Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Indigenous - Национальных"

Примеры: Indigenous - Национальных
23.23 There will also be a need for mechanisms that channel foreign direct investment into priority areas of national investment programmes, encourage indigenous enterprises, ensure the introduction of environmental standards and protect host countries against transfer pricing abuses. 23.23 Потребуется также разработать механизмы, которые содействовали бы притоку прямых иностранных инвестиций в приоритетные области национальных инвестиционных программ, стимулировали бы развитие местных предприятий, обеспечивали бы внедрение экологических норм и защищали бы принимающие страны от злоупотреблений трансфертными ценами.
In any event, national legislation and indigenous customary rules - given the changes undergone by the former - are compatible in a climate of full observance of human rights. В любом случае национальные законы и традиционные нормы коренных народов могут с учетом осуществленных в национальных законах изменений сосуществовать в атмосфере полного соблюдения прав человека.
The observer for Ecuador stated that his Government found the establishment of national coordinating committees with the participation of indigenous organizations indispensable in developing a plan of action both for the national and regional levels. Наблюдатель от Эквадора заявил, что, по мнению его правительства, создание национальных координационных комитетов с участием организаций коренных народов является настоятельно необходимым для разработки плана действий как на национальном, так и на региональном уровнях.
Another speaker said that UNICEF, in effect, must work to do itself out of a job, and that the mission statement should underline the importance of national resources and indigenous capacity in development cooperation. Другой оратор заявил, что фактически ЮНИСЕФ должен действовать в целях лишения себя работы и что в заявлении о задачах следует подчеркнуть важность использования национальных ресурсов и местного потенциала в рамках сотрудничества в интересах развития.
While the principle of consent safeguards the forcible removal and dispersal of minority and indigenous groups settled in a distinct homeland, it cannot be used to achieve chauvinist overlaying of national areas by planting of settlements, and the imposition of cultural hegemony upon minorities. Принцип получения согласия обеспечивает защиту от принудительного выселения и расселения меньшинств и групп коренного населения, проживающих в своих родных местах, однако он не должен использоваться в целях достижения шовинистического преобладания на национальных территориях путем перемещения поселенцев и навязывания культурной гегемонии национальным меньшинствам.
Should lists of national committees, United Nations focal points and indigenous partners for the Decade be established? Следует ли подготовить перечни национальных комитетов, координационных центров Организации Объединенных Наций и партнеров со стороны коренных народов?
In regional and national forums, fisheries NGOs have been active in defending the role and rights of small-scale and indigenous fisheries. На региональных и национальных форумах НПО, занимающиеся проблемами рыбного промысла, активно выступали в защиту мелких местных рыбных промыслов и их прав.
The idea of a permanent forum was completely new: the United Nations was an organization of Governments and nation States, and for the first time representatives of indigenous groups would work on the same footing. Идея создания постоянного форума является совершенно новой: Организация Объединенных Наций представляет собой организацию правительств и национальных государств, и впервые представители коренных групп будут работать на аналогичной основе.
At its last meeting, in April 1999, the Coordinating Committee of National Institutions discussed, inter alia, issues of poverty, homelessness and its consequences, mental illness, indigenous rights, and policies necessary to ensure equal opportunity for women. Координационный комитет по вопросу о национальных институтах на своем последнем совещании в апреле 1999 года обсуждал, в частности, вопросы, касающиеся нищеты, отсутствия жилья и его последствий, психических заболеваний, прав коренных народов и стратегий, необходимых для обеспечения равных возможностей для женщин.
In any option chosen, a basic principle should be observed that if Member States are to be part of the forum they should choose their representatives, wherever possible, from representative indigenous officials within their own State administrations. Независимо от избранного варианта следовало бы придерживаться базового принципа: если государства-члены желают иметь в составе форума своих представителей, эти представители должны по возможности выбираться из числа авторитетных должностных лиц - выходцев из коренных народов, работающих в национальных административных структурах.
Other indigenous organizations supported the idea of selecting a few specific topics each year within the framework of the general themes of the Decade, since that would facilitate the development and evaluation of national and international action programmes. Другие организации коренных народов поддержали идею ежегодного охвата нескольких конкретных тем в рамках общих тем Десятилетия, что упростило бы разработку и оценку национальных и международных программ действий.
In any case, the Government was taking action to protect national minorities and it would inquire into the death of the four indigenous persons referred to by Mrs. Sadiq Ali. В любом случае, правительство принимает меры для защиты национальных меньшинств и проведет расследование факта гибели четырех представителей коренного населения, о котором упоминала г-жа Садик Али.
The Committee had expressed the view that article 27 required the Government to provide for the sustainability of indigenous and minority groups, while at the same time ensuring their effective participation in decision-making. Комитет выражает мнение, что статья 27 требует от правительства обеспечить экономическую устойчивость коренного населения и национальных меньшинств, в то же самое время обеспечивать их участие в принятии решений.
The Committee would be interested to learn the definition of indigenous national minorities and to find out what criteria were used to establish that certain minorities could elect their representatives separately, while others could not. Комитету было бы интересно узнать об определении коренных национальных меньшинств, а также о том, какие критерии используются для установления того, чтобы определенные меньшинства могли избирать своих представителей раздельно, а другие нет.
The members of individual national minorities settled in Croatia's territory as economic migrants or after the world wars, while a portion of indigenous national minorities left this territory. Представители отдельных национальных меньшинств поселились на территории Хорватии как экономические мигранты или после мировых войн, тогда как часть коренных национальных меньшинств покинула эту территорию.
The teaching and promotion of indigenous languages and the revival of initiation rites which are not damaging to human health are further examples of this policy for cultural renewal. Преподавание и поощрение национальных языков, восстановление обрядов инициации, не наносящих вреда здоровью человека, также служат доказательством политики, направленной на восстановление ценности культуры.
As an important step in this direction, all the parallel structures created by the international community, be it in the security, governance or development arenas, must be removed to make space for the emergence of genuine and capable indigenous institutions. В качестве важного шага в этом направлении все параллельные структуры, созданные международным сообществом, будь то в области безопасности или государственного управления и развития, должны быть упразднены, с тем чтобы освободить пространство для появления реальных и дееспособных национальных учреждений.
Other young people joined the round table as part of their national delegations, speaking about violence in the home, drug abuse and the rights of indigenous children. Другие молодые люди приняли участие в «круглом столе» в составе своих национальных делегаций и говорили о насилии дома, злоупотреблении наркотиками и правах детей из числа коренного населения.
As yet, no specific law clearly defined the concepts of indigenous and national minority groups but an attempt would be made, in legislation currently being drafted, to define the terms. На данный момент пока нет конкретного закона, который бы четко определял концепции групп коренного населения и национальных меньшинств, однако в новом подготавливаемом законодательстве предпринимается попытка эти понятия определить.
The creation of national parks in Uganda with World Bank support in the early 1990s caused problems for the indigenous Batwa, who no longer have access to their forest resources and have been reduced to the status of landless labourers. В начале 1990-х годов создание в Уганде национальных парков при поддержке Всемирного банка породило проблемы для коренных жителей из числа народа батва, которые уже не имеют доступа к своим лесным ресурсам и были сведены до положения безземельных поденщиков.
In a related matter, another speaker asked how long multilateral facilitation of elaborate national consultative processes is needed when the intention is to foster indigenous policy development. В связи с одной из смежных проблем один оратор задал вопрос о том, как долго еще будет сохраняться необходимость в многостороннем содействии разработке национальных процессов консультаций, если учесть, что цель заключается в содействии разработке политики на национальном уровне.
This can best be achieved on the basis of comprehensive national strategies to harness TK for development and trade, reflecting the national development objectives and interests of indigenous and local communities. Лучше всего эти задачи можно решить на основе комплексных национальных стратегий, нацеленных на то, чтобы поставить ТЗ на службу развитию и торговле, и отражающих общенациональные цели развития и интересы коренных народов и местных общин.
There is a need to make an inventory of national land resources, to assess constraints in dryland farming, to adopt more sustainable forms of land use, and to encourage the use of indigenous knowledge in land preservation. Необходимо провести инвентаризацию национальных земельных ресурсов, проанализировать факторы, препятствующие развитию сельского хозяйства на засушливых землях, внедрять более устойчивые формы землепользования и поощрять использование знаний коренных народов для сохранения земель.
The crux of our political crisis in Fiji is that the indigenous Fijian and Rotuman communities felt threatened by certain policies which the non-indigenous leadership of the People's Coalition Government had implemented following their decisive victory in our national elections in May 1999. Суть нашего этнического кризиса на Фиджи состоит в том, что коренные фиджийские и ротуманские общины почувствовали угрозу со стороны определенной политики, которую проводило некоренное руководство Народного коалиционного правительства после их решительной победы на национальных выборах в мае 1999 года.
The representative of Canada noted the importance of national plans of action to address indigenous health issues and reported that a federal strategy for child development had been put in place to address the disproportionate numbers of youth suicides. Представитель Канады отметил важность национальных планов действий для решения вопросов, касающихся охраны здоровья коренного населения, и сообщил, что у него в стране развернута федеральная стратегия развития ребенка, вызванная непропорционально высоким числом случаев самоубийства среди детей.