m (partnerships of different nature difficult to aggregate but qualitative data may be available from national reports and from reports from indigenous and local communities) |
м (сведения о партнерствах различного характера сложно обобщать, однако качественные данные могут быть заимствованы из национальных докладов и из докладов коренных и местных общин) |
Four projects totalling $4 million have supported awareness and access to human rights for the population at large, such as through the establishment of national human rights commissions and the transformation of indigenous legal practices. |
Четырьмя проектами стоимостью 4 млн. долл. США предусмотрено повышение осведомленности и расширение возможностей для осуществления прав человека населением в целом, в частности путем создания национальных комиссий по правам человека и изменения традиционной юридической практики. |
In 2007 and 2008, OHCHR also provided grants to four former indigenous fellows to be able to spend four months in OHCHR field presences in Chile, Ecuador, Mexico and Panama as national fellows. |
В 2007 и 2008 годах УВКПЧ также предоставило гранты четырем представителям коренных народов, которые ранее были стипендиатами, с тем чтобы они могли провести четыре месяца в отделениях УВКПЧ в Чили, Эквадоре, Мексике и Панаме в качестве национальных стипендиатов. |
ensure speedy and just intervention by law enforcement and the judicial system in communities where domestic violence is particularly pronounced, including but not limited to indigenous, minority, immigrant and poor populations; |
обеспечению быстрого и справедливого вмешательства правоохранительных органов и органов юстиции в тех сообществах, где насилие в семье проявляется отчетливо, в том числе у коренных народов, национальных меньшинств, групп иммигрантов и малоимущих; |
128.74. Continue efforts to address gaps in social service delivery and education programmes and to address societal discrimination against indigenous persons and individuals belonging to ethnic minority groups (United States of America); |
128.74 продолжать усилия по устранению недостатков в сфере оказания социальных услуг и пробелов в образовательных программах, а также усилия по борьбе с дискриминацией в отношении коренного населения и представителей национальных меньшинств (Соединенные Штаты Америки); |
(b) Developing and promoting efficient use of sources of energy, including indigenous sources and renewable energy, and building the capacities of small island developing States for training, technical know-how and strengthening national institutions in the area of energy management. |
Ь) обеспечения и содействия эффективному использованию источников энергии, включая использование внутренних источников и возобновляемых источников энергии, и наращивание потенциала малых островных развивающихся государств в области обеспечения профессиональной подготовки, технических знаний и укрепления национальных учреждений в сфере энергетического управления. |
The members of indigenous national minorities are entitled to elect five representatives to the House of Representatives of the Parliament, who are elected in constituencies determined in the Act on Constituencies for the election of representatives to the House of Representatives of the Croatian State Parliament. |
Лица из числа коренных национальных меньшинств имеют право избирать пять представителей в Палату представителей парламента в округах, определенных по Закону об избирательных округах для выборов представителей Палаты представителей хорватского государственного парламента. |
The Special Rapporteur also met with representatives of indigenous nationalities and peoples, community leaders in several provinces and representatives from the United Nations system in Ecuador, international cooperation agencies, the business sector, non-governmental organizations and academic institutions. |
Кроме того, Докладчик встретился с представителями национальных организаций и организаций коренных народов и руководителями общин в различных провинциях, а также с представителями системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре, международных организаций по вопросам сотрудничества, представителями сектора предпринимателей и неправительственных организаций и учебных заведений. |
Strengthen national institutional and personnel capacity of Parties, particular developing country parties, to identify and explore technologies for adaptation including indigenous technologies and further enhance the implementation of outcome the national adaptation programmes of action and technology needs assessments. |
Укрепление национального институционального и кадрового потенциала Сторон, в особенности Сторон, являющихся развивающимися странами, для выявления и изучения технологий для адаптации, включая технологии коренных народов, и для дальнейшей активизации осуществления результатов национальных программ действий в области адаптации и оценок технологических потребностей. |
recognize the standing of non-financial stakeholders in trade and financial disputes (not letting foreign investor rights supersede the domestic or natural rights of ethnic, regional, tribal or geographical national groups (indigenous and minorities) |
в контексте торговых и финансовых споров уважать позицию не связанных с финансовыми ресурсами заинтересованных сторон (не допускать, чтобы права иностранных инвесторов имели преимущество перед естественными правами этнических, региональных, племенных или географических национальных групп (коренные народы и меньшинства); |
Undergraduate, postgraduate and supplementary education programmes have been developed and are being implemented in order to provide training in ethnocultural education, including for representatives of ethnic and indigenous minorities; |
разработаны и реализуются образовательные программы высшего, послевузовского и дополнительного образования по подготовке кадров в сфере этнокультурного образования, в том числе для представителей национальных меньшинств и коренных малочисленных народов Российской Федерации; |
It would be useful to learn whether that figure took account of all groups of women, including indigenous and rural women, those from ethnic minorities and, most importantly, those without national identity cards. |
Было бы полезно знать, учитывает ли этот показатель все группы женщин, включая женщин из числа коренного населения и сельских женщин, женщин, являющихся представителями этнических меньшинств и, что особо важно, женщин, не имеющих национальных удостоверений личности. |
(m) The right to establish indigenous territories as autonomous territorial entities, governing themselves under their own authorities, to administer their resources, to establish the necessary taxes, and to share in national revenue (arts. 286,287, 328,329 and 330); |
м) право на создание территориальных образований коренных общин, наделяемых правом на учреждение своих собственных органов власти, управление ресурсами, установление необходимых налогов и участие в распределении национальных доходов (статьи 286,287, 328,329 и 330); |
(b) Three country studies on the participation of indigenous and tribal peoples in the development and implementation of national poverty reduction strategy papers, and indigenous perceptions of poverty; |
Ь) три страновых исследования по вопросам об участии коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в разработке и осуществлении национальных документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и о восприятии коренными народами проблемы нищеты; |
(x) Calls upon States and all international agencies to include indigenous rights and indigenous participation as a key component of development planning, in particular, in national development plans and regional and global development strategies; and to emphasize their interrelationship with human resource development; |
х) призывает государства и все международные учреждения включить права коренных народов и их участие в качестве одного из основных компонентов планирования в области развития, в частности в национальных планах развития и региональных и глобальных стратегиях развития; и уделять внимание их взаимосвязи с подготовкой людских ресурсов; |
There have been reforms of the Law on Urban and Rural Development Councils, the Municipal Code, the Law on Indigenous Languages and the Anti-Discrimination Act. |
Были пересмотрены Закон о советах по делам городского и сельского развития, Муниципальный кодекс, Закон о национальных языках и Закон о дискриминации. |
In other countries, SME support agencies operate as part of a Ministry, such as the Small Industry Support Programme in Indonesia, the Industrial Development Board in Sri Lanka, and the Indigenous Business Advisory Service in Gambia. |
В других странах учреждения по поддержке МСП входят в состав министерств, примером чего могут служить Программа по поддержке малых промышленных предприятий в Индонезии, Совет по промышленному развитию в Шри-Ланке и Консультативная служба для национальных предприятий в Гамбии. |
Training of indigenous scholars on ageing |
Подготовка национальных научных кадров по проблемам старения |
The extent to which each of the international human rights instruments to which the State is party have been translated, published and disseminated within the country in all national, local, minority or indigenous languages, including in simplified and accessible versions; |
Информация об усилиях, предпринятых государством-участником в целях перевода, публикации и распространения внутри страны международных договоров о правах человека на всех национальных и местных языках, языках национальных меньшинств или коренных народов, включая адаптированные и доступные варианты этих документов. |
(m) Make women full and equal partners in the development of safer communities and in determining national or local priorities for disaster reduction and incorporate local and indigenous knowledge, skills and capacities into environmental management and disaster reduction; |
м) привлечение женщин в качестве полноправных и равноценных партнеров к созданию более безопасных общин и к определению национальных или местных приоритетов в целях уменьшения опасности стихийных бедствий и обращение к знаниям, квалификации и возможностям местного и коренного населения при управлении природопользованием и уменьшении опасности стихийных бедствий; |
[Building, developing, strengthening and enhancing national and/or regional networks of information and knowledge, including local and indigenous knowledge, experiences, information and best practices of developing countries through, [inter alia] South - South and triangular cooperation;] |
Ь) [создание, развитие, укрепление и расширение национальных и/или региональных сетей информации и знаний, включая знания, опыт, информацию и наилучшие виды практики местного населения и коренных народов развивающихся стран в рамках [, в частности,] сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества;] |
Indigenous persons with disabilities face considerable obstacles, such as the physical inaccessibility of domestic or traditional courts. |
Перед инвалидами из числа коренных народов стоит множество трудностей, таких как физическая недоступность национальных или традиционных судов. |
Indigenous and tribal peoples should be consulted, and should participate in the formulation and implementation of national poverty reduction strategies and poverty indicators. |
Следует проводить консультации с коренными и племенными народами, а их представители должны участвовать в разработке и осуществлении национальных стратегий и достижении показателей сокращения масштабов нищеты. |
In 2000 and 2001, the Indigenous Affairs Unit had conducted 14 national workshops on intercultural education and preventive health care. |
В 2000 и 2001 году группа по делам коренных народов провела 14 национальных рабочих совещаний по вопросам межкультурного образования и профилактики заболеваемости. |
Consideration is being given to follow-up to the recommendations from the National Gatherings on Indigenous Knowledge. |
В настоящее время рассматриваются последующие мероприятия для выполнения рекомендаций Национальных совещаний по вопросам знаний коренных народов. |