Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Всеобщего

Примеры в контексте "Inclusive - Всеобщего"

Примеры: Inclusive - Всеобщего
(a) Inclusive education, enabling different groups to participate in a pluralistic manner; а) обучение на основе всеобщего охвата, обеспечивающее различным группам возможность участия в духе плюрализма;
Inclusive and sustainable industrial development was a critical foundation for creating the world to which all aspired: a world free of poverty and one of shared prosperity for all peoples. Всеохватывающее и устойчивое промышленное развитие является таким критически важным фундаментом, на котором строится желанный для всех мир: мир, свободный от нищеты, мир всеобщего процветания для всех народов.
A major outcome of the Year - publication of the "Blue Book" Building Inclusive Financial Sectors for Development - provides a framework to guide national policies in providing access to affordable financial services for all people. Важный результат проведения Года - публикация «Синей книги» «Пути формирования открытого финансового сектора в интересах развития», которая служит основой для формирования национальной политики расширения всеобщего доступа к финансовым услугам на приемлемых условиях.
Invariably, the post-2015 agenda must reorient the development paradigm towards a sustainable and inclusive pathway. Несомненно, в программе на период после 2015 года развитие должно быть поставлено на устойчивые рельсы при обеспечении всеобщего участия.
The Declaration is based on the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family as the foundation of freedom, justice and peace around the world; the message of the Declaration was and is that human rights are universal and inclusive. Декларация в своей сути опирается на признание достоинства, присущего всем членам человеческой семьи, и их равных и неотъемлемых прав, которые являются основой свободы, справедливости и всеобщего мира.
It will give special emphasis to ECD and girls' education within the context of inclusive quality basic education. Особое внимание в рамках этой программы будет уделяться вопросам развития детей в раннем возрасте и обучению девочек в контексте всеобщего качественного начального образования.
This new adaptation-mitigation scenario lays the foundation for a more inclusive, broader approach to land and soil issues within the UNFCCC. Этот новый сценарий "адаптации-смягчения" закладывает основу для более всеобщего, широкого подхода к проблемам земельных и почвенных ресурсов в рамках РКИКООН.
Thus, there remained a substantial transport task in terms of reaching large populations in remote and rural areas, as well as in landlocked countries, to promote inclusive prosperity. Поэтому перед отраслью транспорта по-прежнему стоит важная задача охвата широких слоев населения в удаленных и сельских районах, а также странах, не имеющих выхода к морю, с тем чтобы содействовать обеспечению всеобщего процветания.
Three sessions of the Working Group have been held at the Government Office of the Slovak Republic, where partial expertises have been elaborated in the issue of inclusive education from the point of view of different target groups, and recommendations and conclusions adopted. Канцелярия правительства Словацкой Республики выступила организатором трех совещаний рабочей группы, в ходе которых тема всеобщего образования была проанализирована под углом зрения отдельных целевых аудиторий, с формулированием соответствующих рекомендаций и выводов.
Governments across the region that share those priorities will need to keep making the sometimes difficult policy choices required to build a foundation for inclusive, private sector-led growth. Правительствам стран этого региона, которые разделяют эти приоритеты, придется принимать порой трудные политические решения, необходимые для создания основы всеобщего экономического роста при руководящей роли частного сектора.
Stability can return, but not until domestic policy in the advanced countries, together with international policy coordination, credibly shifts to restoring a pattern of inclusive growth, with fiscal stabilization carried out in a way that supports growth and employment. Стабильность может вернуться, но только тогда, когда внутренняя политика развитых стран вместе с согласованной международной политикой убедительно перейдёт к восстановлению модели всеобщего экономического роста с таким осуществлением налогово-бюджетной стабилизации, которое будет поддерживать экономический рост и снижение уровня безработицы.
There have been significant steps forward in policies promoting inclusive education, but good parenting and attitudes towards children with disabilities require special focus, as does the development of a comprehensive set of alternative services for children without parental care and children with disabilities. Предпринимаются значительные шаги в направлении обеспечения всеобщего образования, однако одновременно с этим предметом особого внимание должны быть ответственное отношение к выполнению родительских обязанностей и забота о детях-инвалидах, а также оказание комплексных альтернативных услуг детям, лишенным родительской заботы, и детям-инвалидам.
Aware that a high-quality, inclusive education system was a prerequisite for poverty eradication, his Government had undertaken to eliminate illiteracy in the next two years, and intended to double public investment in pre-university education starting in 2013. С учетом того, что для искоренения нищеты непреложным условием является необходимость предоставления всеобщего доступа к качественному образованию, его правительство развернуло двухгодичную кампанию по ликвидации неграмотности и намерено удвоить объем государственных ассигнований для финансирования с 2013 года программ профессиональной подготовки кадров со средним уровнем образования.
In a related effort in the Bragin district, the Swiss Agency for Development and Cooperation is also supporting "inclusive radiation monitoring" by providing communities with personal dosimeters and modernizing village-based radiation control centres. В рамках смежной инициативы в Брагинском районе Агентство также оказывает поддержку в налаживании «всеобщего радиационного контроля» путем обеспечения населения индивидуальными дозиметрами и модернизации сельских пунктов радиационного контроля.
Cuba remains committed to its irrevocable decision to advance its socialist, indigenous, innovative, democratic and fully inclusive development. Куба не отступит от своего бесповоротного решения продвигаться по особому, самобытному пути развития социализма и демократии на основе свободы и всеобщего участия.
It must also be inclusive and allow for full engagement by United Nations actors, ICRC and civil society. Кроме того, такое обсуждение должно быть открытым для всеобщего участия и должно предполагать всестороннее участие структур Организации Объединенных Наций, МККК и гражданского общества.
The overwhelming majority of schools throughout the world are physically inaccessible, affordable and accessible transport is not available, systems for enhancing communication are not in place, and inclusive education itself is frequently misunderstood. В подавляющем большинстве школ в мире не предусмотрена возможность доступа для детей с физическими дефектами, они не обеспечивают детей-инвалидов доступными по цене и специально оборудованными с учетом их потребностей транспортными средствами, системы обеспечения более эффективной коммуникации отсутствуют, а сами принципы всеобщего образования зачастую толкуются превратно.
This development is essential to ensuring the ongoing realization of the results of the International Conference and an inclusive post-2015 development agenda. Эта деятельность имеет исключительно важное значение для обеспечения на постоянной основе воплощения в жизнь результатов Международной конференции и опирающейся на принцип всеобщего участия повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Chapter ten describes how the peace process will unfold once all foreign troops have left the Democratic Republic of the Congo and after the conclusion of a universal and inclusive agreement among the Congolese. Что касается девятой главы, то в ней рассказывается об эволюции мирного процесса, который должен привести к полному выводу из ДРК всех иностранных войск и к заключению между конголезцами всеобщего и всеобъемлющего соглашения.
In that region, the inclusion of farmers and trade unions in efforts to address the WEHAB areas was mentioned as an example of dealing with such challenges in an inclusive manner, illustrating the relationship between implementing sustainable development and ensuring decent working conditions. В качестве примера урегулирования таких проблем на основе всеобщего участия, иллюстрирующего связь между достижением устойчивого развития и поддержанием достойных условий работы, приводилось вовлечение фермеров и профсоюзов в этом регионе в усилия в областях водоснабжения и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия.
Fostering inclusive growth and equitable economic relations under an expanded system of global economic governance was crucial to achieving the MDGs, reducing poverty and preventing the current crisis from turning into a double-dip recession. Обеспечение возможностей для всеобщего развития и создание условий для развития равноправных экономических отношений в условиях действия расширенной глобальной системы экономического регулирования имеет принципиально важное значение для достижения ЦРТ, сокращения масштабов бедности и предотвращения перехода текущего кризиса в периодически повторяющийся спад в экономике после незначительного улучшения показателей ее развития.
This will facilitate a more inclusive approach for scaling-up and harmonizing efforts in the delivery of universal access and better health outcomes; Это будет способствовать применению подхода, предполагающего более широкое участие, в контексте наращивания и согласования усилий в деле обеспечения всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и более весомых результатов в области охраны здоровья населения;
We underline the need for an inclusive and people-led political process aimed at effectively addressing the legitimate aspirations of citizens. Мы подчеркиваем необходимость налаживания открытого для всеобщего участия политического массового процесса, ставящего своей задачей эффективную реализацию законных чаяний граждан.
While it has kept national Governments in the driver's seat, the lack of guidance on the process or means to achieve the Goals has not ensured participatory processes or inclusive outcomes. Отсутствие руководящих указаний относительно процесса или средств достижения Целей, хотя оно и позволяло передавать инициативу в руки национальных правительств, не служило залогом налаживания процессов, основанных на принципе всеобщего участия, или получения конечных результатов, охватывающих все слои населения.
The Security Council welcomes the recent progress towards implementing the recommendations of the inclusive political dialogue, held in Bangui from 8 to 20 December 2008. «Совет Безопасности приветствует достигнутый в последнее время прогресс в выполнении рекомендаций политического диалога в открытом для всеобщего участия формате, проведенного 8 - 20 декабря 2008 года в Банги.