countries increasingly involve the private sector in certain tasks of conducting the population census. |
страны все активнее привлекают частный сектор к решению некоторых задач по проведению переписи населения. |
The international exposure and a need to raise external capital drove Swiss entities increasingly towards international standards, the application of which results in a true and fair view. |
Деятельность на международном рынке и необходимость мобилизации внешнего капитала побудили швейцарские компании все активнее переходить на международные стандарты, применение которых обеспечивает подлинное и объективное представление о положении дел. |
The worldwide movement further includes the mass media and the academic community, which increasingly spend time on the issue of child labour. |
В этом всемирном движении участвуют также представители средств массовой информации и научного сообщества, которые все активнее занимаются вопросом детского труда. |
Although initially the Algerian security forces mainly targeted FIS members, from 1993 onwards they began increasingly to attack civilians and from 1996 onwards large-scale massacres took place. |
И если в начальный период силы безопасности преследовали прежде всего членов ИФС, то с 1993 года они стали все активнее преследовать гражданских лиц, а с 1996 года уже началось совершение массовых убийств. |
Given that needs are greater than available resources, public investment should also increasingly be directed to areas where it can mobilize additional private resources. |
С учетом того, что потребности превышают имеющиеся ресурсы, следует также все активнее направлять государственные инвестиции в те области, где они могут мобилизовать дополнительные частные ресурсы. |
Present Danish family policy covers a far broader field than previously and thus solves not only income support problems, but increasingly intervenes with prevention and rehabilitation. |
В настоящее время датская семейная политика охватывает гораздо более широкий спектр вопросов, чем ранее, помогая тем самым не только решать проблемы, связанные с поддержанием дохода семей, но и все активнее принимать меры с целью предупреждения и реабилитации. |
These workshops are increasingly being followed up at the national level, with the follow-up involving senior national officials and other United Nations system colleagues. |
На национальном уровне все активнее осуществляется деятельность в развитие результатов этих практикумов, к которой подключаются старшие должностные лица соответствующих стран и другие сотрудники из системы Организации Объединенных Наций. |
Malaria control is increasingly being integrated with general health services and other disease and public-health programmes. |
Борьба с малярией все активнее включается в программы общих служб здравоохранения и в программы борьбы с другими заболеваниями и программы сферы здравоохранения. |
Concerning the roles of civil society in governance, citizens increasingly act politically by participating directly, through civil society mechanisms, in policy debates that particularly interest them. |
Что касается роли гражданского общества в процессе управления, то граждане все активнее занимаются политической деятельностью благодаря непосредственному участию через механизмы гражданского общества в обсуждении вопросов политики, представляющих для них особый интерес. |
With organizations relying increasingly on mission-critical IT applications, the issue of security has become crucial for correcting software vulnerabilities as soon as they are detected. |
Поскольку организации все активнее опираются на ответственные приложения ИТ, вопрос о безопасности приобрел решающее значение с точки зрения исправления уязвимых мест в ПО сразу же по их обнаружении. |
The Government in liaison with non-governmental organisations and international development agencies are increasingly insisting on participatory programming for rural development. |
Правительство, действуя совместно с неправительственными организациями и международными учреждениями по вопросам развития, все активнее поддерживает разработку программ развития сельских районов на основе участия населения. |
We are also increasingly active and prominent in policy development and public advocacy, with policy makers and administrators at both the regional and global levels. |
Мы также все активнее работаем и тесно взаимодействуем с руководителями и администраторами как на региональном, так и глобальном уровнях, по вопросам разработки политики и осуществления пропагандистской деятельности. |
Money-laundering will then take place increasingly via online banking, cellphone banking and prepaid cards. |
Значит, для отмывания денег все активнее будут использоваться банковские услуги в онлайновом режиме, банковские услуги по сотовому телефону и дебетовые карточки. |
The Special Representative was also briefed about several other ongoing land disputes in the province in which poor families are increasingly pitted against military officials or highly-placed officials. |
Специальный представитель был также информирован о нескольких других продолжающихся земельных спорах в провинции, в которых бедные семьи все активнее выступают против действий военных или высокопоставленных должностных лиц. |
In addition, both Permanent Missions and capitals were both increasingly utilizing e-services to download documents directly, more and more frequently without printing. |
Кроме того, и в постоянных представительствах, и в столицах все активнее пользуются электронными услугами для непосредственного скачивания документов, причем все чаще без их распечатывания. |
In holding to these commitments, humanitarian agencies and States Parties are increasingly applying risk-informed programming approaches to protect the rights of children in high-risk and high-threat environments. |
Выполняя свои соответствующие обязательства, гуманитарные организации и государства-участники все активнее применяют практику составления программ с учетом факторов риска в интересах защиты прав детей, относящихся к группам высокого риска и оказавшихся в условиях повышенной опасности. |
In addition to supporting public-sector evaluation capacities, UNICEF is increasingly collaborating with national centres of excellence in evaluation, such as universities and research centres. |
Помимо содействия расширению возможностей в области оценки в государственном секторе, ЮНИСЕФ все активнее сотрудничает с национальными центрами передового опыта в вопросах оценки, такими как университеты и исследовательские центры. |
A number of countries in the region are increasingly using a needs-based assessment of financial needs for their AIDS responses, including through the development of strategic HIV funding cases and sustainability plans. |
Для определения объема ресурсов, необходимых для финансирования усилий по борьбе со СПИДом, ряд стран региона все активнее использует механизм оценки, основанный на определении потребностей, в том числе посредством разработки инвестиционных проектов и планов обеспечения устойчивости в области борьбы с ВИЧ. |
The High Commissioner had also increasingly developed joint programming and financing with other institutions, in particular with the United Nations Development Programme (UNDP). |
Кроме того, Верховный комиссар также все активнее занимался разработкой совместных программ и финансирования с другими учреждениями, в частности Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
They face questions about legitimacy and are increasingly keen to establish links to environmental activity, and developing countries should try to take advantage of this. |
Они вынуждены доказывать свою легитимность и все активнее пытаются добиться того, чтобы их название ассоциировалось с экологической деятельностью, так что развивающимся странам следует попытаться воспользоваться этим. |
ICT, including global technological networks such as the Internet, are increasingly being employed to provide access to learning and knowledge infrastructure, thus revolutionizing the traditional learning systems. |
ИКТ, в том числе глобальные технологические сети - например, Интернет, все активнее используются для обеспечения доступа к обучению и инфраструктуре знаний, что приводит к революционным изменениям в традиционных системах обучения. |
The use of secondary and mixed sources seems to be gaining more attention as statistical organisations increasingly consider a more process-oriented approach to statistical production. |
Использование вторичных и смешанных источников данных, как представляется, привлекает к себе все больший интерес, поскольку статистические организации все активнее рассматривают вопрос об использовании более ориентированного на процесс подхода к производству статистических данных. |
To the rising Powers among you, whose dynamism increasingly drives the global economy, I say that with power comes responsibility. |
Тем из вас, кто представляет восходящие державы, чей динамизм все активнее движет мировую экономику, я хочу сказать: с мощью приходит ответственность. |
Different types of training courses, whether continuous, on-demand or mandatory, are increasingly reported by United Nations entities. |
Подразделения Организации Объединенных Наций все активнее сообщают о самых разных организованных ими учебных курсах: как курсах непрерывного обучения, так и организуемых по заявкам либо обязательных. |
Beyond the work of OHCHR, the United Nations system as a whole is also increasingly focusing on the intersection of climate change and environmental policy and migration. |
Вопросом о взаимосвязи между изменением климата и экологической политикой и миграцией все активнее занимается не только УВКПЧ, но и вся система Организации Объединенных Наций. |