible, to utilize indigenous institutions and capacities rather than outside consultants and experts. Выступавшие подчеркивали необходимость развития потенциала на национальном и местном уровнях и, по мере возможности, использования национальных учреждений и национального потенциала, а не внешних консультантов и экспертов.
New Zealand took the opportunity to place on record its belief in the importance of developing indigenous mine-clearance capacities in countries plagued by landmines. This is, we believe, a vital element of post-conflict reconstruction efforts. Новая Зеландия, пользуясь случаем, официально заявила о своей убежденности в важном значении развития национальных потенциалов в области разминирования в странах, в которых существует проблема наземных мин. Это, мы считаем, является одним из непременных элементов усилий в области постконфликтного восстановления.
(e) identify and analyze the specific contribution that foreign direct investment can make to indigenous enterprise development and promote ways to facilitate efficient domestic resource mobilization. е) выявление и анализ конкретного вклада, который прямые иностранные инвестиции могут внести в развитие национальных предприятий, и содействие поиску путей облегчения эффективной мобилизации внутренних ресурсов.
Issuance of regular information on United Nations activities for the Decade to the network of focal points, national committees and indigenous organizations Распространение на регулярной основе среди сети координационных центров, национальных комитетов и организации коренных народов информации о деятельности Организации Объединенных Наций в рамках Десятилетия