It was noted that these agencies provide working capital to finance both exports and imports and increasingly conduct operations on a regional basis to support local supply chains; |
Было отмечено, что эти агентства предоставляют оборотный капитал для финансирования как экспорта, так и импорта и все активнее осуществляют операции на региональном уровне в целях поддержки местных производственно-сбытовых цепочек; |
He noted with concern that at the current time extremist groups were increasingly using the slogan of self-determination, which in practice led to its confusion with aggressive separatism. |
Оратор с озабоченностью отмечает, что в наши дни экстремистские группы все активнее пользуются лозунгом самоопределения, что на практике приводит к подмене самоопределения агрессивным сепаратизмом. |
The nature of the activities covered by the fund should also be reviewed, since activities that were not directly related to programmes were increasingly being financed from the contingency fund to the detriment of other mandates and activities with direct and specific programmatic orientation. |
Характер мероприятий, финансируемых из резервного фонда, также нуждается в пересмотре, поскольку в последнее время наметилась тенденция все активнее финансировать из этого фонда мероприятия, не связанные напрямую с программой, в ущерб другим мандатам и мероприятиям, имеющим четкую и конкретную программную направленность. |
Since then, as is clear from the reports by many Member States, children have increasingly been making their voices heard - in their families, in their schools and their communities, and even at the level of national policy development. |
Как следует из докладов многих государств-членов, за время, прошедшее после сессии, дети все активнее заявляют о своих нуждах и потребностях - в семьях, школах, в общинах и даже при разработке национальной политики. |
In the era of global competition, knowledge and its communication have become essential factors of production along with capital and labour, and are increasingly applied to all phases of the production process. |
В эпоху глобальной конкуренции знания и их передача превращаются в такие же важные факторы производства, как и капитал и рабочая сила, и все активнее применяются на всех этапах производственного процесса. |
Although equality was not part of the basic curriculum of law departments, women were increasingly participating in the sphere of labour law and consideration of women's issues in colloquiums and seminars was also on the increase. |
Хотя тема равенства не включена в базовый курс обучения юридических факультетов, женщины все активнее участвуют в обсуждении трудового законодательства, кроме того, активизируется рассмотрение вопросов положения женщин на коллоквиумах и семинарах. |
Many of the governing bodies of the members of the Collaborative Partnership on Forests are increasingly calling for greater focus on sustainable forest management in their activities and for support to the United Nations Forum on Forests and the work of the partnership. |
Многие руководящие органы членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам все активнее выступают за сосредоточение усилий на устойчивом лесопользовании в рамках проводимой ими работы за оказание поддержки Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и налаживания партнерских связей. |
Partnering with business sectors has become critical to ensure the efficiency and sustainability of transport and trade infrastructures and services, and governments have increasingly sought private partners for financing, building, operating and maintaining such infrastructure and services. |
Налаживание партнерства с коммерческим сектором имеет важнейшее значение для обеспечения эффективности и надежности транспортной и торговой инфраструктуры и услуг, и правительства все активнее ищут партнеров в частном секторе для финансирования, строительства, эксплуатации и технического обслуживания такой инфраструктуры и оказания соответствующих услуг. |
Partnerships are increasingly utilizing the skills and potential of women, recognizing that empowering women is a driver of sustainable development. |
партнерства все активнее используют навыки и потенциал женщин, признавая, что расширение прав и возможностей женщин является залогом устойчивого развития; |
In recent years, Australia has increasingly taken a whole-of-Government approach to formulating responses to major global policy challenges, and certainly the national foreign policy debate has been informed by developments such as the SARS crisis, the HIV/AIDS challenge and the threat of pandemic influenza. |
В последние годы Австралия все активнее занимает межведомственный подход к выработке ответных мер на серьезные вызовы в области глобальной политики, и при обсуждении задач своей государственной внешней политики она, конечно, учитывает такие факторы, как кризис, вызванный ТОРС, проблема ВИЧ/СПИДа и угроза пандемии гриппа. |
The authorities of the region are increasingly willing to respond to the requests and proposals of the Institute for the exchange of statistics and the number of reports providing national statistics and feeding the database is growing. |
Власти стран региона все активнее отзываются на запросы и предложения Института об обмене статистической информацией, благодаря чему постоянно растет число сообщений, содержащих национальные статистические сведения, которые могут быть включены в базу данных. |
In this effort, the Governments of the subregion should also take into account the existing range of legal measures, as well as the economic activities in which the foreign armed groups are increasingly engaged. |
При этом правительства субрегиона должны будут также принимать во внимание существующий на данный момент диапазон правовых мер, а также виды экономической деятельности, которыми иностранные вооруженные группы занимаются все активнее. |
I am encouraged to note that government service providers are increasingly present in various areas in the north of Mali and urge national authorities to step up their efforts to re-establish the delivery of critical services in those areas where the national administration operates. |
Я с удовлетворением отмечаю, что организации, предоставляющие государственные услуги, все активнее действуют в различных районах на севере Мали, и настоятельно призываю власти страны прилагать значительно больше усилий по возобновлению оказания важнейших услуг в районах, где функционируют государственные органы. |
The United Nations has rejected the accusations and claimed immunity based on the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, but United Nations human rights representatives are increasingly calling on the United Nations to establish responsibility. |
Организация Объединенных Наций отвергла эти обвинения и сослалась на иммунитет, предусмотренный Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, однако представители по правам человека в Организации Объединенных Наций все активнее призывают Организацию определиться с ответственностью. |
In 2003 and 2004, the Resettlement Section increasingly relied on one implementing partner's deployment scheme to carry out resettlement activities in the field: 44 deployments in 2003 (with 37 employees) and 65 in 2004 (with an expected 52 employees). |
В 2003 - 2004 годах Секция по переселению все активнее использовала механизм развертывания одного из своих партнеров-исполнителей для осуществления деятельности по переселению на местах: 44 развертывания в 2003 году (силами 37 сотрудников) и 65 развертываний в 2004 году (предположительно силами 52 сотрудников). |
A joint report by UNEP and the Convention on Migratory Species of Wild Animals, Migratory Species and Climate Change: Impacts of a Changing Environment on Wild Animals indicates that climate change has and will increasingly have impacts on migratory species, including marine species. |
В докладе «Мигрирующие виды и климатические изменения: воздействие меняющейся среды на диких животных», совместно подготовленном ЮНЕП и секретариатом Конвенции по мигрирующим видам диких животных, показано, что климатические изменения сказывались и все активнее будут сказываться на мигрирующих видах, включая морские. |
During the thematic discussion on protection against trafficking in cultural property, it was recognized that transnational organized criminal groups were increasingly involved in trafficking in cultural property and that there was a need to reinforce the criminal justice response to the problem. |
В ходе тематического обсуждения вопросов защиты от незаконного оборота культурных ценностей было признано, что транснациональные организованные преступные группировки все активнее участвуют в незаконном обороте культурных ценностей и что назрела необходимость активизировать действия системы уголовного правосудия для решения этой проблемы. |
In particular, LLDCs and their neighbouring transit developing countries increasingly seek win-win situations whereby the LLDC benefits from improved access to overseas markets and the transit developing country gains additional business in its ports and transport services. |
В частности, РСНВМ и соседствующие с ними развивающиеся страны транзита все активнее ведут поиск обоюдовыгодных решений, в рамках которых РСНВМ расширяют доступ на зарубежные рынки, а развивающиеся страны транзита получают дополнительный бизнес для своих портов и транспортных служб. |
Concerned that some operators increasingly take advantage of the globalization of fishery markets to trade fishery products stemming from illegal, unreported and unregulated fishing and make economic profits from those operations, which constitutes an incentive for them to pursue their activities, |
будучи обеспокоена тем, что некоторые операторы все активнее пользуются глобализацией рыбохозяйственных рынков для торговли рыбопродуктами, добытыми путем незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и извлекают из этих операций экономическую выгоду, а это служит для них стимулом к продолжению своей деятельности, |
Concerned that herbal mixtures containing cannabinoid receptor agonists, such as Spice products, are increasingly being sold through various channels, in particular through the Internet, |
будучи обеспокоена тем фактом, что травяные смеси, содержащие агонисты каннабиноидных рецепторов, такие как продукты "Спайс", все активнее продаются через различные каналы, в частности через Интернет, |
Increasingly, however, adults are deliberately conscripting children as soldiers. |
Однако взрослые все активнее сознательно записывают детей в солдаты. |
Increasingly they are migrating as autonomous economic actors, rather than as dependants of their male family members. |
Они все активнее мигрируют как независимые экономические субъекты, а не как иждивенцы мужчин, являющихся членами их семьи. |
OHCHR is increasingly seeking ways of enhancing synergies with the European Union, in particular with regard to assisting in incorporating human rights principles into the policy, development and humanitarian efforts of the Union. |
УВКПЧ все активнее стремится к объединению усилий с Европейским союзом, в частности в том, что касается оказания помощи в учете принципов прав человека при реализации политики, осуществлении деятельности в области развития и гуманитарной деятельности Союза. |
In recent years, for this purpose, the regional commissions have increasingly been taking advantage of the resources under the United Nations Development Account to undertake joint implementation of capacity-building projects, in cooperation with other relevant global and regional partners within and outside the United Nations system. |
С этой целью в последние годы региональные комиссии все активнее используют ресурсы Счета развития Организации Объединенных Наций для совместного осуществления проектов в области наращивания потенциала в сотрудничестве с другими соответствующими глобальными и региональными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
While the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women does not explicitly mention indigenous women, States parties are increasingly taking steps to ensure that they also fulfil their obligations under the Convention towards indigenous women. |
Хотя вопрос о женщинах-представительницах коренных народов не нашел непосредственного отражения в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, государства-участники все активнее предпринимают усилия с целью обеспечить выполнение ими также своих обязательств по Конвенции, касающихся представительниц коренных народов. |