Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Самого начала

Примеры в контексте "Inception - Самого начала"

Примеры: Inception - Самого начала
The Ministry of Foreign Affairs of Sweden has contributed to the Centre with core support since its inception. Министерство иностранных дел Швеции с самого начала создания Центра оказывало ему ключевую поддержку.
Not having a strategic planning cell from the inception of the Mission contributed to this shortcoming. Отсутствие группы по стратегическому планированию с самого начала деятельности Миссии усиливало этот недостаток.
UNICEF has also been supporting the Global Pulse initiative of the United Nations from its inception. Кроме того, ЮНИСЕФ с самого начала поддерживал инициативу «Глобальный пульс» Организации Объединенных Наций.
This situation marked the success of actions developed by the Network since its inception. Именно такой подход обеспечил успех деятельности упомянутой Национальной сети с самого начала ее функционирования.
Since its inception, the EU has made each member state's language one of its official tongues. С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков.
Government focal points and civil society representation were invited to participate in the formulation of the NHRAP from inception. С самого начала к разработке НПДПЧ были привлечены координаторы государственных органов и представители гражданского общества.
These two subjects are closely related, and Portugal is proud and honoured for having actively supported both initiatives from their inception. Эти две темы тесно взаимосвязаны, и Португалия гордится и считает для себя честью с самого начала активно поддерживать обе эти инициативы.
He said that FAO had shown its commitment to the Rotterdam Convention from its inception. Он заявил, что ФАО с самого начала демонстрирует свою приверженность Роттердамской конвенции.
The second National Professional Officer will assist in the management of negotiation, coordination and administration processes for all project proposals from inception to completion. Второй национальный сотрудник-специалист будет оказывать помощь в регулировании процессов, касающихся переговоров, координации и административного управления в отношении всех предложений по проектам с самого начала и до конца их осуществления.
Her presentation traced Cuba's history of international medical cooperation from its inception to the present, describing numerous health cooperation activities, projects and achievements. В своем выступлении она осветила историю международного сотрудничества Кубы в области медицины с самого начала до наших дней, остановившись на многочисленных мероприятиях, проектах и достижениях по линии сотрудничества в сфере здравоохранения.
One participant suggested that chemicals and classes of chemicals should not be prioritized de facto by limiting the scope of the SAICM process at its inception. Один участник отметил, что химические вещества и классы химических веществ нельзя приоритизировать де-факто, ограничив сферу охвата процесса СПМРХВ с самого начала.
UNFPA has since its inception supported countries in their efforts to improve access to and utilization of family planning services. С самого начала своей деятельности ЮНФПА оказывает странам поддержку в деле расширения доступа к услугам по планированию семьи и повышения эффективности их использования.
Since its inception, the regime in power has regulated migration stringently as an instrument of State control. С самого начала правящий режим строго регулирует миграцию как инструмент государственного контроля.
Monitoring and evaluation mechanisms should be built into partnerships from their inception, including in agreements and budgets. Составными элементами партнерств с самого начала их существования, включая соглашения и бюджеты, должны быть механизмы контроля и оценки.
As a supporter right from its inception, Switzerland was looking forward to actively engaging in those activities. Являясь сторонником этой инициативы с самого начала ее разработки, Швейцария намеревается принять активное участие в этих мероприятиях.
Concerns by national companies and economic policymakers about international competitiveness have accompanied the process of environmental policy-making since its inception. С самого начала осуществления процесса разработки экологической политики национальные компании и органы, формулирующие экономическую политику, неизменно выражали озабоченность по поводу международной конкурентоспособности.
Statistical institutions have had to adapt to changing circumstances in the presentation of statistical data since their inception. Статистическим учреждениям с самого начала своего создания приходится адаптироваться к меняющимся условиям в области представления статистических данных.
The Legal Aid Commission at its inception carried out its functions on a small state grant supplemented with limited funding from funding agencies. Комиссия по оказанию юридической помощи с самого начала своего существования выполняла свои функции за счет небольшой государственной субсидии и дополнительного ограниченного финансирования со стороны финансовых учреждений.
Since its inception, TICAD has been based on principles of ownership by African countries, partnership, and the expansion of South-South cooperation. С самого начала процесс ТМКРА был основан на принципах ответственности африканских стран, партнерства и расширения сотрудничества Юг-Юг.
Mr. Fixson (Germany) noted that "Expulsion of aliens" had been a sensitive and difficult topic since its inception. Г-н Фикссон (Германия) отмечает что «Высылка иностранцев» является деликатной и сложной темой с самого начала ее рассмотрения.
Not only have I been on this project since its inception, but I'm the curator who secured the entire exhibition. Я не только с самого начала работала с проектом, но и стала куратором всей выставки.
Besides, not only have I been with this project since its inception, but we both know who really secured the entire exhibit. Кроме того, я с самого начала работал над этим проектом, но мы оба знаем, кто обеспечил выход коллекции.
Since its inception, the Bureau has embarked on a number of programmes and campaigns all geared towards the realization of its goals. С самого начала своего создания Бюро приступило к выполнению ряда программ и организовало кампании, направленные на достижение его целей.
We must ensure that the process will not result in the creation of a State whose future is in jeopardy from its inception. Мы должны обеспечить, чтобы этот процесс не привел к созданию государства, будущее которого будет находиться под угрозой с самого начала его существования.
Indeed, since its inception, the United Nations has been able to fulfil the basic principles enshrined in its Charter. Действительно, с самого начала своего существования Организация Объединенных Наций была в состоянии выполнять основные принципы, воплощенные в ее Уставе.