Indigenous groups are institutionally represented in national administrative and development bodies and legislation exists to protect indigenous cultural heritage. |
Эти группы представлены на уровне учреждений в национальных органах, занимающихся административными вопросами и вопросами развития; кроме того, в стране действует законодательство об охране культурного наследия коренных народов. |
Indeed, indigenous representatives have stated that the concept of the "national interest" sets up a dangerous paradigm whereby indigenous interests are seen as opposed to the interests of the State. |
Более того, как отмечали представители коренных народов, концепция "национальных интересов" создает опасную парадигму, в рамках которой интересы коренного населения расцениваются как противоречащие интересам государства. |
In line with its regular engagement to enhance the capacity of indigenous activists on human rights mechanisms, OHCHR Nepal conducted a training session for trainers jointly with a national indigenous organisation. |
Наряду с деятельностью, предусмотренной стандартным обязательством по укреплению потенциала активистов из числа коренных народов в области правозащитных механизмов отделение УВКПЧ в Непале организовало совместно с одной из национальных организаций коренных народов учебный курс для инструкторов. |
The concept of indigenous minority had to be distinguished from that of national minority, the indigenous minority being a particular type of national minority which, in relation to other groups, enjoyed a specific legal status and rights. |
Понятие «коренной малочисленный народ» следует отличать от понятия «национальное меньшинство», поскольку первые являются особой разновидностью национальных меньшинств и по сравнению с другими группами наделены особым правовым статусом и правами. |
Simply put, the strategy focuses on the creation of indigenous national mine-action programmes. |
Попросту говоря, стержнем этой стратегии является разработка национальных программ действий по разминированию. |
Of critical importance is the reversal of the outflow of indigenous expertise and capital provoked by the crisis, through the establishment of special programmes. |
Самое главное при этом - обратить вспять вызванный кризисом отток квалифицированных национальных кадров и капитала посредством учреждения специальных программ. |
It was from that perspective that Ethiopia encouraged both indigenous and external non-governmental organizations to participate in its national population activities. |
Именно в таком духе Эфиопия поощряет участие национальных и иностранных НПО в своей демографической деятельности. |
For many small island developing States, their small size has been an obstacle to efficiency and competitiveness in the development of their indigenous industries. |
Для многих малых островных развивающихся государств небольшие размеры создают значительные затруднения в плане обеспечения эффективности и конкурентоспособности в деле развития своих национальных отраслей. |
UNIDO should engage locally-recruited experts whenever possible with a view to facilitating the growth and development of indigenous knowledge and capabilities. |
ЮНИДО следует, по возможности, нанимать местных специалистов для содействия расширению и развитию национальных знаний и потенциала. |
Such assertions of traditional or indigenous values are often the only way that poor people can bring an identity and meaning to their lives. |
Такое утверждение традиционных или национальных ценностей часто служит неимущим тем единственным путем, следуя которым они могут наполнить свою жизнь смыслом и значением. |
We make a special appeal to the governments of the nation States to ratify ILO Convention 169 whenever the indigenous nations, nationalities and peoples so request. |
В частности, мы призываем правительства национальных государств ратифицировать Конвенцию МОТ 169, если об этом их просят коренные нации, народности и народы. |
In soccer, however, while most clubs, districts and the national body are administered by Indo-Fijians, most players are indigenous Fijians. |
Также и в футболе, хотя большинство клубов, районных и национальных организаций возглавляют индофиджийцы, большинство игроков составляют коренные фиджийцы. |
Fullest possible use of available national expertise and indigenous technologies (para. 30); |
максимально возможная степень использования национальных кадров и местных технологий (пункт 30); |
This includes promoting full participation of indigenous groups as members of national committees and in developing strategies and programmes that adequately consider their particular knowledge, needs and circumstances. |
Этот процесс стимулирует всеобъемлющее участие групп коренных народов в соответствующей деятельности в качестве членов национальных комитетов и в разработке стратегий и программ, предусматривающих надлежащий учет их конкретных знаний, потребностей и условий. |
Studies are being carried out in a number of country offices in order to get the information needed to determine the specific situation of indigenous children and women. |
В ряде национальных отделений проводятся исследования на предмет получения информации, позволяющей объективно определить положение коренных детей и женщин. |
The Committee notes the adoption in May 1999 of article 76 of the Constitution, according to which the State shall ensure that the national indigenous languages are safeguarded. |
Комитет принимает к сведению принятие в мае 1999 года статьи 76 Конституции, согласно которой государство обеспечивает гарантии сохранения национальных языков коренных народов. |
Recognizing also the value of indigenous knowledge in supplementing regional and national climate monitoring systems, |
признавая также ценность знаний коренного населения для дополнения региональных и национальных систем мониторинга климата, |
A number of delegations and major groups called for the preservation of indigenous and local languages and the teaching of culture and traditions in national education systems. |
Ряд делегаций и основных групп призвали к сохранению языков коренных народов и местных языков и к изучению культуры и традиций в рамках национальных систем образования. |
Facilitating factors and challenges encountered in our work on indigenous and ethnic minority issues have varied greatly across countries, influenced, among others, by national priorities and political opportunities. |
Положительные факторы и проблемы, с которыми мы сталкивались в нашей работе по вопросам положения коренных народов и групп этнических меньшинств в разных странах в значительной степени различались под влиянием, помимо прочего, национальных приоритетов и возможностей в сфере политики. |
Request the Statistical Commission to adopt an indigenous identifier to be included in national censuses |
просить Статистическую комиссию утвердить определитель коренных народов для использования при проведении национальных переписей |
No special employment programmes are currently envisaged for members of the small indigenous minorities of the North in connection with particularities of their living conditions or ethnic traditions. |
В настоящее время для представителей малочисленных коренных народов Севера не предусмотрены специальные программы занятости в связи со спецификой проживания и учетом национальных традиций таких групп народов. |
Malaysia noted that some areas require further efforts, including difficulties related to unemployment, income disparity, HIV/AIDS, and the rights of the indigenous and minority groups. |
Малайзия отметила, что в некоторых областях требуется приложить дополнительные усилия, упомянув, в частности, трудности, связанные с безработицей, неравенством в доходах, ВИЧ/СПИДом, правами коренных народов и национальных меньшинств. |
That document sought to create a set of national standards for the collection and use of indigenous place names, thus ensuring a consistent approach between jurisdictions throughout Australia and New Zealand. |
Этот документ был нужен для того, чтобы обеспечить создание комплекса национальных стандартов для сбора и использования названий мест, используемых коренным населением, с тем чтобы сохранить преемственность подхода к названиям при решении вопросов топонимики на всей территории Австралии и Новой Зеландии. |
In exceptional circumstances, United Nations peace operations have been mandated to temporarily replace national authorities, providing security and creating an enabling environment for the establishment of indigenous institutions and capacity. |
В исключительных обстоятельствах миротворческие операции Организации Объединенных Наций наделялись полномочиями на временную подмену национальных властей в деле обеспечения безопасности и создания условий, благоприятствующих становлению местных учреждений и потенциалов. |
The legal framework established in Indonesia supports the participation of civil society, including indigenous organizations, in national debates on matters affecting them. |
Созданная в Индонезии нормативно-правовая основа способствует участию гражданского общества, в том числе организаций коренных народов, в национальных дискуссиях по затрагивающим их проблемам. |