This work has been broadly welcomed by members of the religious community since its inception. |
С самого начала такой работы она получает общее одобрение религиозных кругов. |
The prevention of trafficking through addressing the underlying vulnerabilities of individuals and groups has been a key theme of the mandate since its inception. |
Одной из основных тем данного мандата с самого начала его действия являлось предупреждение торговли людьми посредством устранения глубинных факторов уязвимости отдельных лиц и групп лиц. |
He remarked that the Darfur Peace Agreement was deeply flawed from its inception since a number of parties had not signed it. |
Он отметил, что Мирное соглашение по Дарфуру с самого начала было весьма неэффективным, поскольку его не подписали ряд партий. |
As noted above, the predominant race of the country from its inception was African with a minority of Europeans. |
Как отмечалось выше, с самого начала существования страны преобладающей расой была африканская раса, а европейцы составляли меньшинство. |
From its inception, a woman was appointed to the rank of Counsellor at that Embassy in Washington. |
С самого начала в это посольство в Вашингтоне была назначена женщина в ранге советника. |
As a diamond-producing country, Sierra Leone has therefore faithfully participated in the Certification Scheme since its inception. |
Как страна, добывающая алмазы, Сьерра-Леоне поэтому добросовестно участвует в системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса с самого начала. |
Egypt has closely followed the developments in the Darfur crisis since its inception. |
Египет с самого начала внимательно следил за развитием кризиса в Дарфуре. |
Since Trainmar's inception, the decidedly larger part of the financial base has derived from technical assistance projects. |
С самого начала существования "Трейнмар" основная часть финансовой базы формировалась за счет проектов технического сотрудничества. |
The durability of peace is dependent on a commitment to the protection of civilians from its very inception. |
Прочный мир зависит от принятия обязательства защищать гражданское население с самого начала. |
It has supported the peace talks since their inception and participated in the Madrid Conference and in multilateral talks. |
Оно с самого начала поддержало мирные переговоры и приняло участие в Мадридской конференции и в многосторонних переговорах. |
The United States has strongly supported the TIA concept since its inception, and continues to do so. |
Соединенные Штаты с самого начала твердо поддерживали и продолжают поддерживать концепцию ТВВ. |
The Goals set by the Millennium Summit have been our shared priorities ever since their inception. |
Цели, намеченные на Саммите тысячелетия, были бы нашими общими целями с самого начала. |
Since its inception the programme has consistently striven to meet the objectives set for it by the General Assembly. |
С самого начала своей деятельности программа стремилась отвечать тем задачам, которые были поставлены перед ней Генеральной Ассамблеей. |
Since its inception, the EU has made each member state's language one of its official tongues. |
С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков. |
The band has remained independent since its inception. |
Группа ценит свою независимость с самого начала своего создания. |
From the inception of the Organization, it was considered that most staff should be career appointees. |
С самого начала деятельности Организации выражалось мнение, что большинство сотрудников должны работать на постоянных контрактах. |
Australia valued highly the work of UNSCEAR, of which it had been a member since its inception. |
Австралия высоко оценивает работу НКДАРООН, членом которого она является с самого начала. |
This objective has been one of the important elements of the package since its inception. |
Эта цель неизменно является одним из важных элементов комплекса мер с самого начала его разработки. |
India has been a member of the Agency since its inception in 1957. |
Индия является членом МАГАТЭ с самого начала его работы в 1957 году. |
The new World Trade Organization would, from its inception, be faced with a difficult task. |
В этой связи перед новой Всемирной торговой организацией с самого начала будет стоять трудная задача. |
Since its inception, MINUGUA has aimed to adapt its verification methods to the particular needs of indigenous people. |
С самого начала своей деятельности МИНУГУА стремится приспособить свои методы контроля к конкретным потребностям коренного населения. |
The ECE has maintained extensive and diverse relations with the business community since its inception. |
ЕЭК поддерживает активные и широкие связи с деловыми кругами с самого начала своей деятельности. |
The Department has fostered this partnership from its very inception. |
Департамент с самого начала способствовал развитию этих партнерских связей. |
IUCN, from its inception, was created as a union of States, governmental ministries responsible for conservation and non-governmental organizations. |
С самого начала МСОП был создан как союз государств, государственных природоохранных ведомств и неправительственных организаций. |
The United States has supported MICIVIH's efforts since its inception. |
Соединенные Штаты постоянно, с самого начала поддерживают деятельность МГМГ. |