The United States has strongly supported the TIA concept since its inception, and continues to do so. |
С тех пор ТВВ так и не смогла вернуться на уровень специального комитета в рамках различных предложений по программе работы. Соединенные Штаты с самого начала твердо поддерживали и продолжают поддерживать концепцию ТВВ. |
Overall, he states "the quintet sticks to the prog metal game plan that they've followed since their inception". |
В целом, он заявляет, что «квинтет придерживается прог-металлической стратегии, которую они выбрали с самого начала». |
Who's with us today, supporting us as he has since our inception and throughout our progress toward a cure for Parkinson's. |
Который сегодня с нами, который поддерживал нас с самого начала и через весь наш путь в поисках средства от Паркинсона. |
Realizing the critical role of industry, UNEP at its, from inception, set up an iIndustry oOffice and dDivision to spearhead focused interaction. |
Сознавая критически важную роль промышленного сектора, ЮНЕП с самого начала создала в своем составе соответствующие подразделения (управление и отдел), призванные направлять и координировать взаимодействие с промышленностью. |
For instance, in the India-Brazil-South Africa Initiative, transport linkages have been among the main issues addressed since its inception. |
Так, например, транспортные связи относились к числу главных вопросов, рассматривавшихся с самого начала проработки инициативы "Индия - Бразилия - Южная Африка". |
The MA has a major working group on scenarios, and UNEP's Global Environment Outlook (GEO) process has incorporated a scenario approach since its inception. |
Рабочая группа по сценариям создана, в частности, для целей Оценки экосистем на рубеже тысячелетия; прогнозирование на основе сценариев с самого начала используется также в рамках Глобальной экологической перспективы (ГЭП) ЮНЕП. |
Since its inception, the Accord has provided a framework for government-to-government relations. |
С самого начала это соглашение заложило основу для взаимодействия между властями племен и штата. |
That aspect had been a constant from the inception of discussions on the topic. |
Об этом шла речь с самого начала обсуждения данной темы. |
As a party to the process since its inception, Romania welcomed with satisfaction the adoption of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. |
Будучи частью этого процесса с самого начала, Румыния с удовлетворением приветствует принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
It was decided that a full progress report should be made on the whole project since its inception. |
Решено составить исчерпывающий доклад о ходе работы над всем проектом с самого начала его осуществления. |
Well, to quote: The discovery of intelligent life beyond Earth would eradicate the loneliness and solipsism that has plagued our species since its inception. |
Процитирую: Обнаружение разумной жизни за пределами Земли искоренит одиночество и солипсизм которые были присущи нам с самого начала. |
7.18 From its inception, the NCVWO has been extremely successful in working towards some of it stated objectives. |
7.18 С самого начала НСДЖО добился значительных успехов на пути к достижению некоторых из объявленных целей. |
To that end, the Plan was designed from its inception as a staff-driven process, the extensive nature of which must be stressed. |
С этой целью План с самого начала строился как процесс, инициируемый сотрудниками с упором на его обширный характер. |
Its principal activity is a triennial doctoral programme which has represented from its inception in 1989 one of Europe's most innovative experiments in this field. |
Трехлетняя PhD программа, учрежденная в школе с самого начала была одним из самых новаторских экспериментов в этой области в Европе. |
The rRegional advisory services programme has beenwas specifically aimed at developing countries since itsthe inception of the program in 1975. |
Программа регионального консультационного обслуживания была ориентирована прежде всего на развивающиеся страны с самого начала ее реализации в 1975 году. |
Since its inception, the coordination of activities in general has included those under the purview of the World Solar Programme 1996-2005. |
С самого начала координация в целом охватывала и мероприятия по линии Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы. |
EPAU places an increasingly high value on maintaining a strong utilization focus from the very inception of an evaluation project. |
СОАП уделяет все более пристальное внимание тому, чтобы результаты оценки обязательно находили свое практическое применение с самого начала осуществления проекта по оценке. |
Since its inception, it has achieved many firsts and set many precedents in the development of international criminal law. |
С самого начала его функционирования он положил начало многим процедурам, которые применялись впервые, и установил ряд судебных прецедентов в развитии международного уголовного права. |
In that connection, it had supported the HIPC Initiative since its inception as one of the most important instruments for mobilizing resources and solving socio-economic problems. |
В этой связи она оказывала поддержку Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью с самого начала ее реализации как одному из наиболее важных инструментов мобилизации ресурсов и решения социально-экономических проблем. |
Every small cell has its part to play in maintaining a healthy body; from its inception, each is linked to a lifelong process of giving and receiving. |
Каждая крохотная клетка играет свою роль в сохранении здорового тела; с самого начала каждая из них связана с продолжающимся на протяжении всей жизни процессом, в котором она что-то отдает и что-то получает. |
From its very inception the service of the Royal Mail Steam Packet Company included a route from St. Thomas to Demerara (via the Leeward Islands and Barbados) and vice versa. |
С самого начала почтовое сообщение Royal Mail Steam Packet Company включало маршрут из Сен-Томаса в Демерару (через Подветренные острова и Барбадос) и обратно. |
However, the Commission has been inundated since its inception, with hundreds of inquiries, many of them from the Special Rapporteur, which caused it to delay the finalization of its report. |
Однако с самого начала работы эту комиссию засыпали сотнями запросов, многие из которых поступают от Специального докладчика, в результате чего она никак не может завершить подготовку своего доклада. |
Since its inception, the CAFAM programme has included the participation of international cooperation agencies, which have contributed technical and financial resources that have been used primarily to combat illiteracy among women. |
С самого начала осуществления этой программы к ней были привлечены организации международного сотрудничества, которые предоставили технические и финансовые ресурсы, главным образом для оказания помощи женщинам16. |
Since their inception in 1985, the basic structure of the FPGAs has continued to consist of two-dimensional array of Configurable Logic blocks (CLBs) and a programmable interconnect matrix. |
С самого начала использования ПЛИС в 1985 их базовая структура состоит из двухмерного массива конфигурационных логических блоков (Configurable Logic Blocks) объединенных пространственной коммутационной средой в виде программируемой матрицы интерконнекта. |
We cooperated with the inception of the United Nations-initiated serious crimes process in Timor-Leste; |
мы с самого начала оказывали содействие начатому по инициативе Организации Объединенных Наций процессу привлечения к ответственности лиц, совершивших тяжкие преступления в Тиморе-Лешти; |