Английский - русский
Перевод слова Inadequate
Вариант перевода Неадекватность

Примеры в контексте "Inadequate - Неадекватность"

Примеры: Inadequate - Неадекватность
Mr. Amir (Sudan) said that while parts of the world were enjoying economic prosperity and technological progress, the developing countries faced deepening poverty and inadequate basic services, to the detriment of their children's welfare. Г-н АМИР (Судан) говорит, что в то время как в некоторых частях земного шара налицо экономическое процветание и технический прогресс, в развивающихся странах отмечаются усиление нищеты и неадекватность основных услуг, что отрицательно сказывается на благополучии детей.
Most advisory bodies undertake reviews and syntheses using existing data, without devoting much attention to data-collection programmes, yet they often complain about the inadequate or even worsening status of the information base on which they must rely. Большинство консультативных органов проводят обзоры и анализ с использованием существующих данных, не уделяя большого внимания программам сбора данных, хотя при этом часто жалуются на неадекватность или даже ухудшение информационной базы, которую им приходится использовать.
Yet, for many LLDCs, inadequate infrastructure, poor transport organization and a proliferation of government controls make it difficult to guarantee timely delivery of goods or ensure reliability or flexibility in the supply of goods. В то же время для многих НВМРС неадекватность инфраструктуры, плохая организация работы транспорта и широкое распространение систем государственного контроля осложняют задачу своевременной, бесперебойной или гибкой поставки товаров.
However, it also points to the fact that inadequate resources are one of the main obstacles to meeting challenges such as the spread of HIV/AIDS, unmet needs for family planning and high maternal mortality rates in the least developed countries. Однако, в нем также указывается, что неадекватность ресурсов является одним из главных препятствий на пути решения таких проблем, как распространение ВИЧ/СПИДа, неполное удовлетворение потребностей в области планирования семьи и высокий уровень материнской смертности в наименее развитых странах.
While inadequate law enforcement was cited as one of the possible reasons for this situation, States emphasized the need to prosecute and punish all perpetrators, including public officials involved with trafficking circles. Хотя одной из возможных причин подобного положения дел называлась неадекватность системы правоохранительных органов, государства подчеркивали необходимость привлечения к ответственности и наказания всех правонарушителей, в том числе и государственных должностных лиц, вовлеченных в торговлю людьми.
The limited availability of core funding, the inadequate strategic capacity of some organizations, and the rigidities in human resources procedures and practices may be among the factors hindering more rapid responses. Дефицит финансирования за счет основных средств и неадекватность стратегического потенциала в некоторых организациях, а также негибкость кадровых процедур и практики могут наряду с другими факторами препятствовать более оперативному реагированию.
The challenges are enormous: political instability; inadequate baseline data; absence of research and monitoring capabilities; weak technical capacity; and lack of funding. Страна сталкивается с огромными трудностями: политическая нестабильность; неадекватность исходных данных; отсутствие возможностей для исследовательской работы и мониторинга; слабость технического потенциала; и отсутствие финансирования.
There are justified fears about the possibility of crime thriving where there is a shortage of skilled personnel, inadequate infrastructure, lack of effective legislation, lack of modern equipment for criminal investigations, inappropriate criminal justice systems and weak institutions for enforcing the rule of law. Существуют обоснованные опасения в отношении возможности бурного роста преступности там, где имеют место дефицит квалифицированного персонала, неадекватность инфраструктуры, отсутствие эффективного законодательства и современного оборудования для проведения уголовных расследований, неэффективность систем уголовного правосудия и слабость правоохранительных органов.
A combination of factors has hindered the effective operationalization of the TPNs, among which are: varying levels of commitment by the IFPs, limitations in institutional capacity, ineffectiveness of thematic networks and inadequate financing. Обеспечению эффективного функционирования ТПС препятствует сочетание различных факторов, в том числе: различия в уровнях целеустремленности ИКЦ, ограниченность институционального потенциала, неэффективность тематических сетей и неадекватность финансирования.
The Committee welcomes the establishment of a National Fund for the Disabled but is concerned about the inadequate legal protection and the insufficient policies, facilities and services for children with disabilities. Комитет приветствует факт создания Национального фонда помощи инвалидам, но при этом с обеспокоенностью отмечает неэффективность правовой защиты и неадекватность политики, структур и служб для детей-инвалидов.
These included inadequate resources, lack of permanent support staff, technical coordination by SOCA without the executive power to make decisions, rigidity of the administrative and budgetary procedures of the United Nations agencies and bodies, as well as the need to respect their hierarchical structure. В их числе он отметил неадекватность ресурсов, отсутствие постоянного вспомогательного персонала, необходимость обеспечения Подкомитетом технической координации без полномочий принимать решения, жесткость административных и бюджетных процедур учреждений и органов Организации Объединенных Наций, а также потребность в соблюдении ее иерархической структуры.
In countries where HIV and AIDS are highly prevalent, the lack of medical staff, failing health systems and inadequate resource allocations have meant that the unpaid care that women provide subsidizes many aspects of care provision. В странах, где ВИЧ и СПИД широко распространены, нехватка медицинского персонала, неадекватность систем здравоохранения и выделение недостаточного объема ресурсов означают, что многие аспекты ухода обеспечиваются за счет бесплатного ухода, который осуществляют женщины.
This is very marked in rural areas where the inadequate food supply of these poor population groups is compounded by poor sanitary conditions, which are at the root of the relatively high rate of malnutrition identified in such areas. Оно носит явный характер на селе, где неадекватность режима питания малоимущего населения наряду с плохими условиями гигиены являются причиной отмечавшихся довольно значительных масштабов недоедания.
According to STP, in a letter addressed to an attorney's office in November, prisoners from the Santo Boma prison complained of inadequate food provisions, limited ventilation, mistreatment by prison guards as well as insufficient rehabilitation programmes. Согласно представленной ОЗНУ информации в письме, направленном в ноябре в прокуратуру, заключенные тюрьмы Санто-Бома жаловались на низкое качество пищи, плохую вентиляцию, жестокое обращение со стороны надзирателей, а также на неадекватность программ реабилитации.
The barriers are formidable and include discriminatory legislation, institutionalization, lack of training for teachers, prejudice, stigma and inadequate understanding as to the nature of disability on the part of teachers and parents. Препятствий на пути детей-инвалидов встречается огромное множество, и они включают дискриминационное по своему характеру законодательство, пребывание в специальных учреждениях (институционализация), неадекватность подготовки преподавателей, предрассудки, стигматизацию, неправильное понимание учителями и родителями природы и характера инвалидности.
The prison population was growing owing to a combination of factors, such as the general population explosion, growth in urban crime, and inadequate material and human resources. Число заключенных растет в силу целого ряда факторов, таких как общий стремительный рост численности населения, усиление городской преступности и неадекватность материальных и людских ресурсов.
In 2005, recognizing that inadequate health systems were impeding progress towards improved immunization coverage, GAVI decided to support health system strengthening with an initial commitment of US$ 500 million for 2006-2010. В 2005 году, признав, что неадекватность систем здравоохранения препятствует прогрессу в области расширения охвата иммунизацией, ГАВИ приняла решение содействовать укреплению систем здравоохранения, взяв на себя первоначальное обязательство выделить на эти цели в период 2006-2010 годов 500 млн. долл. США.
In reply, it was said that it was not evident that existing instruments were inadequate in actual practice, that the proposal seemed unclear and overly ambitious and that it could potentially overlap with existing texts, such as the Unidroit Principles of International Commercial Contracts. В ответ было отмечено, что неадекватность существующих инструментов совсем не очевидна, что предложение представляется неясным и слишком амбициозным и что оно может пересекаться с существующими текстами, такими как Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА.
They include not only forced evictions and conflict, but also many other structural issues, such as inadequate services and infrastructure; barriers to access to credit; land speculation and zoning; displacement and migration; environmental degradation; and rapid urbanization and the development of mega-cities. Они включают в себя не только принудительные выселения и конфликт, но и многие другие структурные вопросы, такие как неадекватность услуг и инфраструктуры; препоны для получения кредита; спекуляция землей и районирование; перемещение и миграция; деградация окружающей среды; и стремительная урбанизация и формирование мегагородов.
The Sami Parliament is of the view that all Sami reindeer herders and members of their families must be able to practise reindeer husbandry in the Sami Homeland as part of their livelihood and culture and that inadequate national legislation obstructs or threatens this right. Саамский парламент считает, что все саамские оленеводы и члены их семей должны иметь возможность заниматься разведением оленей на исконной земле саами в рамках своего жизнеобеспечения и культуры и что неадекватность национального законодательства препятствует или угрожает осуществлению этого права.
Control weaknesses in the administration of resources handled by the Coalition Provisional Authority, including inadequate record-keeping and accounting systems, and the uneven application of agreed-upon contracting procedures слабый контроль за распоряжением ресурсов Коалиционной временной администрацией, включая неадекватность системы отчетности и учета, а также непоследовательное применение согласованных процедур заключения и исполнения контрактов;
It was noted that there were no universal standards for technology, no common view on where resources should be directed, and that inadequate dialogue and understanding existed within and between the research and development communities. Было отмечено отсутствие каких-то универсальных стандартов на технологию, отсутствие общего мнения о том, куда направлять ресурсы, а также неадекватность диалога и взаимопонимания в рамках и среди сообщества по исследованиям и разработкам.
Finally, some delegations pointed out that the main constraints to the effective and expanded application of TCDC/ECDC remain the lack of clearly defined national TCDC policies, insufficient awareness of TCDC's full potential and importance, and inadequate provision of human and financial resources for TCDC. Наконец, некоторые делегации отметили, что основными препятствиями на пути эффективного и расширенного использования ТСРС/ЭСРС остаются отсутствие четко проработанной национальной политики в области ТСРС, недостаточная осведомленность о полном потенциале и значимости ТСРС и неадекватность людских и финансовых ресурсов, выделяемых на цели ТСРС.
They have also contributed to the rifts among countries of the region and the set-backs in cooperation to which failures in the region's performance and inadequate rapport between member States and the secretariat are attributed. Они также способствовали возникновению разногласий между странами региона и срывам в сотрудничестве, чем объясняются неудачи в экономической деятельности в регионе и неадекватность взаимоотношений между государствами-членами и секретариатом.
During the plenary and panel discussions, many delegations pointed to inadequate waste management, deficiencies in the implementation of existing standards and lack of awareness of the issue as the main reasons for the increase in marine debris. В ходе обсуждений на пленуме и дискуссионном форуме многие делегации указывали на неадекватность утилизации и удаления отходов, недостатки в выполнении существующих стандартов и слабую осведомленность о проблеме как на основные причины все большего замусоривания моря.