| JS1 recommended that Hungary eliminate segregated education within a fixed period of time and draft a strategy for the introduction of an inclusive education. | В СП1 Венгрии рекомендуется устранить практику раздельного обучения в установленные сроки и разработать стратегию по обеспечению всеобщего образования. |
| It has further stressed that inclusive education must be the goal of educating children with disabilities. | Комитет также подчеркнул, что обучение детей-инвалидов должно служить цели обеспечения всеобщего образования. |
| The participants reaffirmed the importance of sustained, inclusive and equitable economic growth in achieving the Goals. | Участники подтвердили важное значение устойчивого, всеобщего и справедливого экономического роста для достижения поставленных целей. |
| There was widespread agreement that the United Nations should renew its focus on sustainable development and an inclusive recovery from economic crisis. | Многие разделяют мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна вновь сосредоточить свои усилия на обеспечении устойчивого развития и всеобщего выхода из экономического кризиса. |
| The Council also urged the Government to take further measures to create the necessary conditions to achieve an inclusive national reconciliation. | Совет также настоятельно призвал правительство принять дальнейшие меры для создания условий, необходимых для всеобщего национального примирения. |
| Such migration movements could thus be a positive factor in equitable and inclusive national development. | Такая миграция может стать положительным фактором справедливого и всеобщего национального развития. |
| It was particularly important to put an end to their segregation in schools and to develop an inclusive educational system. | Особенно важно положить конец их сегрегации в школах и разработать систему всеобщего образования. |
| Experience in many countries shows that decent work is central to inclusive growth that leads to poverty reduction. | Опыт многих стран свидетельствует о том, что обеспечение людей достойной работой имеет определяющее значение для всеобщего роста, ведущего к сокращению масштабов нищеты. |
| For its part, the European Union held a side event entitled "Post-2015: global action for an inclusive and sustainable future". | Со своей стороны, Европейский союз провел параллельное мероприятие на тему «После 2015 года: глобальные действия во имя всеобщего и устойчивого будущего». |
| Some members expressed their concern over practices restricting freedom of expression and underlined the importance of engaging with the Government of Burundi to ensure inclusive participation in the elections. | Некоторые члены выразили обеспокоенность по поводу практики ограничения свободы выражения мнений и подчеркнули важность взаимодействия с правительством Бурунди в целях обеспечения всеобщего участия в выборах. |
| Meanwhile, Council members welcomed the national round-table dialogue as a positive sign and encouraged the Ukrainian authorities to continue such dialogue in an inclusive manner. | При этом члены Совета приветствовали проведение общенационального диалога за круглым столом в качестве позитивного шага и призвали украинские власти продолжать такой диалог на основе всеобщего участия. |
| The global economy was confronting a number of challenges and new policies and international frameworks that respected the basic principle of inclusive participation were urgently needed. | Для решения целого ряда проблем, возникших в мировой экономике, срочно необходимы новые стратегии и международные рамочные программы, учитывающие базовый принцип всеобщего участия. |
| In this environment of unpredictable consequences, regional and international efforts are employed to revive the peace dynamics in order to reach an inclusive and comprehensive solution to the conflict. | В этой непредсказуемой обстановке для восстановления динамики мирного процесса с целью достижения всеобщего и всеобъемлющего урегулирования конфликта предпринимаются региональные и международные усилия. |
| Ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all | Обеспечение всеобщего и одинаково качественного образования и возможностей повышения уровня образования на протяжении всей жизни |
| The members of the Security Council called on all parties to refrain from making military preparations and to commit themselves to the peaceful resolution of their differences through inclusive dialogue. | Члены Совета Безопасности призвали все стороны воздерживаться от военных приготовлений и проявлять приверженность мирному урегулированию своих разногласий посредством всеобщего диалога. |
| As I have already stressed, I will ensure that all of the consultations are held in a transparent, open and inclusive manner. | Как я уже подчеркивал, я сделаю все для того, чтобы все эти консультации проходили в транспарентной и открытой атмосфере и в обстановке всеобщего участия. |
| The Abuja Peace Accord of May 2006 is a stepping stone towards the inclusive, comprehensive agreement that is crucial to that country's stability. | Мирное соглашение, подписанное в Абудже в мае 2006 года, является вехой на пути заключения всеобщего и всеобъемлющего соглашения, крайне необходимого для стабильности этой страны. |
| In turn, that implies an inclusive national political settlement. | Это, в свою очередь, предполагает решение на основе всеобщего участия вопроса о политическом устройстве страны. |
| The Union intends to develop the Code of Conduct further in an inclusive and transparent manner. | Союз намерен заниматься дальнейшей доработкой кодекса поведения на основе принципов всеобщего участия и транспарентности. |
| This can be done only through a participatory and inclusive process. | Это можно сделать только в рамках открытого для всеобщего участия и недискриминационного процесса. |
| This remains a major challenge in preparing the ground for free, fair and inclusive elections in 2015. | С точки зрения подготовки основы для свободных, справедливых выборов на основе всеобщего участия в 2015 году это остается серьезной проблемой. |
| However, conflict becomes problematic when institutions do not provide a platform for inclusive dialogue. | Однако конфликты могут стать проблемой, когда государственные институты не обеспечивают платформы для диалога на основе всеобщего участия. |
| In order to ensure primary education for all, the organization is developing projects for inclusive education of children with disabilities. | Для обеспечения всеобщего начального образования организация осуществляет проекты инклюзивного обучения в интересах детей-инвалидов. |
| The General Assembly then tasked UNAIDS with facilitating inclusive, country-led processes to develop strategies to move towards universal access. | Затем Генеральная Ассамблея поручила ЮНЭЙДС содействовать реализации всеохватных, возглавляемых странами процессов разработки стратегий продвижения к обеспечению всеобщего доступа. |
| Our road map to peace includes an inclusive process to make democracy meaningful and to provide good governance for the people. | Наш мирный план включает в себя процесс всеобщего участия, призванный обеспечить реальную демократию и благое правление для народа. |