| In that context, it is increasingly involving women in the processes taking place in society, such as appointing women judges. | В этом контексте женщины все активнее вовлекаются в процессы, идущие в обществе, например назначаются судьями. |
| CoE-GRETA stated that traffickers were turning increasingly to national trafficking. | ГРЕТА-СЕ заявила, что торговцы людьми все активнее действуют в масштабах страны. |
| Liechtenstein is increasingly cultivating participatory cooperation and dialogue with the foreigners' associations. | Лихтенштейн все активнее участвует в опирающемся на принцип широкого участия сотрудничестве и диалоге с объединениями иностранцев. |
| UNFPA has increasingly supported interventions that would empower women in decision-making in reproductive health. | ЮНФПА все активнее поддерживает меры, направленные на расширение прав и возможностей женщин при принятии решений, касающихся репродуктивного здоровья. |
| UNESCO is increasingly exercising a decentralized approach to implement United Nations Inter-Agency Round Table recommendations on communication for development. | ЮНЕСКО все активнее применяет децентрализованный подход к осуществлению рекомендаций ооновского межучрежденческого «круглого стола», посвященного коммуникации в интересах развития. |
| States have increasingly adopted dedicated policies on violence against women, often in consultation with women's rights organizations and United Nations entities. | Государства все активнее принимают целенаправленные стратегии по ликвидации насилия в отношении женщин, зачастую в консультации с правозащитными женскими организациями и структурами системы Организации Объединенных Наций. |
| States are increasingly looking to the oceans and seas and their resources as a source of economic growth and social advancement. | Государства все активнее рассматривают Мировой океан и его ресурсы в качестве источника экономического роста и социального прогресса. |
| Civil society is increasingly vibrant in many areas, including the defence of human rights. | Гражданское общество все активнее проявляет себя во многих областях, в том числе и в сфере защиты прав человека. |
| The private sector has been increasingly present in development cooperation work worldwide as the target, partner and leader of programmes and projects. | Частный сектор все активнее участвует в деятельности по линии сотрудничества в области развития во всем мире в качестве адресата, партнера и лидера программ и проектов. |
| Political parties are increasingly fielding women candidates for elections. | Политические партии все активнее выдвигают кандидатуры женщин на выборах. |
| Representatives of regional human rights mechanisms have increasingly addressed the Human Rights Council. | Представители региональных правозащитных механизмов все активнее обращались к Совету по правам человека. |
| The private sector is increasingly imposing voluntary standards, codes and benchmarks, often as part of corporate social responsibility. | Частный сектор все активнее внедряет факультативные стандарты, кодексы и критерии, которые зачастую являются частью движения за корпоративную ответственность перед обществом. |
| Project support is increasingly delivered through partner countries' systems and procedures. | Проектная поддержка все активнее оказывается в рамках систем и процедур стран-партнеров. |
| The issue of policy guidelines is very important at a time when the countries are increasingly committing to reforms of the energy sector. | Вопрос о программных направлениях деятельности имеет большое значение в нынешних условиях, когда страны все активнее проводят реформы в секторе энергетики. |
| Post offices, for instance, are increasingly moving towards cheaper, more secure and time-guaranteed electronic transfers of funds. | Почтовые отделения, например, все активнее переходят на менее дорогостоящие, более надежные и гарантированные по срокам электронные денежные переводы. |
| Countries have increasingly encouraged men to support women by sharing the unpaid work in the family. | Страны все активнее подталкивают мужчин к оказанию поддержки женщинам за счет выполнения части неоплачиваемой домашней работы. |
| Women are increasingly involved in the planning and decision-making processes of HIV/AIDS national and district strategic plans. | Женщины все активнее участвуют в процессах планирования и принятия решений в рамках национальных и местных стратегических планов борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| However, increasingly the sisters have become involved in HIV/AIDS prevention and direct care of persons living with AIDS. | Вместе с тем сестры все активнее занимаются вопросами профилактики ВИЧ/СПИДа и оказания прямой помощи лицам, инфицированным СПИДом. |
| Women were increasingly entering the labour force, comprising 43 per cent of the formal wage economy. | Женщины все активнее пополняют ряды рабочей силы, составляя 43 процента от всех трудящихся, получающих зарплату в формальном секторе экономики. |
| Shark cartilage and other products are increasingly sought for medicinal purposes. | Акульи хрящи и другие продукты все активнее стараются использовать в медицинских целях. |
| It noted that a number of departments were increasingly involved in the production and dissemination of information material and services. | Он отметил, что ряд департаментов все активнее занимаются производством и распространением информационных материалов и услуг. |
| Chambers of commerce are increasingly engaged in a variety of functions aimed at serving the local business community. | Торговые палаты все активнее подключаются к выполнению самых разнообразных функций, связанных с обслуживанием местных деловых кругов. |
| The new (audio-visual) media are also being increasingly used. | Также все активнее используются новые (аудиовизуальные) средства массовой информации. |
| The Confederation of Roma in Bulgaria was increasingly involved in that process as an NGO represented in the National Council on Social and Demographic Issues. | Конфедерация цыган Болгарии все активнее участвует в этом процессе и представлена в Национальном совете по социальным и демографическим вопросам. |
| In the Maldives, the Government has increasingly mobilized non-governmental organizations in expanding services to outer islands. | На Мальдивских Островах правительство все активнее привлекало неправительственные организации к предоставлению услуг для жителей более отдаленных островов. |