It concluded that the system is increasingly acting in concert on key common concerns. |
Комитет пришел к выводу, что система все активнее взаимодействует по ключевым вопросам, представляющим общий интерес. |
Women were increasingly being integrated into the economic mainstream, through informal education and micro-credit. |
Благодаря получению неформального образования и микрокредитов женщины все активнее вовлекаются в экономическую жизнь страны. |
We are increasingly seeking ways of resolving these problems in cooperation with them. |
Мы все активнее ищем пути решения этих проблем в сотрудничестве с ними. |
Private investors, including investment funds, are increasingly attracted to agriculture, and increasingly speculate on farmland. |
Частные инвесторы, включая инвестиционные фонды, все чаще вкладывают средства в сельское хозяйство и все активнее занимаются спекулятивными сделками с сельскохозяйственными землями. |
According to the reports, the constitutional debate is increasingly marked by emotional outbursts, and statements are increasingly polarized. |
Согласно этой информации, дебаты по конституционному устройству ведутся все активнее, а произносимые речи свидетельствуют о все большей поляризации мнений. |
At the country level, ICPD goals have increasingly been incorporated into national development frameworks, plans and policies including poverty reduction strategies. |
На страновом уровне цели МКНР все активнее включаются в национальные рамки, планы и политику в области развития, в том числе в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
However, women were increasingly participating in the workforce, particularly through self-employment initiatives in urban areas. |
Тем не менее женщины начинают все активнее выходить на рынок труда, прежде всего путем проявления частной инициативы в городских районах. |
She asserted that concerns pertinent to people of African descent and indigenous people are being increasingly addressed in Latin America and the Caribbean. |
Она заявила, что проблемы населения африканского происхождения и коренных народов все активнее рассматриваются в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
This was expected to occur as developing countries participated increasingly in the dynamic growth of the world economy. |
На это рассчитывали, поскольку развивающиеся страны все активнее включались в динамичный рост мировой экономики. |
That means that both parties increasingly defend the interests of the rich, though Republicans do so slightly more than Democrats. |
Это означает, что обе стороны все активнее защищают интересы богатых, хотя Республиканцы делают это немного более активно, чем Демократы. |
They have, therefore, increasingly argued the case for a multi-pronged strategy to deal with the problem through various international forums and mechanisms. |
В связи с этим они все активнее выступают за комплексную стратегию решения этой проблемы, используя различные международные форумы и механизмы. |
Human rights are being increasingly addressed in the field. |
Проблемы прав человека все активнее рассматриваются на местном уровне. |
Also, the two agencies have increasingly been engaged in joint activities in response to the current security concerns in Freetown. |
Обе структуры все активнее участвуют и в проведении совместных мероприятий по обеспечению безопасности во Фритауне. |
UNICEF will increasingly need to offer support to decentralized programming and supply management. |
ЮНИСЕФ придется все активнее поддерживать деятельность по децентрализации программирования и управления поставками. |
In the private sector, women were increasingly active in the microfinancing industry and most of the recipients of microcredit were women. |
В частном секторе женщины все активнее участвуют в микрофинансировании промышленности и большинство получателей микрокредитов составляют женщины. |
For example, coastal countries are increasingly using the Internet for surveillance, control and protection of fisheries. |
Например, прибрежные страны все активнее пользуются Интернетом для осуществления наблюдения за рыболовным промыслом, контроля за ним и его защиты. |
As the global economy becomes more open to international business transactions, countries increasingly have to compete for foreign investment. |
По мере повышения открытости глобальной экономики для международных коммерческих операций странам приходится все активнее конкурировать друг с другом при привлечении иностранных инвестиций. |
Initially the government invested directly in small start-ups, but increasingly private venture capital companies are assuming this role. |
На начальном этапе правительство самостоятельно инвестировало средства в создание малых предприятий, однако со временем эту роль стали все активнее брать на себя частные компании, предлагающие венчурный капитал. |
It is increasingly involved with regional organizations to conduct consultations and to provide inputs into regional surveillance mechanisms. |
Он все активнее взаимодействует с региональными организациями для проведения консультаций и оказания помощи региональным механизмам наблюдения. |
Local people are increasingly engaged in the formulation of such programmes, in accordance with their own conditions and needs. |
Местное население все активнее участвует в разработке таких программ с учетом своих собственных условий и потребностей. |
RBAP is increasingly expanding its partnerships with NGOs and civil society organizations. |
РБАТО все активнее развивает свое сотрудничество с НПО и организациями гражданского общества. |
It is composed of women who are increasingly active participants in the restoration of their country. |
Это - женщины, все активнее участвующие в восстановлении собственной страны. |
Young people are increasingly disseminating information on environmental issues via their own channels. |
Молодые люди все активнее занимаются распространением по своим каналам информации по вопросам окружающей среды. |
Countries are increasingly establishing community-oriented policing systems, as the Philippines has recently done. |
В странах все активнее создаются ориентированные на общины системы охраны правопорядка, подобно тому, как это недавно сделали Филиппины. |
The Organization is increasingly putting into effect measures to mitigate the environmental impact of field missions in host countries. |
Организация все активнее принимает меры с целью смягчения экологических последствий деятельности полевых миссий в принимающих странах. |