Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Всеобщего

Примеры в контексте "Inclusive - Всеобщего"

Примеры: Inclusive - Всеобщего
The second part of the Project is intended for professional improvement of pre-school teachers and teachers for whom professional training is organized for the inclusive access development. Вторая часть этого проекта призвана обеспечить повышение профессионального уровня дошкольных учителей и учителей, для которых профессиональная подготовка организуется в целях обеспечения всеобщего доступа.
For the road map to be a success, the Government should endeavour to consult on its implementation with all the stakeholders, nationwide, through an inclusive and participatory process, and should regularly report back on efforts to implement it. Чтобы такие меры привели к конкретным результатам, правительству следует обеспечить проведение консультаций по вопросам их выполнения со всеми заинтересованными сторонами по всей стране на основе всестороннего и всеобщего участия, а также регулярно сообщать о предпринятых усилиях по реализации "дорожной карты".
The Afghan education system is not yet fully inclusive; however, a promising beginning has been made as more and more girls continue to enrol in school and the number of female teachers increases. Система образования в Афганистане еще не обеспечивает всеобщего охвата, однако было положено хорошее начало и продолжает расти число девочек, посещающих школу, и постоянно увеличивается число преподавателей женщин.
In response to the request of the General Assembly contained in its resolution 60/224, the secretariat and co-sponsors of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) have helped to facilitate inclusive, country-led processes to develop practical strategies for moving towards universal access. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 60/224, секретариат Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и ее соучредители содействовали проведению всеохватных и инициируемых на национальном уровне процессов для разработки практических стратегий обеспечения всеобщего доступа.
As requested by the General Assembly in its resolution 60/224, the UNAIDS secretariat and co-sponsors have assisted in facilitating inclusive, country-driven processes to identify practical actions for scaling up AIDS services towards universal access. В соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/224 секретариат ЮНЭЙДС и ее соучредители содействовали проведению всеохватных и инициируемых на национальном уровне процессов для определения практических мер по наращиванию услуг в области СПИДа для обеспечения всеобщего доступа.
We are confident that under your able leadership, and through the tireless efforts of the facilitators, the substantive phase of preparations for the summit will proceed smoothly, in an open, inclusive and transparent manner. Мы убеждены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и неустанным усилиям посредников основной этап подготовки к проведению саммита будет проходить гладко и в условиях открытости, всеобщего участия и транспарентности.
Now that passions have cooled, the moment has surely come to undertake a new cycle of inclusive and participatory negotiations in order to find the appropriate solutions to ensure the representativeness and legitimacy of the Council. Теперь, когда улеглись страсти, безусловно, настало время провести новый раунд переговоров на основе всеобщего участия и широкого представительства, чтобы найти надлежащие решения, которые будут обеспечивать представительность и легитимность Совета.
The Alliance reaffirms its involvement in the Follow-up Committee with a view to establishing, in a consensual and inclusive manner, the new transitional institutions and appointing the coordinators. Альянс вновь подтверждает свое участие в Комитете по последующим мерам с целью создания на основе согласия и всеобщего участия новых институтов переходного периода и назначения их руководителей.
Lastly, under the mediation of Moustafa Niasse, the various participants in the Inter-Congolese Dialogue have agreed to continue the political negotiations with a view to concluding a global peace agreement and to sharing responsibilities in inclusive administration of the transition. Наконец, при посредничестве Мустафы Ниассе различные конголезские участники межконголезского диалога согласились продолжить политические переговоры с целью заключения всеобщего мирного соглашения и разделения ответственности за всеобщее управление в переходный период.
The future goals should explore inclusive and sustainable connectivity, particularly through broadband, and the factors required for affordable universal access to broadband. Будущие цели должны быть посвящены инклюзивной и устойчивой соединяемости, прежде всего на основе широкополосной связи, и тем факторам, которые необходимы для обеспечения недорогого всеобщего доступа к широкополосной связи.
We must balance the variety of interests, within a framework of inclusive prosperity, between those who have more and those who can only offer their labour. Нам необходимо добиться равновесия в рамках всеобщего процветания между различными интересами тех, кто имеет все, и тех, кто может предложить лишь свои руки.
Governments reported on a range of health and social services, with special emphasis on preventing disabling conditions, promoting inclusive education, rehabilitation and initiatives to support independent living for persons with disabilities. Правительства сообщили о широком спектре услуг в области здравоохранения и социальных услуг, в рамках которых особое внимание уделяется предотвращению инвалидности, поощрению всеобщего образования, реабилитации и инициативам по оказанию поддержки отдельно проживающим инвалидам.
The second demand of the Council was for the launch of a genuine dialogue among the Government, Ms. Daw Aung San Suu Kyi and the other concerned parties and ethnic groups, with a view to inclusive national reconciliation. Вторым требованием Совета было начало искреннего диалога между правительством, г-жой Аунг Сан Су Чжи и другими партиями и этническими группами с целью достижения всеобщего национального примирения.
The comprehensive solution of the Myanmar issue relies mainly on the efforts of the Government and people of Myanmar through inclusive dialogue and full consultation. Всеобъемлющее решение проблемы Мьянмы в значительной степени зависит от усилий, предпринимаемых правительством и народом этой страны на основе всеобщего диалога и полномасштабных консультаций.
Her delegation strongly advocated greater coherence and coordination within the United Nations system, which would enable the Organization to maximize its role in reducing poverty, improving health, education and governance, promoting inclusive economic growth and achieving gender equality. Делегация, которую представляет оратор, является решительным сторонником повышения слаженности и скоординированности в работе системы Организации Объединенных Наций, что позволит Организации максимально использовать свои возможности для сокращения масштабов нищеты, улучшения систем здравоохранения, образования и управления, обеспечения всеобщего экономического роста и содействия достижению гендерного равенства.
Moreover, debt relief measures have not holistically addressed underlying problems - covering the range of issues from the need for greater policy space towards inclusive economic growth, better terms of trade and greater access to markets and investment flows. Кроме того, меры по облегчению бремени задолженности не привели к глобальному решению целого перечня коренных проблем, от большей свободы действий в разработке политики, до всеобщего экономического роста, лучших условий торговли и упрощенного доступа к рынкам и инвестиционным потокам.
The administration, political and policy elites, and private-sector leaders need to state clearly that the main goal of domestic economic policy and strategy is to reestablish a pattern of inclusive growth and employment. Администрация, политические элиты и лидеры частного сектора должны чётко заявить о том, что основной целью внутренней экономической политики и стратегии является восстановление модели всеобщего экономического роста и занятости.
It was suggested that social protection is central to inclusive growth that will lead to poverty reduction by enhancing full and productive employment and decent work based on conditions of equality, security and dignity. Была высказана мысль, что социальная защита является центральной составляющей всеобщего экономического роста, который приведет к сокращению масштабов нищеты за счет обеспечения полной и продуктивной занятости и предоставления хорошей работы в условиях равенства, безопасности и достоинства.
UNESCO published Policy Guidelines on Inclusion in Education with the aim of assisting countries in strengthening inclusive education in their strategies and plans for education. ЮНЕСКО опубликовала Руководящие принципы политики по обеспечению всеобщего образования в целях оказания странам помощи в укреплении всеобщего образования в рамках осуществляемых ими стратегий и планов в области образования.
It is important that this process culminate in an Assembly strengthened in its independence and in its nature as a body for inclusive debate, in which Member States enjoy unrestricted and unlimited freedom to consider any matter they deem to be of interest. Важно, чтобы этот процесс привел к укреплению независимости Ассамблеи и ее роли в качестве органа для всеобщего обсуждения, в котором государства-члены пользуются неограниченной свободой для рассмотрения любых вопросов, которые могут представлять для них интерес.
It emphasizes the need for a continuous and inclusive negotiating process and welcomes the establishing of two committees on border security issues and on a ceasefire agreement in January 1999 in this context. В этом контексте он подчеркивает необходимость обеспечения непрерывного и всеобщего характера процесса переговоров и приветствует создание в январе 1999 года двух комитетов - по вопросам безопасности на границах и по соглашению о прекращении огня.
Appeals for a universal agreement, under the auspices of the United Nations, negotiated in an open, transparent and inclusive manner, to promote the transfer of such technologies for peaceful purposes had so far been in vain. Призывы к заключению всеобщего соглашения по вопросам передачи таких технологий для использования в мирных целях, разработанного в результате открытых, транспарентных и широких переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций, пока не возымели никакого действия.
The transparent and inclusive selection of Government officials and the development of a strategy and timetable outlining the functional priorities of the Transitional Federal Government are critical elements of this task. Отбор правительственных чиновников на основе транспарентности и всеобщего участия в этом деле и разработка стратегии и графика, намечающих приоритеты в работе переходного федерального правительства, являются главными элементами этой задачи.
The improvements in the First Committee's working methods should be undertaken in an inclusive, consultative and transparent manner, with all stakeholders in the domain of disarmament and non-proliferation. Улучшать методы работы Первого комитета следует на основе всеобщего охвата, в духе консультаций и транспарентности, с участием всех заинтересованных сторон в сфере разоружения и нераспространения.
As mentioned by Mr. Guéhenno and Ambassador Nelson Santos, recent efforts conducted by President Ramos-Horta to promote reconciliation and ensure an inclusive participatory environment are of crucial importance and should be pursued further. Как отмечали г-н Геэнно и посол Нелсон Сантуш, недавние усилия президента Рамуша Орты по содействию примирению и созданию условий для всеобщего участия имеют очень большое значение и должны быть продолжены.