Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Всеобщего

Примеры в контексте "Inclusive - Всеобщего"

Примеры: Inclusive - Всеобщего
His country's framework for economic and social reform was based on all round development, balance among states and regions, inclusive growth, and quality statistical information. В основе рамочной программы социально-экономических реформ в Мьянме лежат принципы всестороннего развития, соблюдения баланса между государственными и региональными задачами, всеобщего роста и предоставления качественной статистической информации.
Social protection was central to inclusive growth with poverty reduction, and human resources development was a key element for breaking the intergenerational cycle of poverty. Социальная защита имеет решающее значение для обеспечения всеобщего роста и снижения уровня нищеты, а развитие людских ресурсов является ключевым элементом борьбы с нищетой, переходящей из поколения в поколение.
It is of concern that, even after more than six decades of existence, our international governance structures are neither inclusive nor participatory. Вызывает озабоченность тот факт, что даже по прошествии более шести десятилетий с момента создания наших структур международного управления, в них нет ни инклюзивности, ни всеобщего участия.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) facilitated an inclusive, nationally led consultation to identify the main barriers to universal access to HIV prevention, treatment, care and support services. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) оказала содействие в проведении по всей стране консультаций с участием всех слоев общества, чтобы выявить основные препятствия на пути обеспечения всеобщего доступа к мерам по предупреждению и лечению ВИЧ, уходу за больными и оказанию услуг по поддержке.
Through inclusive and transparent dialogue, her country was focusing efforts on achieving progress in women's rights and combating all forms of violence against women. Алжир, будучи приверженным достигнутому в стране диалогу на основе транспарентности и всеобщего участия, придает большое значение дальнейшему расширению прав женщин и борьбе со всеми формами насилия над ними.
Objective of the Organization: to strengthen national capacity to achieve inclusive, equitable and sustainable social development in a globalized environment Цель Организации: укрепить национальный потенциал в целях достижения устойчивого социального развития на основе всеобщего участия и равноправия в условиях глобализации
Social inclusion was a crucial component of her Government's social policy, which sought the inclusive, non-discriminatory participation of all its citizens without exception, in order to build a more fair, just and equitable society. Вовлечение в жизнь общества является принципиально важным компонентом социальной политики ее правительства, которая направлена на обеспечение всеобщего, недискриминационного социального участия всех своих граждан без исключения, с тем чтобы построить более справедливое, честное и равноправное общество.
Transforming industries towards an inclusive and sustainable direction in all countries will also build the basis for a long-term solution in the global struggle around financing for development and unleash national resources for advancing prosperity for all. Переориентация отраслей промышленности на устойчивый и всеохватный рост во всех странах также позволит создать основу для долгосрочного решения глобальной проблемы финансирования развития и освободить национальные ресурсы для обеспечения всеобщего процветания.
They also mark a trend towards a broader and more robust understanding of participation that demands inclusive, active, free and meaningful participation in all areas at all stages. Они также знаменуют собой тенденцию к более широкому и более глубокому пониманию права на участие, которое требует обеспечения всеобщего, активного, свободного и значимого участия во всех областях на всех этапах.
Participation that involves stakeholders and is underpinned by respect for the substantive freedoms of expression and assembly is the basis for inclusive, and thus more sustainable, development. Участие, охватывающее заинтересованных действующих лиц и основывающееся на соблюдении основных свобод выражения мнения и собрания, образует базу для всеобщего участия и, таким образом, более устойчивого, развития.
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator continued to hold high-level consultations with regional and international partners with the aim of reaching a comprehensive settlement and inclusive peace agreement and to engage the non-signatory armed movements. Единый главный посредник Африканского союза - Организации Объединенных Наций продолжал проводить консультации на высоком уровне с региональными и международными партнерами в целях достижения всеобщего урегулирования и заключения всеобъемлющего мирного соглашения, а также привлекать к процессу вооруженные движения, не подписавшие Документ.
We have a shared responsibility to embark on a path to inclusive and shared prosperity in a peaceful and resilient world, where human rights and the rule of law are upheld. Мы несем общую ответственность за то, чтобы вступить на путь открытого для всех и всеобщего процветания в условиях мира и устойчивости, соблюдения прав человека и поддержания верховенства права.
One representative said that the Assembly needed to make the case globally for environment as central to poverty eradication, inclusive, sustainable growth and prosperity for all and for the role of good governance and effective institutions. Один из представителей заявил, что Ассамблее необходимо продемонстрировать всему миру ключевое значение природоохраны для искоренения нищеты, обеспечения всеохватного устойчивого роста и всеобщего процветания, а также важность роли благого правления и эффективно действующих учреждений.
The Special Rapporteur believes that, if implemented effectively and in an inclusive manner by all stakeholders, this agreement, which includes provisions on durable solutions for IDPs, security, power and wealth-sharing, and reconciliation, can contribute to peace and stability in the region. Специальный докладчик полагает, что при условии эффективного применения всеми заинтересованными сторонами на основе всеобщего участия данное соглашение, содержащее положения о долгосрочных решениях для ВПЛ, безопасности, разделении власти и богатства и примирении, может содействовать установлению мира и стабильности в регионе.
The Minister of Arts and Culture, Paul Mashatile, told the gathering that the Government sees geographical naming as "a process that seeks to contribute towards building an inclusive society, rooted in the principles of equality, freedom and dignity for all". Министр искусства и культуры Пол Машатил сообщил собравшимся, что правительство считает присвоение географических названий «процессом, призванным содействовать созданию инклюзивного общества, основанного на принципах равенства, свободы и всеобщего уважения».
This was supported by macroeconomic policies that fostered structural change, investment and job creation, such as reducing capital flows and exchange rate volatility, providing inclusive access to finance and absorbing business cycle fluctuations. Этому способствовали макроэкономические стратегии, содействовавшие структурным преобразованиям, инвестициям и созданию рабочих мест, такие, как сокращение потоков капитала и степени колебания обменных курсов, обеспечение всеобщего доступа к финансовым ресурсам и смягчение последствий цикличных колебаний деловой активности.
The organization participated in a UNESCO international conference on women's literacy for inclusive and sustainable development, held in New Delhi from 8 to 10 September 2011. Организация участвовала в международной конференции ЮНЕСКО по вопросу о распространении грамотности среди женщин в целях всеобщего и устойчивого развития, которая состоялась в Нью-Дели 8 - 10 сентября 2011 года.
I therefore urge national stakeholders, in particular political actors, to pursue the route of constructive and inclusive dialogue aimed at building consensus on the key reforms that must be undertaken in the coming years. Поэтому я настоятельно призываю национальные заинтересованные стороны, в первую очередь политических деятелей, встать на путь конструктивного и всеобщего диалога, направленного на выработку единого подхода к ключевым реформам, которые надо будет провести в предстоящие годы.
Furthermore, the three Darfurian components of SRF refuse to respect the spirit of the relevant United Nations resolutions, which seek to build momentum for an inclusive, holistic and lasting peace settlement. Кроме того, три дарфурских участника СРФ отказываются уважать дух соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, которые направлены на создание благоприятных условий для достижения всеобщего, полного и прочного мирного урегулирования.
In addition, the Sudan is facing the challenge of overcoming inherited wide geographical disparities in development through the creation of an inclusive and broad-based growth in the presence of the current unilateral economic sanctions and the unresolved debt problem. Кроме того, перед Суданом стоит задача преодолеть укоренившееся неравенство в развитии, связанное с географическими особенностями страны, путем поощрения всеобщего и масштабного роста в условиях сохраняющихся односторонних экономических санкций и нерешенной проблемы задолженности.
Such a transformative agenda will require promoting the achievement of inclusive, equitable and sustainable development and addressing the broad range of income and non-income dimensions of inequality and exclusion. В рамках подобной программы преобразований потребуется содействовать осуществлению всеобщего, справедливого и устойчивого развития и уделять внимание широкому кругу аспектов проблемы неравенства и социального отчуждения, как связанных, так и не связанных с доходами.
The State should be encouraged to intensify programmes of human rights education with a view to eliminating discriminative practices and to ensuring inclusive education and gender equality. Она также призвала государство активизировать осуществление программ образования в области прав человека в целях ликвидации дискриминационных видов практики и обеспечения всеобщего образования и гендерного равенства.
The world needs the logic of compassion and justice and inclusive participation instead of the logic of force, domination, unilateralism, war and humiliation. Мир нуждается в логике сострадания, справедливости и всеобщего сотрудничества, а не в логике силы, господства, односторонности, войны и запугивания.
All countries must therefore take an active part in giving it a more human and inclusive dimension, in which development was a central element and the welfare of peoples was guaranteed. Поэтому все страны должны принимать активное участие в придании этому процессу более человечного и всеобщего характера, обеспечивающего гарантию того, что центральное место в сфере развития будет занимать человек и его благосостояние.
The Lao People's Democratic Republic has been implementing an inclusive education programme since 1993, when there was one school for disabled children serving 25 children throughout the country. В Лаосской Народно-Демократической Республике начиная с 1993 года, когда на всю страну была только одна школа для детей с инвалидностью, насчитывающая лишь 25 учеников, начала осуществляться программа всеобщего образования.