Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Indigenous - Национальных"

Примеры: Indigenous - Национальных
Therefore, as we continue to utilize our indigenous resources and capabilities to fulfil our national interests, we are doing so in a way that meets the requirements of those objectives. Поэтому, продолжая применять наши национальные ресурсы и возможности в целях реализации наших национальных интересов, мы делаем это в соответствии с требованиями, касающимися этих целей.
With regard to the progress made in implementing the 1992 Peace Accord, in terms of granting indigenous and tribal peoples title to land, there was currently a wide-ranging discussion under way within the Ministry of Regional Development and several national and international conferences had been held. В том, что касается вопроса о ходе осуществления заключенного в 1992 году Мирного соглашения в плане предоставления коренным и племенным народам прав на землю, в настоящее время ведется широкомасштабное обсуждение в рамках министерства регионального развития, и было проведено несколько национальных и международных конференций.
There is an immense amount of data already in existence in national surveys, research institutions, scientific publications and, in particular, data generated by indigenous organizations and communities. В национальных обследованиях, данных научно-исследовательских институтов, научных публикациях и особенно в информации, собираемой организациями и общинами коренных народов, уже накоплен огромный объем данных.
The Fund's priority in 2011 will be the development of a programme strategy on indigenous and minority issues to guide country offices in programming in this field. В 2011 году приоритет Фонда будет заключаться в разработке программной стратегии по вопросам коренных народов и национальных меньшинств для направления деятельности страновых отделений по программированию в этой области.
The national member associations, of which there are 23, have national constitutions which include indigenous priorities within the broad framework of the parent international association. У национальных ассоциаций-членов, которых насчитывается 23, имеются национальные уставы, в которых приоритеты коренного населения учитываются в обширных рамках ведущей международной ассоциации.
Throughout the events, technical and conservation experts, representatives of national Governments, the private sector and United Nations agencies discussed the potential benefits and risks associated with projects for indigenous and local peoples on reducing emissions from deforestation and forest degradation. В ходе проведения этих мероприятий эксперты по техническим и природоохранным вопросам, представители национальных правительств, частный сектор и учреждения Организации Объединенных Наций обсудили потенциальные выгоды и риски, связанные с проектами сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, для коренных и местных народов.
The general objective of the Ethnic Rights Department is to collaborate at the technical level with public prosecutors to ensure the effective implementation of the special national and international norms that apply to indigenous matters. Главная задача этого управления заключается в оказании технической поддержки сотрудникам прокуратуры в деле эффективного осуществления специальных национальных и международных положений, касающихся коренных народов.
About two thirds of the world's reindeer husbandry can be found within the Russian Federation today, and it is the only nation that has all the different ethnic groups of indigenous reindeer herders within its borders. В настоящий момент две трети объемов мирового оленеводства приходится на Российскую Федерацию, и это единственная страна, где все различные этнические группы, занимающиеся оленеводством, проживают в пределах национальных границ.
The rights and roles of indigenous and local farming communities, especially those with women and young farmers, must also be recognized in developing national strategies for sustainable patterns. При разработке национальных стратегий внедрения рациональных моделей хозяйствования необходимо также учитывать права и функции коренных и местных фермерских общин, особенно тех, в которых хозяйство ведут женщины и молодые фермеры.
Mr. Thornberry said he took it from the delegation's remarks that the population's individual or collective rights - in that case those of the indigenous minorities - came after national interest. Г-н Торнберри из этих высказываний панамской делегации делает заключение, что права частных лиц или групп населения - в данном случае коренных меньшинств - находятся на втором плане после национальных интересов.
It showcased experiences of countries that have been successful in building an indigenous human resources capacity that formed the backbone in their drive to modernize their technology base. Были приведены примеры стран, накопивших успешный опыт в формировании национальных людских ресурсов, на которые они опираются в своих усилиях по модернизации технической базы.
The study provided a number of recommendations, including the recommendation to use a human rights approach in any national adaptation strategies taking into account indigenous pastoral peoples' traditional knowledge and cultural and linguistics rights. В исследовании содержится ряд рекомендаций, в том числе рекомендация об использовании правозащитного подхода в национальных адаптационных стратегиях с учетом традиционных пастбищных знаний коренных народов и их культурных и языковых прав.
It also developed training modules on indigenous justice addressed to police, military national institutions and justice officials and organized pilot training workshops to validate the contents of the modules. Он также разработал учебные модули по вопросам системы отправления правосудия коренных народов, предназначенные для работников полиции, национальных военных учреждений и сотрудников судебных органов и для проверки актуальности этих модулей организовал экспериментальные учебные семинары.
In addition, the country offices of Bolivia and Ecuador are organizing two national meetings with indigenous organizations, including women's organizations, as preparatory activities for the sixth session. Кроме того, страновые отделения Боливии и Эквадора организуют два национальных совещания с представителями организаций коренных народов, включая женские организации, в порядке подготовки к шестой сессии.
(b) Lack of flexibility in national programmes, broad diversity and geographical dispersion of indigenous groups and the ensuing difficulty of defining common programme strategies; Ь) отсутствие гибкости в национальных программах, многообразие и географическая разбросанность групп коренного населения и вытекающие отсюда трудности в плане выработки общих программных стратегий;
The responses of domestic and foreign governments to political violence and illegal economic activity, such as the massive fumigation of croplands and forests as part of "Plan Colombia", further threaten indigenous agricultural and other food security practices. Реакция национальных и иностранных правительств на политическое насилие и незаконную экономическую деятельность, например широкомасштабная фумигация обработанных земель и лесов в рамках «Плана для Колумбии», создает дополнительную угрозу для сельского хозяйства и других видов практики коренных народов в области продовольственной безопасности.
The Committee was also concerned that, despite the national programmes, including the National Arts and Crafts Industry Support Program, indigenous cultural and intellectual property was not adequately protected in the State party. Комитет выразил также обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на наличие национальных программ, в том числе Национальной программы поддержки искусств и ремесел, в государстве-участнике не обеспечена должная защита культурной и интеллектуальной собственности коренных народов.
In describing these in the common core document, attention should be paid to the accessibility of promotional materials and human rights instruments, including their availability in all relevant national, local, minority or indigenous languages. При описании этих аспектов в общем базовом документе внимание следует уделять доступности пропагандистских материалов и договоров о правах человека, включая их наличие на всех соответствующих национальных и местных языках, на языках меньшинств и коренных народов.
Advisory services resulted in increased awareness on the part of national stakeholders, gains in building consensus and improved understanding at the country level with respect to the situations and perspectives of specific social groups (families, older persons, persons with disabilities and indigenous persons). Оказание консультативных услуг позволит повысить информированность национальных заинтересованных сторон, добиться прогресса в укреплении консенсуса и углубить на страновом уровне понимание положения и перспектив особых социальных групп (семьи, пожилые лица, инвалиды и коренное население).
An important aim of the reform work is to further empower both the indigenous Sami and the other national minorities and to improve their chances of preserving and revitalising their languages and culture. Одной из важных задач реформы является дальнейшее расширение прав и возможностей народа саами и других национальных меньшинств и обеспечение более благоприятных условий для сохранения и возрождения их языков и культуры.
Activities would include technical assistance, training workshops, fellowship and exchange programmes and support for the evolution of national, subregional and regional science-policy networks, platforms and centres of excellence, including where appropriate consideration of indigenous knowledge systems. Мероприятия будут включать техническую помощь, обучающие семинары-практикумы, стипендиальные программы и программы по обмену, а также поддержку развития национальных, субрегиональных и региональных научно-политических сетей, платформ и центров передового опыта, включая, где это целесообразно, рассмотрение систем знаний коренных народов.
(EA1) Enhanced capacity of local and national governments and indigenous leaders to develop policies and programmes that ensure social integration and inclusive development in selected target countries (ОД1) Укрепление потенциала местных и национальных органов власти и лидеров коренных народов, необходимого в целях разработки политики и программ, обеспечивающих социальную интеграцию и всеохватное развитие в выбранных для осуществления проекта странах
The Federal Government had exclusive jurisdiction over penal, civil, labour, electoral, procedural, agrarian, nationality, citizenship, naturalization, indigenous and advertising matters, all of which were crucial for women. Федеральное правительство обладает исключительной компетенцией в вопросах, относящихся к сфере уголовного, гражданского и процессуального законодательства, в вопросах аграрных и национальных отношений, а также в вопросах предоставления гражданства, определения статуса коренных народов и регулирования рекламной деятельности, которые все имеют важнейшее значение для жизни женщин.
The presentation by the head of delegation had mentioned a case that had been dismissed by the national courts on the grounds that it had already been settled by indigenous law proceedings. В выступлении главы делегации упоминалось дело, которое было прекращено в национальных судах на том основании, что оно уже было урегулировано в рамках судопроизводства данного коренного народа.
The Baroque era in British music can be seen as one of an interaction of national and international trends, sometimes absorbing continental fashions and practices and sometimes attempting, as in the creation of ballad opera, to produce an indigenous tradition. Эту эпоху барокко в британской музыке можно рассматривать как одно из взаимодействий национальных и международных тенденций, иногда поглощающих континентальные моды и практики, а иногда и попытку, как в создании балладной оперы, создавать традицию коренных народов.