Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все активнее

Примеры в контексте "Increasingly - Все активнее"

Примеры: Increasingly - Все активнее
A new group of donors has emerged, including new members of the European Union (EU) and some of the wealthier developing countries, such as Brazil, China and India, all of which are increasingly offering their expertise to other developing countries through technical cooperation. Появилась новая группа доноров, включающая новых членов Европейского союза (ЕС) и некоторых из более богатых развивающихся стран, таких, как Бразилия, Индия и Китай, которые все активнее оказывают другим развивающимся странам помощь квалифицированными кадрами по линии технического сотрудничества.
Every year the movement participates increasingly actively in the law making process and in initiating different national and EU programmes for rural life, cooperating with the parliamentary local initiative working group and various organisations and ministries. С каждым годом движение «Кодукант» все активнее принимает участие в законотворческом процессе и в инициации различных национальных программ и программ ЕС, касающихся сельской жизни, сотрудничает с рабочей группой парламента по развитию местной инициативы и с различными организациями и министерствами.
The Private Sector - UNITAR increasingly engages in Public-Private Partnerships with major enterprises, in order to integrate their knowledge, resources and capacities into its activities. частный сектор - ЮНИТАР все активнее устанавливает партнерские отношения с государственным и частным сектором, с крупными предприятиями, с тем чтобы использовать в своей деятельности их знания, ресурсы и возможности;
The EC was now focusing more and more on policies to make transport sustainable, increasingly also at the local level, since local transport has a strong impact on the environment. В настоящее время ЕК уделяет все более пристальное внимание политике обеспечения устойчивого функционирования транспорта, в том числе все активнее - на местном уровне, поскольку местный транспорт оказывает серьезное воздействие на окружающую среду.
Women's concerns are increasingly being mainstreamed into all substantive areas of population assistance, especially in reproductive health and family planning, basic data collection, population dynamics and the formulation and implementation of policies. Вопросы положения женщин все активнее включаются в проблематику всех существенных направлений содействия деятельности в области народонаселения, особенно в областях репродуктивного здоровья и планирования семьи, сбора базовых данных, динамики народонаселения и разработки и осуществления политики.
CEE countries are increasingly developing laws and regulations which address fundamental environmental concerns: Stationary and Mobile Source Air Protection, Water Protection, Hazardous and Solid Waste Management, Environmental Impact Assessment, Nature Protection, and so forth. Страны ЦВЕ все активнее разрабатывают законы и нормативные акты по основополагающим экологическим проблемам: защита от загрязнения воздуха из стационарных и передвижных источников, защита воды, управление ликвидацией опасных и твердых отходов, оценка воздействия на окружающую среду, охрана природы и т.д.
A number of United Nations organizations and bodies are increasingly involved in providing funds and technical assistance to establish various forms of social funds and safety nets to protect vulnerable groups; Ряд организаций и органов системы Организации Объединенных Наций все активнее предоставляют средства и техническую помощь в целях создания различных социальных фондов и систем социального страхования для защиты уязвимых групп населения;
The Organization of African Unity, through its conflict-prevention mechanism, has been taking measures to defuse tensions before displacement occurs, and its Secretary-General has increasingly called attention to the need to address internal displacement on the continent. Организация африканского единства, используя свой механизм предупреждения конфликтов, предпринимает меры по ослаблению напряженности до перемещения населения, а ее генеральный секретарь все активнее обращает внимание на необходимость решения проблемы внутреннего перемещения населения на континенте.
However, countries engaged in international trade in forest products are likely to increasingly strive to complement criteria and indicators at the national level with practices at the forest management unit level, with a view to facilitating future forest product certification. Однако страны, занимающиеся международной торговлей лесными продуктами, будут, видимо, все активнее стремиться к тому, чтобы критерии и показатели дополнялись на национальном уровне практическими нормативами на уровне лесохозяйственной части, с тем чтобы облегчить будущую аттестацию лесной продукции.
In connection with article 7 of the Convention, the CRE had increasingly concentrated its efforts on education and promotion and had collaborated with a number of organizations in campaigns aimed at increasing public awareness of race issues. В связи со статьей 7 Конвенции он указывает, что КРР все активнее сосредоточивает свои усилия на вопросах воспитания и просвещения и сотрудничает с рядом организаций в проведении кампаний, направленных на расширение информированности населения в вопросах расовых отношений.
Tourism niches such as ecotourism - one of the fastest growing segments of the tourism industry - are increasingly promoted by DMOs in many developing countries, allowing them to diversify their tourism offer. ОМТН во многих развивающихся странах все активнее поощряют освоение ниш рынка туристических услуг, таких, как экотуризм, представляющий один из наиболее быстро растущих сегментов индустрии туризма8, что позволяет им диверсифицировать свое предложение туристических поездок.
In that regard, a number of initiatives are increasingly looking at the economic valuation of marine ecosystems services, such as The Economics of Ecosystems and Biodiversity for Oceans and Coasts. В этой связи в рамках ряда инициатив все активнее используется потенциал экономической оценки услуг морских экосистем, например по линии программы «Экономика экосистем и биоразнообразие океанов и прибрежных районов».
Developed countries have increasingly expressed strong support for this approach to development and a willingness to share their experience and lessons learned as long as the triangular cooperation process is led and owned by Southern actors in order to achieve development results. Развитые страны все активнее поддерживают такой подход к процессу развития и выражают готовность делиться накопленным опытом и извлеченными уроками, поскольку процесс трехстороннего сотрудничества осуществляется самими субъектами из стран Юга и под их руководством в целях достижения результатов в области развития.
However, as the result of increasing integration within programmes of data collection, the relationship between the population and housing census and the agricultural census is now far closer than in the past, and countries are increasingly looking at new ways to strengthen this relationship. Однако в результате усиливающейся интеграции программ сбора данных связь между переписью населения и жилищного фонда и сельскохозяйственной переписью в настоящее время является намного более тесной по сравнению с прошлым, и страны все активнее занимаются поиском новых путей укрепления этой связи.
The working environment of the Tribunal is increasingly making use of the two official working languages, increasing the need for English and French translation and interpretation services in the Office of the President. В своей работе подразделения Трибунала все активнее используют два официальных рабочих языка, что все в большей мере обусловливает необходимость в услугах письменных и устных переводчиков, владеющих английским и французским языками, в Канцелярии Председателя.
While there are still some agencies that prefer channelling resources through their own systems as well as executing programmes in order to avoid some of the problems associated with national execution, many more agencies are increasingly willing to transfer execution to national authorities when capacity clearly exists. Хотя по-прежнему некоторые учреждения предпочитают направлять ресурсы через собственные системы, а также программы исполнения в целях предотвращения некоторых проблем, связанных с национальным исполнением, гораздо больше учреждений все активнее стремятся передать исполнение национальным органам, когда для этого существуют конкретные возможности.
United Nations operational agencies have increasingly resorted to use of their own internal emergency reserves to finance their response to crises and have called upon the Fund only when their needs have exceeded their own emergency funds. Оперативные подразделения Организации Объединенных Наций все активнее используют свои собственные внутренние резервы на случай чрезвычайных ситуаций для финансирования принимаемых ими мер реагирования на кризисы и прибегают к средствам Фонда лишь в тех случаях, когда их потребности превышают объемы их собственных чрезвычайных фондов.
On the political front, the RUF has sought increasingly to attain its objectives through negotiated political solutions and both sides have seemed prepared to compromise. Что касается политических аспектов, то ОРФ все активнее стремился к достижению своих целей на основе переговорных политических решений, и обе стороны, по всей видимости, готовы к достижению компромисса.
Nauru agrees that good governance should be an integral part of economic and social development programmes and national development plans, and we are now increasingly looking at ways to improve and strengthen our law enforcement mechanisms to make them more effective. Науру согласна с тем, что надлежащее управление должно составной частью входить в программы экономического и социального развития и в национальные планы развития, и мы в настоящее время все активнее ищем пути улучшения и укрепления наших правоохранительных механизмов с тем, чтобы повысить их эффективность.
United Nations theme groups on HIV/AIDS now operate in 134 countries and the United Nations country work plans increasingly reflect strengthened collaborative planning, pooling of resources and joint programming. Тематические группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в настоящее время работают в 134 странах, а в планах деятельности Организации Объединенных Наций по странам все активнее отражаются ставшие более эффективными планирование деятельности в рамках сотрудничества, объединение ресурсов и совместное осуществление программ.
Despite the limitation of law and the weakness of infrastructure, collective bargaining has continued to find wider acceptance and is increasingly practiced at the levels of enterprise as well as industry. Несмотря на правовые ограничения и слабость инфраструктуры, коллективные договоры по-прежнему широко признаются и все активнее используются на практике как на уровне предприятий, так и на уровне отраслей.
Today, they have also become more educated and are increasingly involved in micro, small and medium-size enterprises and in some cases, have become more dominant. Они отличаются более высоким уровнем образования, все активнее занимаются микропредпринимательством и владеют малыми и средними предприятиями, причем в ряде случаев они начинают занимать доминирующие позиции в своих секторах.
While recently, banks in catching-up economies have increasingly provided finance to start-ups and SMEs, given the persisting weakness of the financial system in those countries, some Governments have developed alternative sources of financing for small and medium-sized enterprises. Хотя в последнее время банки в странах с экономикой догоняющего типа все активнее обеспечивают финансирование новообразующихся предприятий и МСП, с учетом сохраняющейся слабости финансовой системы в этих странах некоторые правительства сформировали альтернативные источники финансирования малых и средних предприятий.
On the one hand, most employers prefer workers who are highly qualified and have work experience; on the other hand, the labour market sector monitored by the employment service is increasingly being filled by lowly qualified workers. С одной стороны, большинство нанимателей отдает предпочтение работникам, имеющим высокую квалификацию и опыт работы, с другой стороны, контролируемый службой занятости сектор рынка труда все активнее пополняется малоквалифицированной рабочей силой.
The 10 December 2004 debate in the General Assembly on human rights education clearly brought out the importance that Member States are increasingly attaching to this aspect of the promotion of human rights. Состоявшееся 10 декабря 2004 года обсуждение в Генеральной Ассамблее вопроса об образовании в области прав человека подчеркнуло ту важность, которую государства-члены все активнее придают этому аспекту укрепления прав человека.