For example, some countries only allow for the participation of indigenous representatives if they master the majority language or join national political parties. |
Например, в некоторых странах участие представителей коренных народов разрешается лишь в том случае, если они владеют языком большинства или состоят в национальных политических партиях. |
Several States highlighted policies to improve the performance of indigenous children in national education systems. |
Несколько государств указали на стратегии, разрабатываемые с целью улучшения показателей успеваемости детей коренных народов в национальных образовательных системах. |
Supporting measures aimed at making indigenous boys and girls visible in community and national decision-making processes, through structures such as national children's parliaments and school clubs. |
Поддержки мер, направленных на то, чтобы мальчики и девочки из числа коренных народов играли заметную роль в общинных и национальных процессах принятия решений через такие структуры, как национальные детские парламенты и школьные клубы. |
The Canadian Government's discriminatory practices extended beyond national borders and had an impact on indigenous rights as a result of a number of international treaties. |
Дискриминационная практика канадского правительства выходит за рамки национальных границ и оказывает воздействие на права коренных народов вследствие принятия ряда международных договоров. |
Those agencies need to work with other relevant agencies and indigenous rights holders on a framework and resource kit for the inclusion of traditional knowledge in national policy-making. |
Этим учреждениям необходимо во взаимодействии с другими соответствующими учреждениями и коренными народами выработать методологию и пособие по учету традиционных знаний в национальных стратегиях. |
The Office delivers a tailored service that responds to the special need of indigenous groups and corporations and works to establish national and international best practice in corporate governance. |
Бюро Регистратора обеспечивает индивидуальный подход, согласно особым потребностям групп и корпораций коренного населения, и стремится к применению лучших национальных и международных методов в сфере корпоративного управления. |
The national budget of each country reflects glaring inequalities in the public spending that benefits indigenous persons with the greatest need. |
Что касается национальных бюджетов каждой их этих стран, то существуют бросающиеся в глаза различия с точки зрения государственных ассигнований, которые выделяются для испытывающих наибольшую потребность коренных народов. |
Cases of the use of force by those officials, including against indigenous persons and migrants, were thoroughly investigated. |
Факты применения насилия сотрудниками правоохранительных органов, в том числе в отношении национальных меньшинств и мигрантов, тщательно расследуются. |
Legal pluralism in States is an opportunity for allowing indigenous legal systems to function effectively as parts of or parallel to national legal systems. |
Правовой плюрализм в государствах дает возможность, позволяющую правовым системам коренных народов эффективно функционировать либо в качестве составной части национальных правовых систем, либо параллельно с ними. |
(c) The important role of effective national mechanisms to ensure the full recognition, implementation and protection of indigenous treaty rights |
с) Важная роль эффективных национальных механизмов по обеспечению полного признания, осуществления и защиты предусмотренных договорами прав коренных народов |
It was important that any guidelines drafted in the indigenous context, should, so far as possible, be consistent with those appropriate to national minorities. |
Важно, чтобы любые руководящие положения, затрагивающие коренные народы, насколько это возможно, согласовывались с руководящими принципами, касающимися национальных меньшинств. |
National poverty reduction strategies should take into account internationally recognized rights of indigenous and tribal peoples, as a basis for appropriate strategy development. |
В национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты следует учитывать международно признанные права коренных и племенных народов, которые должны лежать в основе разработки надлежащей стратегии. |
Their contributions could be sent through their national focal points or through their respective indigenous or local communities. |
Соответствующие документы можно направлять через их национальных координаторов или через их соответствующие общины коренных народов или местные общины. |
The recognition of indigenous languages as national languages was approved by Legislative Decree No. 19-2003. |
В соответствии с Законодательным декретом 19-2003 Гватемала признала языки коренных народов в качестве национальных языков. |
The Committee notes in this regard that the State party does not yet collect statistical data on indigenous groups and other national or ethnic minorities. |
В этой связи Комитет отмечает, что государство-участник пока еще не собирает статистические данные о группах коренного населения и других национальных или этнических меньшинствах. |
The Committee also urges it to ensure the effective implementation of the national land register law so that indigenous community lands can be identified and demarcated. |
Комитет также призывает его способствовать принятию закона о создании реестра национальных земель, с тем чтобы определить границы и демаркировать общинные земли коренных народов. |
The results of a survey of indigenous languages in Fiji, Papua New Guinea, Vanuatu and the Solomon Islands will feed into national education policies. |
Результаты обследования языков коренных народов, проведенного на Фиджи, в Папуа - Новой Гвинее, Вануату и на Соломоновых Островах, будут учтены при разработке национальных стратегий в области образования. |
This concludes the Government's section on legislative reforms and national and local programmes and institutions to guarantee respect for indigenous rights. |
В этой связи правительство Мексики представляет соответствующую информацию о законодательных реформах, программах, а также национальных и местных институтах, имеющих целью обеспечить соблюдение прав коренных народов. |
This requires support and commitment from political, indigenous, religious and traditional authorities, the private sector and the national scientific community. |
Это требует поддержки и приверженности со стороны политических, местных, религиозных и традиционных органов власти, частного сектора и национальных научных кругов. |
Recognizing that mine clearance is a long-term process, the focus of United Nations policy is on the creation or strengthening of indigenous national mine-clearance programmes. |
Исходя из того факта, что разминирование - процесс длительный, основное внимание в политике Организации Объединенных Наций уделяется созданию или укреплению собственных национальных программ разминирования. |
The idea would be to set up national delegations that have a "government side" and an "indigenous side". |
Предложение состоит в формировании национальных делегаций в составе "правительственной стороны" и "стороны коренных народов". |
To date in Mexico there are no indigenous political parties or independent candidates, limiting the likelihood of indigenous representation at the federal or national levels. |
В настоящее время не существует ни национальных политических партий коренных народов, ни независимых кандидатур, поэтому возможности представительства коренного населения на федеральном или национальном уровне ограничены. |
Other indigenous representatives said that the failure of Governments to demarcate lands and to indicate specifically indigenous lands on national maps was a problem. |
Другие представители коренных народов говорили о такой проблеме, как нежелание правительств проводить демаркацию земель и конкретно обозначать земли коренных народов на национальных картах. |
Noting that article 171 of the Constitution clearly specified the jurisdiction of indigenous and domestic courts, he asked whether the bill on cooperation between indigenous and domestic courts referred to in paragraph 31 of the report suggested that there were problems in coordinating or enforcing indigenous justice. |
Отметив, что в статье 171 Конституции четко устанавливается юрисдикция национальных судов и судов коренных народов, он спрашивает, свидетельствует ли ссылка в пункте 31 доклада на закон о сотрудничестве между этими судами о существовании проблем, связанных с координацией и осуществлением общинного правосудия. |
The body comprises one indigenous delegate from each State, chosen from among the highest ranks of indigenous national organizations according to procedures that are established at the national level... |
В состав этого органа входят по одному представителю коренных народов от каждого государства, которые избираются из числа высших руководителей национальных организаций коренных народов в соответствии с процедурами, определенными на национальном уровне. |