| Indigenous groups are institutionally represented in national administrative and development bodies and legislation exists to protect indigenous cultural heritage. | Эти группы представлены на уровне учреждений в национальных органах, занимающихся административными вопросами и вопросами развития; кроме того, в стране действует законодательство об охране культурного наследия коренных народов. |
| Indeed, indigenous representatives have stated that the concept of the "national interest" sets up a dangerous paradigm whereby indigenous interests are seen as opposed to the interests of the State. | Более того, как отмечали представители коренных народов, концепция "национальных интересов" создает опасную парадигму, в рамках которой интересы коренного населения расцениваются как противоречащие интересам государства. |
| In line with its regular engagement to enhance the capacity of indigenous activists on human rights mechanisms, OHCHR Nepal conducted a training session for trainers jointly with a national indigenous organisation. | Наряду с деятельностью, предусмотренной стандартным обязательством по укреплению потенциала активистов из числа коренных народов в области правозащитных механизмов отделение УВКПЧ в Непале организовало совместно с одной из национальных организаций коренных народов учебный курс для инструкторов. |
| The concept of indigenous minority had to be distinguished from that of national minority, the indigenous minority being a particular type of national minority which, in relation to other groups, enjoyed a specific legal status and rights. | Понятие «коренной малочисленный народ» следует отличать от понятия «национальное меньшинство», поскольку первые являются особой разновидностью национальных меньшинств и по сравнению с другими группами наделены особым правовым статусом и правами. |
| Simply put, the strategy focuses on the creation of indigenous national mine-action programmes. | Попросту говоря, стержнем этой стратегии является разработка национальных программ действий по разминированию. |
| Of critical importance is the reversal of the outflow of indigenous expertise and capital provoked by the crisis, through the establishment of special programmes. | Самое главное при этом - обратить вспять вызванный кризисом отток квалифицированных национальных кадров и капитала посредством учреждения специальных программ. |
| It was from that perspective that Ethiopia encouraged both indigenous and external non-governmental organizations to participate in its national population activities. | Именно в таком духе Эфиопия поощряет участие национальных и иностранных НПО в своей демографической деятельности. |
| For many small island developing States, their small size has been an obstacle to efficiency and competitiveness in the development of their indigenous industries. | Для многих малых островных развивающихся государств небольшие размеры создают значительные затруднения в плане обеспечения эффективности и конкурентоспособности в деле развития своих национальных отраслей. |
| UNIDO should engage locally-recruited experts whenever possible with a view to facilitating the growth and development of indigenous knowledge and capabilities. | ЮНИДО следует, по возможности, нанимать местных специалистов для содействия расширению и развитию национальных знаний и потенциала. |
| Such assertions of traditional or indigenous values are often the only way that poor people can bring an identity and meaning to their lives. | Такое утверждение традиционных или национальных ценностей часто служит неимущим тем единственным путем, следуя которым они могут наполнить свою жизнь смыслом и значением. |
| We make a special appeal to the governments of the nation States to ratify ILO Convention 169 whenever the indigenous nations, nationalities and peoples so request. | В частности, мы призываем правительства национальных государств ратифицировать Конвенцию МОТ 169, если об этом их просят коренные нации, народности и народы. |
| In soccer, however, while most clubs, districts and the national body are administered by Indo-Fijians, most players are indigenous Fijians. | Также и в футболе, хотя большинство клубов, районных и национальных организаций возглавляют индофиджийцы, большинство игроков составляют коренные фиджийцы. |
| Fullest possible use of available national expertise and indigenous technologies (para. 30); | максимально возможная степень использования национальных кадров и местных технологий (пункт 30); |
| This includes promoting full participation of indigenous groups as members of national committees and in developing strategies and programmes that adequately consider their particular knowledge, needs and circumstances. | Этот процесс стимулирует всеобъемлющее участие групп коренных народов в соответствующей деятельности в качестве членов национальных комитетов и в разработке стратегий и программ, предусматривающих надлежащий учет их конкретных знаний, потребностей и условий. |
| Studies are being carried out in a number of country offices in order to get the information needed to determine the specific situation of indigenous children and women. | В ряде национальных отделений проводятся исследования на предмет получения информации, позволяющей объективно определить положение коренных детей и женщин. |
| The Committee notes the adoption in May 1999 of article 76 of the Constitution, according to which the State shall ensure that the national indigenous languages are safeguarded. | Комитет принимает к сведению принятие в мае 1999 года статьи 76 Конституции, согласно которой государство обеспечивает гарантии сохранения национальных языков коренных народов. |
| Recognizing also the value of indigenous knowledge in supplementing regional and national climate monitoring systems, | признавая также ценность знаний коренного населения для дополнения региональных и национальных систем мониторинга климата, |
| A number of delegations and major groups called for the preservation of indigenous and local languages and the teaching of culture and traditions in national education systems. | Ряд делегаций и основных групп призвали к сохранению языков коренных народов и местных языков и к изучению культуры и традиций в рамках национальных систем образования. |
| Facilitating factors and challenges encountered in our work on indigenous and ethnic minority issues have varied greatly across countries, influenced, among others, by national priorities and political opportunities. | Положительные факторы и проблемы, с которыми мы сталкивались в нашей работе по вопросам положения коренных народов и групп этнических меньшинств в разных странах в значительной степени различались под влиянием, помимо прочего, национальных приоритетов и возможностей в сфере политики. |
| Request the Statistical Commission to adopt an indigenous identifier to be included in national censuses | просить Статистическую комиссию утвердить определитель коренных народов для использования при проведении национальных переписей |
| No special employment programmes are currently envisaged for members of the small indigenous minorities of the North in connection with particularities of their living conditions or ethnic traditions. | В настоящее время для представителей малочисленных коренных народов Севера не предусмотрены специальные программы занятости в связи со спецификой проживания и учетом национальных традиций таких групп народов. |
| Malaysia noted that some areas require further efforts, including difficulties related to unemployment, income disparity, HIV/AIDS, and the rights of the indigenous and minority groups. | Малайзия отметила, что в некоторых областях требуется приложить дополнительные усилия, упомянув, в частности, трудности, связанные с безработицей, неравенством в доходах, ВИЧ/СПИДом, правами коренных народов и национальных меньшинств. |
| That document sought to create a set of national standards for the collection and use of indigenous place names, thus ensuring a consistent approach between jurisdictions throughout Australia and New Zealand. | Этот документ был нужен для того, чтобы обеспечить создание комплекса национальных стандартов для сбора и использования названий мест, используемых коренным населением, с тем чтобы сохранить преемственность подхода к названиям при решении вопросов топонимики на всей территории Австралии и Новой Зеландии. |
| In exceptional circumstances, United Nations peace operations have been mandated to temporarily replace national authorities, providing security and creating an enabling environment for the establishment of indigenous institutions and capacity. | В исключительных обстоятельствах миротворческие операции Организации Объединенных Наций наделялись полномочиями на временную подмену национальных властей в деле обеспечения безопасности и создания условий, благоприятствующих становлению местных учреждений и потенциалов. |
| The legal framework established in Indonesia supports the participation of civil society, including indigenous organizations, in national debates on matters affecting them. | Созданная в Индонезии нормативно-правовая основа способствует участию гражданского общества, в том числе организаций коренных народов, в национальных дискуссиях по затрагивающим их проблемам. |