In Bolivia, for example, it is providing support for four indigenous education councils that advise the Government in this area, and in Brazil it has collaborated with an indigenous council of the Guarani people. |
В Боливии, например, он оказывает помощь четырем советам по вопросам образования для коренных народов, выступающих консультантами правительства в этой области, а в Бразилии сотрудничает с одним из советов коренной народности гуарани. |
In conclusion, referring to the delegation's earlier remarks about the importance of the indigenous community being well and expertly represented in order to put forward its views, she wondered why not one single member of the delegation before the Committee was of indigenous origin. |
И в завершение, ссылаясь на замечания, высказанные ранее делегацией относительно важности хорошего и опытного представительства коренной общины с тем, чтобы она могла выражать свои взгляды, она спрашивает, почему среди членов делегации, представших перед Комитетом, нет ни одного человека коренного происхождения. |
The concept of indigenous minority had to be distinguished from that of national minority, the indigenous minority being a particular type of national minority which, in relation to other groups, enjoyed a specific legal status and rights. |
Понятие «коренной малочисленный народ» следует отличать от понятия «национальное меньшинство», поскольку первые являются особой разновидностью национальных меньшинств и по сравнению с другими группами наделены особым правовым статусом и правами. |
In Guatemala indigenous girls reportedly end up with 0.8 years of education, as compared with 1.8 years for indigenous boys and higher levels for non-indigenous children. |
Согласно сообщениям из Гватемалы, средняя продолжительность обучения девочек коренной национальности составляет 0,8 года, а мальчиков - 1,8 года, между тем как все остальные дети в стране учатся гораздо дольше. |
A landmark case in this direction is the decision of the Inter-American Court of Human Rights in favour of the Awas Tingni indigenous community in Nicaragua. |
Вехой в судебной практике стало решение Межамериканского суда по правам человека, вынесенное в пользу коренной общины ауас тингни в Никарагуа. |
The Committee welcomes the commitment of the State party to ensure the social and economic development as well as the right to cultural identity of the indigenous Fijian community. |
Комитет приветствует приверженность государства-участника обеспечению социального и экономического развития, а также права на культурную самобытность коренной фиджийской общины. |
In the previous parliament, members of the indigenous community had accounted for 4 per cent of parliamentarians and had not been represented in the Cabinet. |
В парламенте предыдущего созыва члены коренной общины составляли четыре процента депутатского корпуса и они не были представлены в кабинете. |
An indigenous representative of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission said that in considering land and resource rights, Governments should not be limited by domestic constitutions, legislation or policy. |
Коренной представитель из Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о правах на землю и ресурсы правительствам не следует ограничиваться национальными конституциями, законодательством или политикой. |
Such a project is under way in the Matambú indigenous community, where 18 individuals have been trained. |
Такой проект действует в коренной общине Матамбу, где уже прошли подготовку 18 человек. |
Chan Wah was a non-indigenous villager born and brought up in Po Toi O Village and married an indigenous woman. |
Чан Вах - некоренной сельский житель, который родился и вырос в деревне По Той О и был женат на женщине - коренной жительнице. |
Social groups marginalized from development and the distribution of wealth will increasingly distinguish themselves culturally from those that develop Western values, and may invoke their indigenous culture in the quest for equality. |
Социальные группы, оттесненные на периферию процесса развития и распределения богатства, будут все больше обосабливать себя в культурном отношении от тех, кто формирует западные ценности, и в попытках достигнуть равенства могут обратиться к ценностям своей коренной культуры. |
In Benguet, the Philippines, for example, the indigenous Ibaloi people have a long history of traditional mining for gold. |
Например, в Бенгете, Филиппины, коренной народ ибалои занимается золотодобычей на протяжении длительного времени. |
The Lao PDR, however, stressed that for historical reason and multi ethnic aspect, no ethnic group is more indigenous than the others. |
Вместе с тем ЛНДР подчеркивает, что в силу исторических причин и многонационального характера страны ни одна этническая группа не является более "коренной", чем другие. |
Jamaica indicated that the indigenous Kalinago people, although comprising a small segment of the population, are of great historical and cultural importance. |
Ямайка отмечает, что коренной народ калинаго, хотя он и составляет небольшой сегмент населения, имеет огромное историческое и культурное значение для общества. |
There had been reports that the indigenous community had never received police protection, even when intruders had tried to appropriate their ancestral land. |
Он упоминает информацию, в соответствии с которой члены этой коренной общины никогда не защищаются полицией, в том числе когда незаконно вторгшиеся на их территорию лица пытаются захватить земли их предков. |
The term "indigenous" is not intended to create a special class of citizens, but rather to address historical and present-day injustices and inequalities. |
Термин «коренной» не предполагает создания особого класса граждан, а имеет целью борьбу с несправедливостью и неравенством, которые сложились исторически и сохраняются по сей день. |
At the same time, 8.6% say that they belong to an indigenous community or an ethnic group. |
При этом доля лиц, которые отнесли себя к коренной общине или этнической группе, составляет 8,6%. |
Upon receiving updated information from a non-governmental organization, the Committee considered at its seventy-ninth session the alleged severe encroachment of lands traditionally belonging to Kalina indigenous community of Maho, in the District of Saramacca in Suriname, by non-indigenous parties. |
По получении обновленной информации от одной неправительственной организации Комитет на своей семьдесят девятой сессии рассмотрел вопрос о предполагаемых серьезных посягательствах на земли, традиционно принадлежащие коренной общине народности калина в Махо, район Сарамакка, Суринам, со стороны некоренных групп населения. |
Furthermore, business enterprises should ensure that impact assessments are sufficiently robust to detect differentiated impacts on possibly vulnerable groups who may sustain greater adverse impacts from the same operation owing to political, economic or social marginalization within the indigenous community. |
Далее, предприятиям следует обеспечить достаточную проработанность оценки воздействия, чтобы она позволяла выявить дифференцированные воздействия на возможные уязвимые группы, которые могут подвергаться повышенным неблагоприятным воздействиям той же производственной деятельности вследствие своей политической, экономической или социальной маргинализации внутри коренной общины. |
Based on his own experience as a member of an indigenous community, where children were cared for by all, he expressed surprise at the reported treatment of children in Aboriginal and Torres Strait Islander communities. |
Исходя из своего опыта как представителя коренной общины, где уход за детьми осуществляется всеми, он выражает удивление по поводу сообщений об обращении с детьми в общинах аборигенов и островитян Торресова пролива. |
Education must support the pupils' indigenous identity and enable them to learn their own language and gain a proficiency in it. |
В процессе обучения должна оказываться поддержка сохранению коренной самобытности учащихся, при этом им должны создаваться возможности для изучения собственного языка и свободного владения этим языком. |
In 2003, the Constitutional Court found that the right of communal ownership under indigenous law was a part of South African law and subject to the protection of the Constitution. |
В 2003 году Конституционный суд постановил, что право общинного владения, предусмотренное законами коренной общины, являлось частью южноафриканского законодательства и пользуется защитой Конституции. |
There is also a concern that the special linguistic requirements of some children, including indigenous children, are not being adequately taken into account in judicial and administrative decision-making. |
Не может не беспокоить также то, что особые лингвистические потребности некоторых детей, включая детей коренной национальности, должным образом не учитываются при принятии судебных и административных решений. |
In Paraguay, the 2008 national policy on indigenous health, which was later gave rise to a directorate for indigenous health, highlighted the need to establish family care units and to employ indigenous personnel. |
В Парагвае в национальной политике в области здоровья коренных народов 2008 года, которая позднее привела к созданию директората по вопросам здоровья коренных народов, подчеркивалась необходимость создания групп семейного ухода и использования персонала коренной национальности. |
Indigenous development is defined as "the growth or progress of an indigenous community in their originality or within the context of their ethnic identity in a holistic way". |
Развитие коренных народов определяется как «рост или прогресс коренной общины с сохранением ее оригинальности или в контексте ее этнической самобытности во всех ее аспектах». |