Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Самого начала

Примеры в контексте "Inception - Самого начала"

Примеры: Inception - Самого начала
This work has been broadly welcomed by members of the religious community since its inception. С самого начала такой работы она получает общее одобрение религиозных кругов.
The prevention of trafficking through addressing the underlying vulnerabilities of individuals and groups has been a key theme of the mandate since its inception. Одной из основных тем данного мандата с самого начала его действия являлось предупреждение торговли людьми посредством устранения глубинных факторов уязвимости отдельных лиц и групп лиц.
He remarked that the Darfur Peace Agreement was deeply flawed from its inception since a number of parties had not signed it. Он отметил, что Мирное соглашение по Дарфуру с самого начала было весьма неэффективным, поскольку его не подписали ряд партий.
As noted above, the predominant race of the country from its inception was African with a minority of Europeans. Как отмечалось выше, с самого начала существования страны преобладающей расой была африканская раса, а европейцы составляли меньшинство.
From its inception, a woman was appointed to the rank of Counsellor at that Embassy in Washington. С самого начала в это посольство в Вашингтоне была назначена женщина в ранге советника.
As a diamond-producing country, Sierra Leone has therefore faithfully participated in the Certification Scheme since its inception. Как страна, добывающая алмазы, Сьерра-Леоне поэтому добросовестно участвует в системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса с самого начала.
Egypt has closely followed the developments in the Darfur crisis since its inception. Египет с самого начала внимательно следил за развитием кризиса в Дарфуре.
Since Trainmar's inception, the decidedly larger part of the financial base has derived from technical assistance projects. С самого начала существования "Трейнмар" основная часть финансовой базы формировалась за счет проектов технического сотрудничества.
The durability of peace is dependent on a commitment to the protection of civilians from its very inception. Прочный мир зависит от принятия обязательства защищать гражданское население с самого начала.
It has supported the peace talks since their inception and participated in the Madrid Conference and in multilateral talks. Оно с самого начала поддержало мирные переговоры и приняло участие в Мадридской конференции и в многосторонних переговорах.
The United States has strongly supported the TIA concept since its inception, and continues to do so. Соединенные Штаты с самого начала твердо поддерживали и продолжают поддерживать концепцию ТВВ.
The Goals set by the Millennium Summit have been our shared priorities ever since their inception. Цели, намеченные на Саммите тысячелетия, были бы нашими общими целями с самого начала.
Since its inception the programme has consistently striven to meet the objectives set for it by the General Assembly. С самого начала своей деятельности программа стремилась отвечать тем задачам, которые были поставлены перед ней Генеральной Ассамблеей.
Since its inception, the EU has made each member state's language one of its official tongues. С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков.
The band has remained independent since its inception. Группа ценит свою независимость с самого начала своего создания.
From the inception of the Organization, it was considered that most staff should be career appointees. С самого начала деятельности Организации выражалось мнение, что большинство сотрудников должны работать на постоянных контрактах.
Australia valued highly the work of UNSCEAR, of which it had been a member since its inception. Австралия высоко оценивает работу НКДАРООН, членом которого она является с самого начала.
This objective has been one of the important elements of the package since its inception. Эта цель неизменно является одним из важных элементов комплекса мер с самого начала его разработки.
India has been a member of the Agency since its inception in 1957. Индия является членом МАГАТЭ с самого начала его работы в 1957 году.
The new World Trade Organization would, from its inception, be faced with a difficult task. В этой связи перед новой Всемирной торговой организацией с самого начала будет стоять трудная задача.
Since its inception, MINUGUA has aimed to adapt its verification methods to the particular needs of indigenous people. С самого начала своей деятельности МИНУГУА стремится приспособить свои методы контроля к конкретным потребностям коренного населения.
The ECE has maintained extensive and diverse relations with the business community since its inception. ЕЭК поддерживает активные и широкие связи с деловыми кругами с самого начала своей деятельности.
The Department has fostered this partnership from its very inception. Департамент с самого начала способствовал развитию этих партнерских связей.
IUCN, from its inception, was created as a union of States, governmental ministries responsible for conservation and non-governmental organizations. С самого начала МСОП был создан как союз государств, государственных природоохранных ведомств и неправительственных организаций.
The United States has supported MICIVIH's efforts since its inception. Соединенные Штаты постоянно, с самого начала поддерживают деятельность МГМГ.